Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2017, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin | arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (1) |
du contrat (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2017, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin | arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn. |
du contrat. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 11 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin | arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd |
du contrat (Convention enregistrée le 8 août 2017 sous le numéro | op 8 augustus 2017 onder het nummer 140904/CO/120.02) |
140904/CO/120.02) | |
Ier. - Champ d'application de la convention | I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises et les ouvriers et ouvrières y occupés qui | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die |
préparation du lin. | zij tewerkstellen. |
II. - Bénéficiaires | II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la cessation de leur | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
contrat de travail et pendant la période du 1er juillet 2017 au 31 | tijdens de periode van 1 juli 2017 tot en met 31 december 2018 62 jaar |
décembre 2018 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé | of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
professionnel en tant que salariés d'au moins 40 années pour les | arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de |
hommes et 33 années en 2017 et 34 années en 2018 pour les femmes, et | vrouwen 33 jaar in 2017 en 34 jaar in 2018 beroepsverleden als |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | |
qui obtiennent le droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent | recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen |
une indemnité complémentaire comme visée à l'article 5, à charge du | een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation de lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de werkman de onderneming verlaat. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielle suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
l'habillement et de la confection; | breigoed, kleding en confectie; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la | breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren, waarvan |
confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans | |
les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvrier(ère)s |
Art. 4.In afwijking van artikelen 2, § 1 en 3 ontvangen de werklieden |
qui remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | |
d'ancienneté au cours de la période du 1er juillet 2017 au 31 décembre | die tijdens de periode van 1 juli 2017 tot en met 31 december 2018 |
2018 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding, ten laste van het |
la préparation de lin", dans le cadre de la convention collective de | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", in het kader van |
travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende |
maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het |
régimes de chômage avec complément d'entreprise. | kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
lin", rendue obligatoire par l'arrête royal du 1er septembre 2004, | vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
l'indemnité complémentaire visée aux articles 2, § 1er et 3 est | van 1 september 2004, wordt de in artikelen 2, § 1 en 3 bedoelde |
accordée à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor |
du lin", dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze |
De plus, les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les | van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution sont également | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
préparation de lin". | genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 4 inclus ont |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
droit, dans la mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
laquelle ils (elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier | |
de la pension légale et dans les conditions fixées par la | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
nouveau des allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoedingen ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
par les articles 2 à 4 inclus qui ont leur lieu de résidence | met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
principale dans un pays de l'Espace économique européen ont également | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
droit à une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation de lin" pour autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils (elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de résidence. | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
la préparation de lin", lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le | vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij |
travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a | een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die |
licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité technique | niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een |
de lin", en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op |
principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van |
compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un | de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils (elles) n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds |
sécurité d'existence de la préparation de lin" la preuve de leur | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij |
réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice | opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of |
d'une activité indépendante à titre principal. | dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
qui ont été victimes d'une restructuration. | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
herstructurering. | |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 939,70 EUR depuis le 1er juin 2017. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 939,70 EUR sinds 1 juni 2017. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini | § 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
au § 7 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la | § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé | § 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) | Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu | arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
dans son contrat. § 5. La rémunération brute d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui, au | § 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand |
cours du mois de référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps | in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, |
ou interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
contractuel initial, avant le début du crédit-temps ou de | vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. |
l'interruption de carrière. | Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
La rémunération brute d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui, au cours du | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen, wordt berekend |
mois de référence, se trouvait dans un régime de prépension à | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
mi-temps, est calculée conformément à son horaire contractuel initial, | |
avant le début de la prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il (elle) | § 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent | overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden |
la date de licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera | § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 à 4 inclus et à l'article 9 | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4 en artikel 9, |
devra donc d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, | |
avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à | zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
l'article 5 et à l'article 9. | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 en |
artikel 9 voorziene aanvullende vergoeding. | |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 4 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge stipulé à | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 2 et à l'article 4, peuvent être licencié(e)s par priorité | artikel 2 en artikel 4 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de |
aanvullende regeling kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in de |
2, § 1er et à l'article 4 est' à charge du "Fonds de sécurité | artikelen 2, § 1 en 4 valt ten laste van het "Fonds voor |
d'existence de la préparation du lin". A cet effet, les employeurs et | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de |
les travailleurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui | werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast |
peut être obtenu au siège du "Fonds de sécurité d'existence de la | formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, |
préparation de lin", Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
X. - Dispositions finales | X. - Eindbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation de lin". Les | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
sécurité d'existence de la préparation de lin" doivent être respectées | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de |
par l'employeur. | werkgever worden nageleefd. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
de lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 22.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2017 |
juillet 2017 jusqu'au 31 décembre 2018 inclus. | tot en met 31 december 2018. |
En dérogation, l'article 4 est d'application pour une durée | In afwijking hiervan is het artikel 4 van toepassing voor onbepaalde |
indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée | duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd |
peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant | worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van |
un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au | een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan |
président de la commission paritaire et aux parties signataires. | de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |