Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juillet 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juli 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juillet 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juli 2017, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans | de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des | werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien |
problèmes physiques graves (1) | zij worden ontslagen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juillet 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juli 2017, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans | toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des | werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien |
problèmes physiques graves. | zij worden ontslagen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 11 juillet 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juli 2017 |
Octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le | Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des | werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien |
problèmes physiques graves (Convention enregistrée le 8 août 2017 sous | zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2017 |
le numéro 140908/CO/120.02) | onder het nummer 140908/CO/120.02) |
Ier. - Champ d'application de la convention | I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers et | Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die |
ouvrières qu'elles occupent. | zij tewerkstellen. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux travailleurs |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
moins valides et aux travailleurs ayant des problèmes physiques graves | de mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
qui sont occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux | problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst |
employeurs qui les occupent. | alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : | 1° "mindervalide werklieden erkend door een bevoegde overheid" : |
a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een |
à la "Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap", au "Vlaamse | handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor Personen met een |
Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding", à l'"Agence | Handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en |
wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", au service | Beroepsopleiding, het "Agence wallonne pour l'intégration des |
personnes handicapées", de Brusselse dienst "Personne Handicapée | |
bruxellois "Personne handicapée Autonomie recherchée" (Phare) et au | Autonomie Recherchée" (Phare) en de "Dienststelle für Personen mit |
"Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; | einer Behinderung"; |
b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir | b) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een |
d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux | integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 |
allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de | c) de werklieden met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan |
65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | 65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | inzake beroepsziekten; |
2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui | 2° "werklieden met ernstige lichamelijke problemen" : de werklieden |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou | met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk |
toute activité professionnelle antérieure et qui entravent | veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere |
significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à | beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep |
l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient | significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens |
l'assurance maladie invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties |
3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | leveren; 3° "werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à | problemen" : de werklieden met een rechtstreekse blootstelling aan |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | gedurende minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'amiante; | van asbest worden gefabriceerd en behandeld; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
II. - Bénéficiaires | II. - Rechthebbenden |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
validité de la présente convention collective de travail, visés à | arbeidsovereenkomst ontslagen werklieden, bedoeld in artikel 2, die de |
l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant | leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 juli 2017 |
du 1er juillet 2017 au 31 décembre 2018 inclus et au plus tard, au | tot en met 31 december 2018 en ten laatste op het ogenblik van de |
moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au | beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de |
moment de la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au | beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten |
moins 35 ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een |
complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
préparation du lin", sauf en cas de licenciement pour motif grave. | voor de vlasbereiding", behalve in geval van ontslag om dringende |
§ 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, | reden. § 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten |
doivent fournir les preuves suivantes : | bovendien het bewijs kunnen leveren : |
- pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des | - voor de mindervalide werklieden, dat zij behoren tot één van de |
catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; | categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de werklieden met ernstige lichamelijke problemen, dat zij |
disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du | beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor |
travail, conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; | arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | - voor de werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige |
physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par le | lichamelijke problemen, dat zij beschikken over een attest afgegeven |
Fonds des maladies professionnelles conformément à l'article 20, § 2 | door het Fonds voor beroepsziekten overeenkomstig artikel 20, § 2 van |
de la présente convention. | deze overeenkomst. |
§ 3. Par le "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | § 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | ogenblik dat de werkman uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § | § 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden |
1er et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre | vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2018 verstrijkt, |
2018, conserve le droit à l'indemnité complémentaire, à charge du | behoudt het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait | De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, |
aux conditions stipulées dans l'article 3, § 1er et qui a introduit sa | § 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot |
demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes | erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 |
physiques graves avant le 1er juillet 2018 auprès du Fonds des | juli 2018 bij het Fonds voor arbeidsongevallen heeft ingediend, |
accidents du travail, conserve, en dérogation à l'article 3, § 2 et § | behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3, het recht op de |
3, le droit au complément d'entreprise à charge du "Fonds de sécurité | aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence de la préparation du lin", lorsqu'il ne peut fournir | |
qu'après le 31 décembre 2018 la preuve qu'il dispose d'une attestation | voor de vlasbereiding", wanneer hij pas na 31 december 2018 het bewijs |
délivrée par le Fonds des accidents du travail, conformément à | kan leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Fonds |
l'article 19 de la présente convention et qu'il est licencié, sauf | voor arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19 van deze overeenkomst |
s'il est licencié pour raisons impérieuses au sens de la loi relative | en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin |
aux contrats de travail. | van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 4.De werkman behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er | vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor |
ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : | bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige |
présente convention; | overeenkomst erkend te worden; |
- peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel |
l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; |
articles 19 et 20 de la présente convention; | - tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il | - en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat |
est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente | aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige |
convention. | overeenkomst erkend wordt. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielle suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
l'habillement et de la confection; | breigoed, kleding en confectie; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la | |
confection au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an dans | breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren, waarvan |
les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 | gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Art. 7.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
december 1974. Art. 7.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
lin", rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er septembre 2004, | vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 3, § 1er et § 4 et à | van 1 september 2004, wordt de in artikel 3, § 1 en § 4 en artikel 4 |
l'article 4 est accordée à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | bedoelde aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds |
la préparation du lin", dont le montant et les conditions d'octroi et | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de |
de liquidation sont définis ci-après. De plus, les cotisations | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
patronales exceptionnelles, imposées par les dispositions légales et | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
par les arrêtés d'exécution sont également prises en charge par le | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans |
Art. 8.De in artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoedingen ontvangen. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | met 5 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | land van de Europese Economisch Ruimte, ook recht op een aanvullende |
complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin" pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou | vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen |
qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage | genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving |
dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage | |
avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij |
plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu | houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
de la législation de leur pays de résidence. | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que | vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij |
salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
l'employeur qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 |
9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een |
du lin", en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op |
principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds |
sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij |
réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice | opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of |
d'une activité indépendante à titre principal. | dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale | vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid |
aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui | aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint 3 939,70 EUR depuis le 1er juin 2017. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 939,70 EUR sinds 1 juni 2017. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à la décision du Conseil national du travail. La rémunération nette de | Nationale Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de |
référence est arrondie à l'euro supérieur. | hogere euro. |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
l'ouvrier(e), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour l'ouvrier(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui/elle pour le mois de référence défini au | § 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
§ 7 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour l'ouvrier(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
normales fournies dans cette période. Le résultat obtenu de la sorte | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse |
est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(e) qui n'a pas travaillé | § 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il/elle avait | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(e) | Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu | arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
dans son contrat. § 5. La rémunération brute d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui, au | § 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand |
cours du mois de référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps | in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, |
ou d'interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
contractuel initial, avant le début du crédit-temps ou de | vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. |
l'interruption de carrière. | Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
La rémunération brute d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui, au cours du | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen, wordt berekend |
mois de référence, se trouvait dans un régime de prépension à | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
mi-temps, est calculée conformément à son horaire contractuel initial, | |
avant le début de la prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(e), qu'il/elle soit | § 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier(e) au cours des douze mois qui précèdent | overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden |
la date de licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera | § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(e) visé(e) aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, |
donc d'abord épuiser ces droits découlant de ces dispositions, avant | zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6 | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikelen 6 en |
et à l'article 10. | 10 voorziene aanvullende vergoeding. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(e)s visés aux |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvrier(e)s de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier(e) concerné(e) par lettre recommandée à un | daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
se faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de problèmes | IX. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
physiques graves | |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 19.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer met |
ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée | ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier |
d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. | bij het Fonds voor arbeidsongevallen. |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal |
et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments | vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige |
nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à | elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de |
l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de | voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | De werkman kan voor de samenstelling van het administratief luik een |
Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à | beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het |
l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la | kader de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van het |
réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à | medisch dossier op de bijstand van de |
l'assistance du conseiller en prévention médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes | § 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par le Fonds | lichamelijke problemen indien hij over een attest beschikt afgeleverd |
des accidents du travail témoignant qu'il répond à la définition de | door het Fonds voor arbeidsongevallen dat getuigt dat hij aan de |
travailleur ayant des problèmes physiques graves, visée à l'article 2, | definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals |
§ 2, 2° de la présente convention. | bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. |
X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un travailleur | X. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met |
souffrant de problèmes physiques graves | ernstige lichamelijke problemen |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 20.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer |
assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, |
introduit une demande auprès du Fonds des maladies professionnelles, | dient een aanvraag in bij het Fonds voor beroepsziekten met de nodige |
avec les pièces justificatives nécessaires de l'exposition à l'amiante | bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, |
au sens de l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | § 2, 3° van deze overeenkomst. |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen |
qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer met ernstige lichamelijke problemen indien hij over een |
attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles | attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor beroepsziekten dat |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel |
l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. |
XI. - Paiement de l'indemnité complémentaire | XI. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 21.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée aux articles |
Art. 21.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in de |
3 et 4 est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | artikelen 3 en 4 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
préparation du lin". A cet effet, les employeurs et les travailleurs | voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers |
sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu | verplicht gebruik te maken van het gepast formulier dat kan bekomen |
au siège du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin", | worden op de zetel van voormeld "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | vlasbereiding", Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
XII. - Dispositions finales | XII. - Eindbepalingen |
Art. 22.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 22.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
sécurité d'existence de la préparation du lin" doivent être respectées | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de |
par l'employeur. | werkgever worden nageleefd. |
Art. 23.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 23.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin", par référence à et dans l'esprit des conventions collectives | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
de travail n° 17 et n° 123 du Conseil national du travail. | 17 en nr. 123 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 24.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 24.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 25.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 25.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2017 |
juillet 2017 jusqu'au 31 décembre 2018 inclus. | tot en met 31 december 2018. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |