Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement | betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door |
situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für | de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" (1) | Gemeinschaft" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté | betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft". | de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Gemeinschaft". Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
BEILAGE | BEILAGE |
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 30 März 2017 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 30 März 2017 |
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützenden Werkstätten in | Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützenden Werkstätten in |
der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für | der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft bezuschusst | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft bezuschusst |
werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der Nummer | werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der Nummer |
139775/CO/327.03) | 139775/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Anwendungsfeld | KAPITEL I. - Anwendungsfeld |
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die | Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " |
anerkannten und bezuschussten beschützenden Werkstätten, die der | anerkannten und bezuschussten beschützenden Werkstätten, die der |
Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
unterliegen. | unterliegen. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und |
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 | Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 |
gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 | gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 |
über die Funktionseinstufungen, die für die beschützenden Werkstätten | über die Funktionseinstufungen, die für die beschützenden Werkstätten |
der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. | der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. |
Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung | Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung |
des Rahmenabkommens 2016-2019 vom 15. September 2016 für den | des Rahmenabkommens 2016-2019 vom 15. September 2016 für den |
deutschsprachigen nicht kommerziellen Sektor. | deutschsprachigen nicht kommerziellen Sektor. |
KAPITEL II. - Gegenstand | KAPITEL II. - Gegenstand |
Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln | Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln |
für die unter Artikel 2 beschriebenen | für die unter Artikel 2 beschriebenen |
Arbeitnehmer fest, bezüglich der Auszahlung einer Jahresendprämie ab | Arbeitnehmer fest, bezüglich der Auszahlung einer Jahresendprämie ab |
1. Januar 2017. | 1. Januar 2017. |
KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie | KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 4 Prozent des | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 4 Prozent des |
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers | Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers |
in der Referenzperiode. | in der Referenzperiode. |
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : | Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : |
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden | Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden |
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) | 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) |
Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden | Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden |
Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X4 Prozent. | Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X4 Prozent. |
Gearbeitete Stunden sind die effektiv geleistete Arbeitsstunden. | Gearbeitete Stunden sind die effektiv geleistete Arbeitsstunden. |
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : | Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : |
- Legale und extra-legale Feiertage; | - Legale und extra-legale Feiertage; |
- Ausgleichsruhetage; | - Ausgleichsruhetage; |
- Bürgerliche Abwesenheiten; | - Bürgerliche Abwesenheiten; |
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt | - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt |
sind; | sind; |
- Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; | - Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; |
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; | - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; |
- Gewerkschaftliche Aufgaben; | - Gewerkschaftliche Aufgaben; |
- Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. | - Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. |
KAPITEL IV. - Modalitäten | KAPITEL IV. - Modalitäten |
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der | Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des | Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des |
laufenden Jahres einschlie?lich. | laufenden Jahres einschlie?lich. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats |
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene | November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene |
Referenzperiode. | Referenzperiode. |
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die | Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte | während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte |
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von | Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von |
mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. | mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. |
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren | § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren |
das Anrecht auf die Jahresendpräne. | das Anrecht auf die Jahresendpräne. |
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die | Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um | Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um |
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen | eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen |
gewährten Vorteil zu erreichen. | gewährten Vorteil zu erreichen. |
Wenn die Sozialpartner beschlie?en, das vorteilhaftere System zu | Wenn die Sozialpartner beschlie?en, das vorteilhaftere System zu |
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden | wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden |
kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines | kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines |
betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommens. | betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommens. |
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und | § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und |
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden | günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden |
kollektiven Arbeitsabkommen. | kollektiven Arbeitsabkommen. |
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das | § 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das |
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die | konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die |
kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten | kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten |
der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. |
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2017 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann durch jede der | 2017 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann durch jede der |
Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 | Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 |
Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der | Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der |
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. |
Gesehen, um der Königlichen Erlass von 14. Januar 2018 beigefügt zu | Gesehen, um der Königlichen Erlass von 14. Januar 2018 beigefügt zu |
werden | werden |
Der Minister für Beschäftigung, | Der Minister für Beschäftigung, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 30 mars 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 |
Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail | Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door |
"Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen | de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft" (Convention enregistrée le 8 juin 2017 sous le numéro | Gemeinschaft" (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2017 onder het |
139775/CO/327.03) | nummer 139775/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique exclusivement aux |
Article 1er. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | werkgevers en op de werknemers van de beschutte werkplaatsen die |
agréées et subsidiées par le "Dienststelle fur selbstbestimmtes Leben | erkend en gesubsidieerd zijn door de "Dienststelle für |
der Deutschsprachigen Gemeinschaft", qui ressortissent à la | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft ", die |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Par "travailleur" on entend : les ouvriers et ouvrières et les |
Art. 2.Onder "werknemer" worden de arbeiders en arbeidsters en de |
mannelijke en vrouwelijke bedienden verstaan die behoren tot de | |
employé(e)s qui appartiennent aux catégories 1 à 7, définies dans la | categorieën 1 tot 7, bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 20 novembre 2001 sur la | 20 november 2001 over de functieclassificatie zoals zij van toepassing |
classification des fonctions telle qu'elle s'applique dans les | |
entreprises de travail adapté de la Communauté germanophone. La | is in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap. Deze |
présente convention collective de travail est conclue en exécution de | collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van de |
l'accord-cadre 2016-2019 du 15 septembre 2016 pour le secteur | kaderovereenkomst 2016-2019 van 15 mei 2016 voor de Duitstalige |
non-marchand germanophone. | non-profitsector. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 3.La présente convention collective de travail fixe pour les |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt voor de werknemers |
travailleurs décrits à l'article 2 les règles relatives au paiement | beschreven in artikel 2 de regels vast betreffende de betaling van een |
d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2017. | eindejaarspremie vanaf 1 januari 2017. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 4 p.c. du |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie stemt overeen met 4 pct. |
salaire de base pour les jours prestés et assimilés du travailleur | van het basisloon voor de gepresteerde en gelijkgestelde dagen van de |
pendant la période de référence. | werknemer tijdens de referentieperiode. |
La prime de fin d'année est calculée selon la formule suivante : | De eindejaarspremie wordt berekend volgens de volgende formule : |
Prime de base X heures prestées et assimilées | Basispremie X gepresteerde en gelijkgestelde uren |
38 heures x 48 semaines (c'est-à-dire 1 824) | 38 uren x 48 weken (dit wil zeggen 1 824) |
Par "prime de base", on entend : le salaire horaire (octobre de | Onder "basispremie" wordt het uurloon verstaan (oktober van het |
l'année en cours) x 38 heures x 48 semaines x 4 p.c. | lopende jaar) x 38 uren x 48 weken x 4 pct.. |
Les heures prestées sont des heures de prestations effectives. | De gepresteerde uren zijn de effectieve prestatie-uren. |
Les heures assimilées correspondent aux heures pour : | De gelijkgestelde uren stemmen overeen met de uren voor : |
- les jours fériés légaux et extralégaux; | - de wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; |
- les jours de repos de compensation; | - de compensatierustdagen; |
- le petit chômage; | - het kort verzuim; |
- les jours de maladie ou d'accident couverts par le salaire garanti; | - de dagen van ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; |
- le congé de maternité et le congé de paternité; | - het moederschaps- en vaderschapsverlof; |
- les jours de formation professionnelle et syndicale; | - de dagen beroeps- en vakbondsopleiding; |
- les missions syndicales; | - de vakbondsopdrachten; |
- le régime de travail à temps réduit jusqu'à 4 semaines/an. | - de deeltijdse arbeidsregeling tot 4 weken/jaar. |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 5.La période de référence mentionnée à l'article 4 correspond à |
Art. 5.De referentieperiode vermeld in artikel 4 stemt overeen met de |
la période allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre | periode van 1 november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van |
inclus de l'année en cours. | het lopende jaar. |
Art. 6.La prime de fin d'année est payée aux travailleurs à la fin du |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt betaald aan de werknemers op het |
mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à | einde van de maand november die volgt op de referentieperiode vermeld |
l'article 5. | in artikel 5. |
Art. 7.§ 1er. La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs |
Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers |
qui, durant la période de référence, ont fourni des prestations de | die, gedurende de referentieperiode, effectieve of gelijkgestelde |
travail effectives ou assimilées et pour autant qu'ils soient depuis au moins 6 mois dans l'entreprise. | arbeidsprestaties hebben geleverd en voor zover zij sinds ten minste 6 maanden in de onderneming zijn. |
§ 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la | § 2. Werknemers die wegens dwingende reden ontslagen werden verliezen |
prime de fin d'année. | het recht op de eindejaarspremie. |
Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux s'appliquent, les |
Art. 8.§ 1. In de ondernemingen waar gunstiger regelingen van kracht |
partenaires sociaux dans l'entreprise prendront les mesures | zijn, nemen de sociale partners in de onderneming de nodige |
nécessaires pour arriver à une concordance de la présente convention | maatregelen om te komen tot een concordantie van deze overeenkomst met |
avec l'avantage octroyé au niveau de l'entreprise. | het voordeel dat wordt toegekend in de onderneming. |
Si les partenaires sociaux décident de maintenir le système plus | Indien de sociale partners overeenkomen de als gunstiger beschouwde |
avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et place des dispositions | regeling te behouden, zal deze van toepassing zijn in de plaats van de |
de la présente convention collective de travail et fera l'objet d'une | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover |
convention collective de travail d'entreprise. | een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. |
§ 2. Il est possible de conclure des accords d'entreprise prévoyant | § 2. Er kunnen ondernemingsakkoorden gesloten worden die gunstigere |
d'autres modalités plus favorables que celles de la présente | voorwaarden vastleggen dan diegene die in deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst worden bepaald. |
§ 3. Une copie de cette convention collective de travail d'entreprise | § 3. Een kopie van deze bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 | gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten zal worden bezorgd |
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2017. Elle | onbepaalde tijd en treedt in werking op 1 januari 2017. Zij kan door |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six | elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes |
mois. La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au | maanden. De opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |