Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/01/2018
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft"
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017,
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door
situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" (1) Gemeinschaft" (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017,
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen
situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft". de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Gemeinschaft".

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018. Gegeven te Brussel, 14 januari 2018.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
BEILAGE BEILAGE
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 30 März 2017 Kollektives Arbeitsabkommen vom 30 März 2017
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützenden Werkstätten in Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützenden Werkstätten in
der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft bezuschusst selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft bezuschusst
werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der Nummer werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der Nummer
139775/CO/327.03) 139775/CO/327.03)
KAPITEL I. - Anwendungsfeld KAPITEL I. - Anwendungsfeld
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft "
anerkannten und bezuschussten beschützenden Werkstätten, die der anerkannten und bezuschussten beschützenden Werkstätten, die der
Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
unterliegen. unterliegen.
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7
gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001
über die Funktionseinstufungen, die für die beschützenden Werkstätten über die Funktionseinstufungen, die für die beschützenden Werkstätten
der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden.
Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung
des Rahmenabkommens 2016-2019 vom 15. September 2016 für den des Rahmenabkommens 2016-2019 vom 15. September 2016 für den
deutschsprachigen nicht kommerziellen Sektor. deutschsprachigen nicht kommerziellen Sektor.
KAPITEL II. - Gegenstand KAPITEL II. - Gegenstand
Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln
für die unter Artikel 2 beschriebenen für die unter Artikel 2 beschriebenen
Arbeitnehmer fest, bezüglich der Auszahlung einer Jahresendprämie ab Arbeitnehmer fest, bezüglich der Auszahlung einer Jahresendprämie ab
1. Januar 2017. 1. Januar 2017.
KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 4 Prozent des Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 4 Prozent des
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers
in der Referenzperiode. in der Referenzperiode.
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet :
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824)
Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden
Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X4 Prozent. Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X4 Prozent.
Gearbeitete Stunden sind die effektiv geleistete Arbeitsstunden. Gearbeitete Stunden sind die effektiv geleistete Arbeitsstunden.
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für :
- Legale und extra-legale Feiertage; - Legale und extra-legale Feiertage;
- Ausgleichsruhetage; - Ausgleichsruhetage;
- Bürgerliche Abwesenheiten; - Bürgerliche Abwesenheiten;
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt
sind; sind;
- Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; - Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub;
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage;
- Gewerkschaftliche Aufgaben; - Gewerkschaftliche Aufgaben;
- Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. - Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr.
KAPITEL IV. - Modalitäten KAPITEL IV. - Modalitäten
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des
laufenden Jahres einschlie?lich. laufenden Jahres einschlie?lich.
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene
Referenzperiode. Referenzperiode.
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von
mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben.
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren
das Anrecht auf die Jahresendpräne. das Anrecht auf die Jahresendpräne.
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen
gewährten Vorteil zu erreichen. gewährten Vorteil zu erreichen.
Wenn die Sozialpartner beschlie?en, das vorteilhaftere System zu Wenn die Sozialpartner beschlie?en, das vorteilhaftere System zu
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden
kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines
betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommens. betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommens.
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden
kollektiven Arbeitsabkommen. kollektiven Arbeitsabkommen.
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das § 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die
kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten
der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt.
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar
2017 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann durch jede der 2017 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann durch jede der
Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6
Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen.
Gesehen, um der Königlichen Erlass von 14. Januar 2018 beigefügt zu Gesehen, um der Königlichen Erlass von 14. Januar 2018 beigefügt zu
werden werden
Der Minister für Beschäftigung, Der Minister für Beschäftigung,
K. PEETERS K. PEETERS
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse
Région wallonne et de la Communauté germanophone Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap
Convention collective de travail du 30 mars 2017 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017
Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door
"Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen
Gemeinschaft" (Convention enregistrée le 8 juin 2017 sous le numéro Gemeinschaft" (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2017 onder het
139775/CO/327.03) nummer 139775/CO/327.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention s'applique exclusivement aux

Article 1er. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de
employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté werkgevers en op de werknemers van de beschutte werkplaatsen die
agréées et subsidiées par le "Dienststelle fur selbstbestimmtes Leben erkend en gesubsidieerd zijn door de "Dienststelle für
der Deutschsprachigen Gemeinschaft", qui ressortissent à la selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft ", die
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte
Région wallonne et de la Communauté germanophone. werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap.

Art. 2.Par "travailleur" on entend : les ouvriers et ouvrières et les

Art. 2.Onder "werknemer" worden de arbeiders en arbeidsters en de

mannelijke en vrouwelijke bedienden verstaan die behoren tot de
employé(e)s qui appartiennent aux catégories 1 à 7, définies dans la categorieën 1 tot 7, bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van
convention collective de travail du 20 novembre 2001 sur la 20 november 2001 over de functieclassificatie zoals zij van toepassing
classification des fonctions telle qu'elle s'applique dans les
entreprises de travail adapté de la Communauté germanophone. La is in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap. Deze
présente convention collective de travail est conclue en exécution de collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van de
l'accord-cadre 2016-2019 du 15 septembre 2016 pour le secteur kaderovereenkomst 2016-2019 van 15 mei 2016 voor de Duitstalige
non-marchand germanophone. non-profitsector.
CHAPITRE II. - Objet HOOFDSTUK II. - Doel

Art. 3.La présente convention collective de travail fixe pour les

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt voor de werknemers

travailleurs décrits à l'article 2 les règles relatives au paiement beschreven in artikel 2 de regels vast betreffende de betaling van een
d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2017. eindejaarspremie vanaf 1 januari 2017.
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie

Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 4 p.c. du

Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie stemt overeen met 4 pct.

salaire de base pour les jours prestés et assimilés du travailleur van het basisloon voor de gepresteerde en gelijkgestelde dagen van de
pendant la période de référence. werknemer tijdens de referentieperiode.
La prime de fin d'année est calculée selon la formule suivante : De eindejaarspremie wordt berekend volgens de volgende formule :
Prime de base X heures prestées et assimilées Basispremie X gepresteerde en gelijkgestelde uren
38 heures x 48 semaines (c'est-à-dire 1 824) 38 uren x 48 weken (dit wil zeggen 1 824)
Par "prime de base", on entend : le salaire horaire (octobre de Onder "basispremie" wordt het uurloon verstaan (oktober van het
l'année en cours) x 38 heures x 48 semaines x 4 p.c. lopende jaar) x 38 uren x 48 weken x 4 pct..
Les heures prestées sont des heures de prestations effectives. De gepresteerde uren zijn de effectieve prestatie-uren.
Les heures assimilées correspondent aux heures pour : De gelijkgestelde uren stemmen overeen met de uren voor :
- les jours fériés légaux et extralégaux; - de wettelijke en bovenwettelijke feestdagen;
- les jours de repos de compensation; - de compensatierustdagen;
- le petit chômage; - het kort verzuim;
- les jours de maladie ou d'accident couverts par le salaire garanti; - de dagen van ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon;
- le congé de maternité et le congé de paternité; - het moederschaps- en vaderschapsverlof;
- les jours de formation professionnelle et syndicale; - de dagen beroeps- en vakbondsopleiding;
- les missions syndicales; - de vakbondsopdrachten;
- le régime de travail à temps réduit jusqu'à 4 semaines/an. - de deeltijdse arbeidsregeling tot 4 weken/jaar.
CHAPITRE IV. - Modalités HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten

Art. 5.La période de référence mentionnée à l'article 4 correspond à

Art. 5.De referentieperiode vermeld in artikel 4 stemt overeen met de

la période allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre periode van 1 november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van
inclus de l'année en cours. het lopende jaar.

Art. 6.La prime de fin d'année est payée aux travailleurs à la fin du

Art. 6.De eindejaarspremie wordt betaald aan de werknemers op het

mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à einde van de maand november die volgt op de referentieperiode vermeld
l'article 5. in artikel 5.

Art. 7.§ 1er. La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs

Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers

qui, durant la période de référence, ont fourni des prestations de die, gedurende de referentieperiode, effectieve of gelijkgestelde
travail effectives ou assimilées et pour autant qu'ils soient depuis au moins 6 mois dans l'entreprise. arbeidsprestaties hebben geleverd en voor zover zij sinds ten minste 6 maanden in de onderneming zijn.
§ 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la § 2. Werknemers die wegens dwingende reden ontslagen werden verliezen
prime de fin d'année. het recht op de eindejaarspremie.

Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux s'appliquent, les

Art. 8.§ 1. In de ondernemingen waar gunstiger regelingen van kracht

partenaires sociaux dans l'entreprise prendront les mesures zijn, nemen de sociale partners in de onderneming de nodige
nécessaires pour arriver à une concordance de la présente convention maatregelen om te komen tot een concordantie van deze overeenkomst met
avec l'avantage octroyé au niveau de l'entreprise. het voordeel dat wordt toegekend in de onderneming.
Si les partenaires sociaux décident de maintenir le système plus Indien de sociale partners overeenkomen de als gunstiger beschouwde
avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et place des dispositions regeling te behouden, zal deze van toepassing zijn in de plaats van de
de la présente convention collective de travail et fera l'objet d'une bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover
convention collective de travail d'entreprise. een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten.
§ 2. Il est possible de conclure des accords d'entreprise prévoyant § 2. Er kunnen ondernemingsakkoorden gesloten worden die gunstigere
d'autres modalités plus favorables que celles de la présente voorwaarden vastleggen dan diegene die in deze collectieve
convention collective de travail. arbeidsovereenkomst worden bepaald.
§ 3. Une copie de cette convention collective de travail d'entreprise § 3. Een kopie van deze bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst
conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968
relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten zal worden bezorgd
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap.
CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen

Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor

une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2017. Elle onbepaalde tijd en treedt in werking op 1 januari 2017. Zij kan door
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes
mois. La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au maanden. De opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari
Le Ministre de l'Emploi, 2018. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^