Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail | terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd |
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le | |
"Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen | in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für |
Gemeinschaft" (1) | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail | terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd |
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le | in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für |
"Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft". |
Gemeinschaft". | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 30. März 2017 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 30. März 2017 |
Erstattung der Transportkosten in den beschützten Werkstätten in der | Erstattung der Transportkosten in den beschützten Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " |
bezuschusst werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der | bezuschusst werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der |
Nummer 139774/CO/327.03) | Nummer 139774/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Gegenstand | KAPITEL I. - Gegenstand |
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die | Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " |
anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, die der | anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, die der |
Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft angehören. | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft angehören. |
KAPITEL II. - Öffentlicher Transport Belgische Eisenbahn | KAPITEL II. - Öffentlicher Transport Belgische Eisenbahn |
Art. 2 - Betreffend die Nutzung des öffentlichen Transports für den | Art. 2 - Betreffend die Nutzung des öffentlichen Transports für den |
Arbeitsweg erfolgt die Erstattung der Kosten auf Basis des geltenden | Arbeitsweg erfolgt die Erstattung der Kosten auf Basis des geltenden |
Bahntarifs 2ter Klasse, wie er im Artikel 3 des Arbeitsabkommens | Bahntarifs 2ter Klasse, wie er im Artikel 3 des Arbeitsabkommens |
Nummer 19octies ausgewiesen ist. | Nummer 19octies ausgewiesen ist. |
KAPITEL III. - Öffentlicher Transport andere als Eisenbahn, | KAPITEL III. - Öffentlicher Transport andere als Eisenbahn, |
kombinierte öffentliche Transporte | kombinierte öffentliche Transporte |
Art. 3 - Die Erstattung der Transportkosten wird gemä? der | Art. 3 - Die Erstattung der Transportkosten wird gemä? der |
gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 4 des | gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 4 des |
Arbeitsabkommens Nummer 19octies regelt. | Arbeitsabkommens Nummer 19octies regelt. |
KAPITEL IV. - Transport andere als öffentliche Transporte | KAPITEL IV. - Transport andere als öffentliche Transporte |
Art. 4 - Die Beteiligung des Arbeitsgebers in den Transportkosten wird | Art. 4 - Die Beteiligung des Arbeitsgebers in den Transportkosten wird |
gemä? der gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 3 des | gemä? der gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 3 des |
Arbeitsabkommens Nummer 19octies vorsieht. | Arbeitsabkommens Nummer 19octies vorsieht. |
Die Arbeitnehmer haben Anrecht auf eine Erstattung der Fahrtkosten auf | Die Arbeitnehmer haben Anrecht auf eine Erstattung der Fahrtkosten auf |
Basis des geltenden Bahntarifs 2ter Klasse ab dem ersten | Basis des geltenden Bahntarifs 2ter Klasse ab dem ersten |
zurückgelegten Kilometer und dies für jeden geleisteten Arbeitstag. | zurückgelegten Kilometer und dies für jeden geleisteten Arbeitstag. |
Die Erstattung pro Arbeitstag entspricht der monatlichen Intervention | Die Erstattung pro Arbeitstag entspricht der monatlichen Intervention |
im Sozialabonnement (Bahntarif 2ter Klasse) geteilt durch 21. | im Sozialabonnement (Bahntarif 2ter Klasse) geteilt durch 21. |
KAPITEL V. - Zeitpunkt der Auszahlung | KAPITEL V. - Zeitpunkt der Auszahlung |
Art. 5 - Die Auszahlung der Erstattung der Transportkosten erfolgt mit | Art. 5 - Die Auszahlung der Erstattung der Transportkosten erfolgt mit |
dem monatlichen Arbeitsentgelt. | dem monatlichen Arbeitsentgelt. |
KAPITEL VI. - Zahlungsmodalitäten | KAPITEL VI. - Zahlungsmodalitäten |
Art. 6 - a) Die Arbeitnehmer, die den öffentlichen Transport nutzen, | Art. 6 - a) Die Arbeitnehmer, die den öffentlichen Transport nutzen, |
verpflichten sich, dem Arbeitgeber bei Eintritt oder Adressenänderung | verpflichten sich, dem Arbeitgeber bei Eintritt oder Adressenänderung |
eine Bescheinigung der Eisenbahn bzw. eine Kopie des Fahrscheins | eine Bescheinigung der Eisenbahn bzw. eine Kopie des Fahrscheins |
auszuhändigen. | auszuhändigen. |
b) Für Versetzungen, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens | b) Für Versetzungen, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens |
beschrieben, unterzeichnet der Arbeitnehmer eine eidesstattliche | beschrieben, unterzeichnet der Arbeitnehmer eine eidesstattliche |
Erklärung, in der er die zurückgelegte Distanz zwischen Wohnsitz und | Erklärung, in der er die zurückgelegte Distanz zwischen Wohnsitz und |
Arbeitsplatz bescheinigt. | Arbeitsplatz bescheinigt. |
c) Die Arbeitgeber können jederzeit die Richtigkeit der angegebenen | c) Die Arbeitgeber können jederzeit die Richtigkeit der angegebenen |
Kilometer prüfen. | Kilometer prüfen. |
Art. 7 - Ab dem ersten Arbeitstag ist die Erstattung der | Art. 7 - Ab dem ersten Arbeitstag ist die Erstattung der |
Transportkosten geschuldet. | Transportkosten geschuldet. |
KAPITEL VII. - Organisierter Transport durch den Arbeitgeber | KAPITEL VII. - Organisierter Transport durch den Arbeitgeber |
Art. 8 - Für den durch den Arbeitgeber organisierten Transport mit | Art. 8 - Für den durch den Arbeitgeber organisierten Transport mit |
Eigenbeteiligung der Arbeitnehmer wird die Höhe der Eigenbeteiligung | Eigenbeteiligung der Arbeitnehmer wird die Höhe der Eigenbeteiligung |
maximal dem Betrag der monatlichen Beteiligung durch den Arbeitgeber | maximal dem Betrag der monatlichen Beteiligung durch den Arbeitgeber |
an den Fahrtkosten, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens | an den Fahrtkosten, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens |
geregelt, entsprechen. Die Eigenbeteiligung wird in gleicher Form | geregelt, entsprechen. Die Eigenbeteiligung wird in gleicher Form |
berechnet, wie die Erstattung in Artikel 4. Keines Falls darf diese | berechnet, wie die Erstattung in Artikel 4.Keines Falls darf diese |
Eigenbeteiligung die gesetzlich festgelegte Erstattung übersteigen. | Eigenbeteiligung die gesetzlich festgelegte Erstattung übersteigen. |
KAPITEL VIII. - Besondere Bestimmungen | KAPITEL VIII. - Besondere Bestimmungen |
Art. 9 - a) Die Bestimmungen dieses Abkommens sind nicht anwendbar, | Art. 9 - a) Die Bestimmungen dieses Abkommens sind nicht anwendbar, |
wenn ein vorteilhafteres System angewandt wird. | wenn ein vorteilhafteres System angewandt wird. |
b) Auf Ebene des Betriebes können die Sozialpartner mittels eines | b) Auf Ebene des Betriebes können die Sozialpartner mittels eines |
kollektiven Arbeitsabkommens ein vorteilhafteres System verhandeln. | kollektiven Arbeitsabkommens ein vorteilhafteres System verhandeln. |
c) Im Rahmen von Betriebsverträgen, werden die Sozialpartner auf Ebene | c) Im Rahmen von Betriebsverträgen, werden die Sozialpartner auf Ebene |
des Betriebes entsprechende Erstattung der Transportkosten aushandeln. | des Betriebes entsprechende Erstattung der Transportkosten aushandeln. |
KAPITEL IX. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL IX. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 10 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. | Art. 10 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. |
Januar 2017 in Kraft und gilt auf unbefristete Zeit. Es kann durch | Januar 2017 in Kraft und gilt auf unbefristete Zeit. Es kann durch |
jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist | jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist |
von 3 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den | von 3 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den |
Präsidenten der Paritätische Unterkommission für die beschützten | Präsidenten der Paritätische Unterkommission für die beschützten |
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft mitgeteilt werden. | Gemeinschaft mitgeteilt werden. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 14. Januar | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 14. Januar |
2018 | 2018 |
Der Minister für Beschäftigung | Der Minister für Beschäftigung |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Traduction | Vertaling |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 30 mars 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 |
Remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail | Terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd |
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le | in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für |
"Dienstelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachingen Gemeinschaft" |
Gemeinschaft" (Convention enregistrée le 8 juin 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2017 onder het nummer |
139774/CO/327.03) | 139774/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Doel |
Artikel 1. La présente convention s'applique exclusivement aux | Artikel 1.Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | werkgevers en op de werknemers van de beschutte werkplaatsen die |
agréées et subsidiées par le "Dienststelle fur selbstbestimmtes Leben | erkend en gesubsidieerd zijn door de "Dienststelle für |
der Deutschsprachingen Gemeinschaft", qui ressortissent à la | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachingen Gemeinschaft", die |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE II. - Transports en commun par les chemins de fer belges | HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer door de Belgische spoorwegen |
Art. 2.En ce qui concerne l'utilisation des transports en commun pour |
Art. 2.Wat het gebruik van het openbaar vervoer betreft voor de |
les déplacements vers le travail, le remboursement des frais se fait | verplaatsingen naar het werk, gebeurt de terugbetaling van de onkosten |
sur la base des tarifs SNCB de 2ème classe en vigueur, comme prévu à | op basis van de NMBS-tarieven van 2de klasse die van kracht zijn, |
l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies. | zoals bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
CHAPITRE III. - Transports en commun autres que les chemins de fer, | 19octies. HOOFDSTUK III. - Ander openbaar vervoer dan de spoorwegen, |
transports en commun combinés | gecombineerd openbaar vervoer |
Art. 3.Le remboursement des frais de transport est fixé conformément |
Art. 3.De terugbetaling van de vervoerskosten wordt vastgesteld |
aux prescriptions légales, telles que prévues à l'article 4 de la | overeenkomstig de wettelijke voorschriften, zoals bepaald in artikel 4 |
convention collective de travail n° 19octies. | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies. |
CHAPITRE IV. - Transports autres que les transports publics | HOOFDSTUK IV. - Ander vervoer dan het openbaar vervoer |
Art. 4.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
Art. 4.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten wordt |
fixée conformément aux prescriptions légales, telles que prévues à | vastgesteld overeenkomstig de wettelijke voorschriften, zoals bepaald |
l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies. | in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies. |
Les travailleurs ont droit à un remboursement des frais de | De werknemers hebben recht op een terugbetaling van de reiskosten op |
déplacements sur la base du tarif SNCB de 2ème classe en vigueur, à | basis van het NMBS-tarief van de 2de klasse dat van kracht is, vanaf |
partir du 1er kilomètre parcouru, et ce pour chaque jour de travail presté. | de 1ste afgelegde kilometer, en dit voor elke gepresteerde arbeidsdag. |
Le remboursement par jour de travail correspond à l'intervention | De terugbetaling per arbeidsdag stemt overeen met de maandelijkse |
mensuelle dans l'abonnement social (tarif SNCB 2ème classe) divisée | tegemoetkoming in het sociaal abonnement (NMBS-tarief 2de klasse) |
par 21. | gedeeld door 21. |
CHAPITRE V. - Moment du remboursement | HOOFDSTUK V. - Ogenblik van de terugbetaling |
Art. 5.Le paiement du remboursement des frais de transport se fait |
Art. 5.De terugbetaling van de vervoerskosten gebeurt met het |
avec la rémunération mensuelle. | maandloon. |
CHAPITRE VI. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK VI. - Terugbetalingsmodaliteiten |
Art. 6.a) Les travailleurs qui utilisent les transports publics, |
Art. 6.a) De werknemers die het openbaar vervoer gebruiken, verbinden |
s'engagent à remettre à l'employeur, lors de leur engagement et à | zich ertoe om aan de werkgever, bij hun indiensttreding en ter |
l'occasion de chaque changement d'adresse, une attestation des chemins | gelegenheid van elke adreswijziging, een attest van de spoorwegen te |
de fer ou une copie du titre de transport. | bezorgen of een kopie van het rijbewijs. |
b) Pour les déplacements décrits à l'article 4 de la présente | b) Voor de verplaatsingen beschreven in artikel 4 van deze collectieve |
convention collective de travail, le travailleur signe une déclaration | arbeidsovereenkomst ondertekent de werknemer een verklaring op |
sur l'honneur dans laquelle il indique la distance parcourue entre son | erewoord waarin hij de afstand aangeeft die wordt afgelegd tussen zijn |
domicile et son lieu de travail. | woonplaats en zijn werkplaats. |
c) L'employeur peut contrôler à tout moment l'exactitude de la | c) De werkgever kan te allen tijde de juistheid van de aangegeven |
distance indiquée. | afstand controleren. |
Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
Art. 7.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten is |
due dès le premier jour de travail. | verschuldigd vanaf de eerste werkdag. |
CHAPITRE VII. - Transport organisé par l'employeur | HOOFDSTUK VII. - Vervoer georganiseerd door de werkgever |
Art. 8.Pour le transport organisé par l'employeur avec une |
Art. 8.Voor het vervoer georganiseerd door de werkgever met een |
participation des travailleurs, la hauteur de la participation | |
correspondra au maximum au montant de l'intervention mensuelle de | deelneming van de werknemers, zal de hoogte van de deelneming maximaal |
l'employeur dans les frais de déplacement, telle que prévue à | overeenstemmen met het bedrag van de maandelijkse tegemoetkoming van |
l'article 4 de la présente convention. La participation des | de werkgever in de reiskosten, zoals bepaald in artikel 4 van deze |
travailleurs est calculée de la même manière que le remboursement à | overeenkomst. De deelneming van de werknemers wordt op dezelfde manier |
l'article 4. Cette participation ne peut en aucun cas dépasser le | berekend als de terugbetaling in artikel 4. Deze deelneming mag in |
remboursement prévu légalement. | geen geval meer bedragen dan de terugbetaling waarin wettelijk is |
CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières | voorzien. HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere bepalingen |
Art. 9.a) Les dispositions de la présente convention ne sont pas |
Art. 9.a) De bepalingen van deze overeenkomst zijn niet toepasbaar |
applicables lorsqu'un système plus avantageux est appliqué. | wanneer een gunstigere regeling wordt toegepast. |
b) Au niveau de l'entreprise, les partenaires sociaux peuvent négocier | b) Op het niveau van de onderneming kunnen de sociale partners |
un système plus avantageux via une convention collective de travail. | onderhandelen over een gunstigere regeling door middel van een |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
c) En matière de contrat d'entreprise, les partenaires sociaux | c) Wat de ondernemingsovereenkomst betreft, zullen de sociale |
négocieront, au niveau de l'entreprise, les dispositions relatives aux | partners, op het niveau van de onderneming, onderhandelen over de |
frais de déplacement. | bepalingen betreffende de reiskosten. |
CHAPITRE IX. - Validité et dispositions finales
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2017. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois. La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheid en slotbepalingen
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2017. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging moet betekend worden door middel van een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |