Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 septembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la | 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
prépension à 58 ans (1) | betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
prépension à 58 ans. | betreffende het brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 16 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011 |
Prépension à 58 ans (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 | Brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 |
sous le numéro 106660/CO/106.01) | onder het nummer 106660/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidsters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février | uitvoering van de wet van 12 april 2011 tot wijziging van de wet van 1 |
2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement | het compromis van de Regering betreffende het ontwerp voor een |
relatif au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
avril 2011). Art. 3.En exécution de la section VI du chapitre III de la loi du 26 |
Art. 3.In uitvoering van afdeling VI van hoofdstuk III van de wet van |
26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch |
portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) | Staatsblad van 1 april 1999) en zonder afbreuk te doen aan de |
et sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot vaststelling |
fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | van een conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007), le | (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), is het beginsel van de |
principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle | toepassing van een regeling conventioneel bugpensioen in deze sector |
est admis dans le présent secteur pour les membres du personnel qui | |
optent pour cette formule et qui atteindront ou ont déjà atteint l'âge | toegestaan voor de personeelsleden die voor deze formule kiezen en die |
de 58 ans : | 58 jaar worden of reeds zijn geworden : |
- entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2011 et qui justifient, | - tussen 1 januari 2011 en 31 december 2011 en die, op het einde van |
au moment de la fin de leur contrat de travail, d'une carrière | hun arbeidsovereenkomst, een beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen |
professionnelle en tant que travailleur salarié d'au moins 33 ans pour | aantonen van tenminste 33 jaar voor de vrouwen en 37 jaar voor de |
les femmes et 37 ans pour les hommes; | mannen; |
- entre le 1er janvier 2012 et le 30 juin 2013, et qui justifient, au | - tussen 1 januari 2012 en 30 juni 2013 en die, op het einde van hun |
moment de la fin de leur contrat de travail, d'une carrière | arbeidsovereenkomst, een beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen |
professionnelle en tant que travailleur salarié d'au moins 35 ans pour | aantonen van teminste 35 jaar voor de vrouwen en 38 jaar voor de |
les femmes et 38 ans pour les hommes. | mannen. |
Art. 4.Le régime de prépension défini ci-dessus est soumis à la |
Art. 4.De hierboven gedefinieerde brugpensioenregeling is onderworpen |
réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu | aan de regelgeving inzake het conventioneel brugpensioen, zoals |
dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | vastgelegd in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, gepubliceerd in het |
1975, publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Art. 5.En application de la convention collective de travail n° 17, |
Art. 5.In uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
telle que modifiée par la convention collective de travail n° | zoals gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van |
17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire | 19 december 2006, wordt het recht op een aanvullende vergoeding |
accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente | toegekend aan de ontslagen werknemers in het kader van deze |
convention collective de travail est maintenu à charge du dernier | collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste |
employeur : | werkgever : |
- lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés; - lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là | - wanneer de werknemers opnieuw als loontrekkende aan het werk gaan bij een andere werkgever dan die welke hen heeft ontslagen en die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen heeft ontslagen; - wanneer een zelfstandige activiteit wordt uitgeoefend als hoofdactiviteit op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot de zelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers bedoeld in dit artikel die hun activiteiten als loontrekkende of zelfstandige stopzetten moeten op dat ogenblik aan de |
fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de | werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding betaalt het bewijs |
prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les | leveren dat zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. De |
travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs | werknemers mogen de voordelen van twee of meer aanvullende regelingen |
régimes complémentaires. | niet cumuleren. |
Art. 6.Les partenaires sont conscients de la difficulté du |
Art. 6.De partners geven zich er rekenschap van dat het ten gevolge |
remplacement, poste pour poste, de tout départ en prépension en raison | van de organisatorische of technologische evolutie moeilijk kan zijn |
des évolutions organisationnelles ou technologiques. Le respect du | om elke vertrekkende bruggepensioneerde, post per post, te vervangen. |
statut sera privilégié dans le remplacement des départs en prépension | Er wordt bij een brugpensionering dan ook de voorkeur gegeven aan de |
et fera l'objet, si besoin, de concertation au niveau local avec les | naleving van het statuut, waarover, zo nodig, lokaal met de sociale |
partenaires sociaux. | gesprekspartners overleg wordt gepleegd. |
Art. 7.La présente convention est conclue pour une durée déterminée, |
Art. 7.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd, van 1 |
du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013. | januari 2011 tot 30 juni 2013. |
Deze overeenkomst kan worden opgezegd door één van de partijen met een | |
Cette convention peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un | opzegginstermijn van zes maanden, per aangetekende brief gericht aan |
préavis de six mois, par lettre recommandée adressée au président de | de voorzitter van het paritair subcomité en aan de erin |
la sous-commission paritaire et aux organismes y représentés. | vertegenwoordigde instellingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |