Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/01/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de diverses dispositions de la loi du 23 janvier 2003 relative à la mise en concordance des dispositions légales en vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de diverses dispositions de la loi du 23 janvier 2003 relative à la mise en concordance des dispositions légales en vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de criminele straffen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
14 JANVIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 14 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de diverses dispositions de la loi du 23 janvier officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23
2003 relative à la mise en concordance des dispositions légales en januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met
vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot
de mort et modifiant les peines criminelles wijziging van de criminele straffen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
1er, 118, 121, 125 et 128 de la loi du 23 janvier 2003 relative à la 1, 118, 121, 125 en 128 van de wet van 23 januari 2003 houdende
mise en concordance des dispositions légales en vigueur avec la loi du harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de wet van 10 juli
10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de
peines criminelles, établi par le Service central de traduction criminele straffen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 1er, 118, 121, 125 et 128 vertaling van de artikelen 1, 118, 121, 125 en 128 van de wet van 23
de la loi du 23 janvier 2003 relative à la mise en concordance des januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met
dispositions légales en vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot
abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles. wijziging van de criminele straffen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2004. Gegeven te Brussel, 14 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
23. JANUAR 2003 - Gesetz zur Anpassung der gültigen 23. JANUAR 2003 - Gesetz zur Anpassung der gültigen
Gesetzesbestimmungen an das Gesetz vom 10. Juli 1996 zur Aufhebung der Gesetzesbestimmungen an das Gesetz vom 10. Juli 1996 zur Aufhebung der
Todesstrafe und zur Abänderung der Kriminalstrafen Todesstrafe und zur Abänderung der Kriminalstrafen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
KAPITEL XVII - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Mai 1956 KAPITEL XVII - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Mai 1956
über explosions- und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene über explosions- und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene
Geräte Geräte
Art. 118 - In Artikel 6 des Gesetzes vom 28. Mai 1956 über explosions- Art. 118 - In Artikel 6 des Gesetzes vom 28. Mai 1956 über explosions-
und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene Geräte wird das und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene Geräte wird das
Wort « Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf Wort « Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf
Jahren bis zehn Jahren » ersetzt. Jahren bis zehn Jahren » ersetzt.
(...) (...)
KAPITEL XX - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 15. Dezember KAPITEL XX - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 15. Dezember
1980 über die Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die 1980 über die Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die
Niederlassung und das Entfernen von Ausländern Niederlassung und das Entfernen von Ausländern
Art. 121 - Artikel 77bis des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die Art. 121 - Artikel 77bis des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die
Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das
Entfernen von Ausländern, eingefügt durch das Gesetz vom 13. April Entfernen von Ausländern, eingefügt durch das Gesetz vom 13. April
1995 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. November 2000 und 2. 1995 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. November 2000 und 2.
Januar 2001, wird wie folgt abgeändert: Januar 2001, wird wie folgt abgeändert:
1. In § 2 wird das Wort « Einschliessung » durch die Wörter « 1. In § 2 wird das Wort « Einschliessung » durch die Wörter «
Einschliessung von fünf Jahren bis zehn Jahren » ersetzt. Einschliessung von fünf Jahren bis zehn Jahren » ersetzt.
2. In § 3 wird das Wort « Zwangsarbeit » durch das Wort « 2. In § 3 wird das Wort « Zwangsarbeit » durch das Wort «
Einschliessung » ersetzt. Einschliessung » ersetzt.
(...) (...)
KAPITEL XXIII - Bestimmung zur Abänderung des KAPITEL XXIII - Bestimmung zur Abänderung des
Gesellschaftsgesetzbuches Gesellschaftsgesetzbuches
Art. 125 - In Artikel 127 des Gesellschaftsgesetzbuches wird das Wort Art. 125 - In Artikel 127 des Gesellschaftsgesetzbuches wird das Wort
« Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf Jahren « Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf Jahren
bis zu zehn Jahren » ersetzt. bis zu zehn Jahren » ersetzt.
(...) (...)
KAPITEL XXV - Schlussbestimmung KAPITEL XXV - Schlussbestimmung
Art 128 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art 128 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Januar 2003 Gegeben zu Brüssel, den 23. Januar 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 janvier 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^