Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, octroyant une prime de 148,74 EUR | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, tot toekenning van een premie van 148,74 EUR |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december |
Commission paritaire des services de santé, octroyant une prime de | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, tot |
148,74 EUR (1) | toekenning van een premie van 148,74 EUR (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, |
Commission paritaire des services de santé, octroyant une prime de | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, tot |
148,74 EUR. | toekenning van een premie van 148,74 EUR. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten |
Convention collective de travail du 7 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000 |
Octroi d'une prime de 148,74 EUR (Convention enregistrée le 5 avril | Toekenning van een premie van 148,74 EUR (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2001 |
2001 sous le numéro 56981/CO/305) | onder het nummer 56981/CO/305) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs : | de werkgevers en werknemers van : |
- des établissements et services qui sont soumis à la loi sur les hôpitaux; | - de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; |
- des maisons de soins psychiatriques; | - de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
- des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives | - de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van |
d'habitation protégée; | initiatieven van beschut wonen; |
- des homes pour personnes âgées; | - de rusthuizen voor bejaarden; |
- des maisons de repos et de soins; | - de rust- en verzorgingstehuizen; |
- des résidences-services et les centres de services qui procurent des | - de serviceflats en dienstencentra die verzorging verlenen ten gunste |
soins aux personnes âgées; | van bejaarden; |
- des centres de revalidation. | - de revalidatiecentra. |
Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendenpersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
au point 1er du plan pluriannuel du 1er mars 2000. | punt 1 van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000. |
Art. 3.§ 1er. Une prime annuelle brute de 148,74 EUR est octroyée à |
Art. 3.§ 1. Een bruto jaarlijkse premie van 148,74 EUR wordt |
tous les travailleurs. | toegekend aan alle werknemers. |
§ 2. Le montant global de la prime est octroyé au travailleur qui | § 2. Het volledig bedrag van de premie wordt toegekend aan de |
exerce une fonction impliquant l'exécution de prestations de travail | werknemer die een functie uitoefent die het uitvoeren van werkelijke |
complètes effectives ou assimilées et qui a ou aurait bénéficié de son | of daarmee gelijkgestelde volledige arbeidsprestaties omvat en die |
salaire complet pendant toute la période de référence. | zijn gehele loon heeft of zou hebben genoten tijdens de gehele |
referentieperiode. | |
Les prestations de travail assimilées sont celles visées aux articles | De gelijkgestelde arbeidsprestaties zijn deze bedoeld in de artikelen |
16 et 41 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 relatives aux vacances | 16 en 41 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 betreffende de |
annuelles des travailleurs salariés. | jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
La période de référence est la période allant du 1er janvier au 30 | De referentieperiode is de periode gaande van 1 januari tot en met 30 |
septembre inclus de l'année considérée. Chaque mois de travail | september van het betrokken jaar. Iedere gepresteerde of daarmee |
effectif ou assimilé pendant la période de référence donne droit à un | gelijkgestelde maand tijdens de referentieperiode geeft recht op een |
neuvième de la prime cité au § 1er. | negende van de premie vermeld in § 1. |
On entend par mois, tout engagement ayant pris cours avant le seizième | Onder maand wordt verstaan, iedere verbintenis welke is aangegaan voor |
jour du mois. | de zestiende dag van de lopende maand. |
§ 3. Lorsque le travailleur ne peut bénéficier de la prime globale | § 3. Als de werknemer de gehele premie niet kan genieten in het raam |
dans le cadre de prestations de travail complètes parce qu'il a été | van volledige arbeidsprestaties omdat hij in dienst werd genomen |
engagé ou qu'il a quitté l'établissement au cours de la période de | tijdens of de instelling heeft verlaten in de loop van de |
référence, le montant de la prime est fixé au prorata des prestations | referentieperiode, wordt het bedrag van de premie vastgesteld naar |
de travail effectuées ou assimilées pendant la période de référence. | rata van de tijdens de referentieperiode verrichte of daarmee |
gelijkgesteld arbeidsprestaties. | |
§ 4. Le montant de la prime est calculée pour le travailleur occupé à | § 4. Het bedrag van de premie voor de deeltijds tewerkgestelde |
temps partiel au prorata de la durée des prestations de travail qu'il | werknemer wordt berekend naar rata van de duur van de |
a ou aurait effectuées au cours de la période de référence. | arbeidsprestaties die hij in de loop van de referentieperiode heeft of |
zou hebben gepresteerd. | |
§ 5. La prime est liquidée en une seule fois dans le courant du | § 5. De premie wordt in éénmaal uitbetaald in de loop van het laatste |
dernier trimestre de l'année considérée. | kwartaal van het in aanmerking genomen jaar. |
§ 6. La prime n'est pas due aux travailleurs licenciés pour motif | § 6. De premie is niet verschuldigd aan de om dringende reden |
grave, ni pour des prestations de travail effectuées pendant une | ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties die zijn verricht |
période d'essai à laquelle il a été mis fin, ni pour des prestations | tijdens een proefperiode aan dewelke een einde werd gesteld, noch voor |
de travail effectuées dans le cadre d'un contrat d'étudiant ou d'un | arbeidsprestaties verricht in het raam van een studentencontract of |
contrat de remplacement pour la partie pour laquelle le travailleur | een vervangingscontract voor het gedeelte waarvoor de vervangen |
remplacé reçoit la prime. | werknemer deze premie ontvangt. |
§ 7. Les travailleurs qui se trouvent en période d'essai au moment du | § 7. De werknemers die zich in een proefperiode bevinden op het |
paiement de la prime n'ont pas droit à la prime. | ogenblik van de betaling van een premie hebben geen recht op de |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
premie. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | opgezegd door elk van de partijen met een opzegtermijn van drie |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter |
président de la Commission paritaire des services de santé. | van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten. |
Art. 5.bis. L'intitulé, les articles ou éléments d'articles figurant |
Art. 5.bis. Het opschrift, de artikelen en of de onderdelen ervan die |
à la première ligne ainsi que dans la première et la quatrième colonne | |
de la (ou des) ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se | in de eerste rij en de eerste en de vierde kolom van de volgende |
rapportent à cette convention collective de travail. Pour les montants | rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op |
exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants | deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro |
exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à | |
partir du jour d'entrée en vigueur de cette convention collective de | worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van |
travail jusqu'au 31 décembre 2001. | de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 |
december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.La présente convention collective de travail abroge d'une |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft enerzijds de |
part, la convention collective de travail du 22 octobre 1991, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst op van 22 oktober 1991, gesloten in |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés | het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen betreffende de |
relative à la prime annuelle de 6 000 BEF, rendue obligatoire par | premie van 6 000 BEF, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
arrêté royal du 14 mai 1992 (Moniteur belge du 12 juin 1992) et | besluit van 14 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1992) en |
d'autre part, la convention collective de travail du 15 décembre 1994, | anderzijds de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 1994, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les | |
établissements et les services de santé octroyant une prime annuelle | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
brute de 6 000 BEF pour les centres de revalidation, rendue | -diensten, tot toekenning van een bruto jaarpremie van 6 000 BEF voor |
obligatoire par arrêté royal du 22 janvier 1996 (Moniteur belge du 28 mars 1996) et ceci à partir du moment où les avantages obtenus dans la présente convention collective de travail sont effectivement octroyés. Art. 7.Les parties conviennent explicitement que les avantages obtenus dans la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le gouvernement, en exécution de l'accord pluriannuel du 1er mars 2000, en assure la prise en charge des coûts à partir de son entrée en vigueur. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
de revalidatiecentra, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 januari 1996 (Belgisch Staatsblad van 28 maart 1996) en dit vanaf het ogenblik dat de voordelen bedongen in deze collectieve arbeidsovereenkomst effectief worden toegekend. Art. 7.Partijen komen overeen dat de voordelen bedongen in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief zullen toegekend worden aan de werknemers voor zover de regering in uitvoering van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000 de tenlasteneming van de kost ervan verzekert vanaf de inwerkingtreding ervan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |