Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour la transformation du papier et du carton , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 FEVRIER 2014. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 14 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ressortissant à la Commission paritaire pour la transformation du | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton (CP 136), les conditions dans lesquelles le manque | kartonbewerking (PC 136) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het |
de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du | gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en |
modifié par la loi du 4 juillet 2011 et § 3, alinéa 1er, modifié par | gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011 en § 3, eerste lid, gewijzigd bij |
les lois du 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | de wet van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'arrêté royal du 10 mai 1985 fixant, pour les entreprises | Gelet op het koninklijk besluit van 10 mei 1985 tot vaststelling voor |
ressortissant à la Commission paritaire pour la transformation du | de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton, les conditions dans lesquelles le manque de | kartonbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek |
travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat | aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
de travail d'ouvrier; | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst; |
Vu l'avis de la Commission paritaire pour la transformation du papier | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de papier- en |
et du carton, donné le 8 novembre 2013; | kartonbewerking, gegeven op 8 november 2013; |
Vu l'avis 54.822/1 du Conseil d'Etat, donné le 16 janvier 2014 en | Gelet op advies 54.822/1 van de Raad van State, gegeven op 16 januari |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de |
la transformation du papier et du carton à l'exception de celles de la | papier- en kartonbewerking ressorteren, uitgezonderd die waar |
fabrication de papiers peints ou de tubes en papier. | behangpapier of papieren buisjes worden vervaardigd. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail conclu pour une période indéterminée | uitvoering van de voor onbepaalde tijd gesloten arbeidsovereenkomst |
peut être suspendue totalement pendant une période ininterrompue de | voor een ononderbroken periode van maximum vier weken volledig |
quatre semaines maximum, à la condition que la suspension prenne cours | geschorst worden, op voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste |
le premier jour ouvrable de la semaine. | arbeidsdag van de week. |
Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 3.Un régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 3.Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag ingevoerd worden |
une durée maximale de deux mois. | voor een maximumduur van twee maanden. |
Le nombre maximal des journées de chômage du régime de travail à temps | Het maximum aantal werkloosheidsdagen van de regeling van |
gedeeltelijke arbeid bedraagt drie dagen per week. De | |
réduit s'élève à trois journées par semaine. Les journées de chômage | werkloosheidsdagen worden vastgesteld in het begin of op het einde van |
sont fixées au début ou à la fin de la semaine de travail. | de arbeidsweek. |
Une nouvelle période de travail à temps réduit ne peut être instaurée | Een nieuwe periode van gedeeltelijke arbeid mag slechts worden |
qu'après la reprise du travail à temps plein pendant au moins une | ingevoerd na de herneming van de volledige arbeid gedurende ten minste |
semaine complète de travail. | een volledige arbeidsweek. |
Art. 4.La notification de la suspension de l'exécution du contrat de |
Art. 4.De kennisgeving van de schorsing van de uitvoering van de |
travail ou l'instauration du régime de travail à temps réduit aux | arbeidsovereenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid aan de bij |
ouvriers visés à l'article 1er doit se faire par écrit au plus tard le | artikel 1 bedoelde werklieden moet schriftelijk geschieden, ten |
mercredi précédant la suspension. | laatste op de woensdag die aan de schorsing voorafgaat. |
Art. 5.Au plus tard le vendredi de la semaine de la notification |
Art. 5.Ten laatste de vrijdag van de week van de kennisgeving bedoeld |
visée à l'article 4, l'employeur en transmet l'information par voie | in artikel 4, bezorgt de werkgever een mededeling ervan elektronisch |
of onder een bij de post aangetekende omslag, aan het gewestelijk | |
électronique ou sous pli recommandé à la poste, au bureau régional de | bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar |
l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. | de onderneming gevestigd is. |
Art. 6.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 6.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermelden de |
l'article 4 et la communication visée à l'article 5 mentionnent la | kennisgeving bedoeld bij artikel 4 en de mededeling bedoeld bij |
date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou le | artikel 5 de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van |
régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à laquelle | de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en |
cette suspension ou ce régime prendra fin et les dates auxquelles les | de datum waarop de schorsing of die regeling een einde zal nemen en de |
ouvriers seront au chômage. | data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 7.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 6, de la loi du |
Art. 7.Met toepassing van artikel 51, § 1, zesde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la communication prévue à | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de bij |
l'article 5 doit en outre mentionner les causes économiques justifiant | artikel 5 bedoelde mededeling daarenboven de economische redenen die |
la suspension totale de l'exécution du contrat ou l'instauration d'un | de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of het |
régime de travail à temps réduit, ainsi que, soit les nom, prénoms et | instellen van een regeling van gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen |
adresse des ouvriers mis en chômage, soit la ou les sections de | alsook hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos |
l'entreprise dont l'activité sera suspendue. | gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de |
arbeid wordt geschorst. | |
Art. 8.L'arrêté royal du 10 mai 1985 fixant, pour les entreprises |
Art. 8.Het koninklijk besluit van 10 mei 1985 tot vaststelling voor |
ressortissant à la Commission paritaire pour la transformation du | de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton, les conditions dans lesquelles le manque de | kartonbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek |
travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat | aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
de travail d'ouvrier, est abrogé. | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, wordt opgeheven. |
Art. 9.Le présent arrêté cesse d'être en vigueur le 31 janvier 2015. |
Art. 9.Dit besluit treedt buiten werking op 31 januari 2015. |
Art. 10.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé |
Art. 10.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 février 2014. | Gegeven te Brussel, 14 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |