Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 (1) | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013. | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 février 2014. | Gegeven te Brussel, 14 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 14 juin 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 |
Accord de paix sociale 2013 (Convention enregistrée le 3 juillet 2013 | Akkoord van sociale vrede 2013 (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli |
sous le numéro 115942/CO/215) | 2013 onder het nummer 115942/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
confection et aux employés qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus et | januari 2013 tot en met 31 december 2013 en bevat de afspraken geldend |
contient les accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 3.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 3.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de | 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
septembre 1981 et prolongé depuis lors, la dernière fois par la | 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve |
convention collective de travail du 20 juin 2011 (105195/CO/215), sera | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 (105195/CO/215), wordt verder |
poursuivi au cours de la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre | gezet gedurende de periode van 1 juli 2013 tot 31 december 2013 |
2013, selon les conditions fixées dans la convention collective de | volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve |
travail spécifique concernant le complément d'entreprise en cas de | arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid voor |
chômage pour la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013. | de periode van 1 juli 2013 tot 30 december 2013. |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door |
convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime | de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van |
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de | beroepsverleden, verlengt door artikel 6 van de collectieve |
travail du 12 mai 2009 et par les conventions collectives de travail | arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, door de collectieve |
des 14 octobre 2009, 7 juillet 2010 et 20 juin 2011 (105196/CO/215), | arbeidsovereenkomsten van 14 oktober 2009, van 7 juli 2010 en 20 juni |
instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans | 2011 (105196/CO/215) tot invoering van een regeling van conventioneel |
après 40 ans d'ancienneté, est poursuivi pendant la période du 1er | brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden wordt verder |
janvier 2013 au 31 décembre 2013, selon les conditions fixées dans la | gezet gedurende de periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2013 |
convention collective de travail spécifique instaurant un régime de | volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve |
arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag | |
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 | bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
ans d'ancienneté. | |
CHAPITRE IV. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK IV. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 5.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 5.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de |
par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant la coordination des | confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het |
statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection", rendus obligatoires par l'arrêté | confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par les | besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd door de collectieve |
conventions collectives de travail du 19 janvier 2012 (numéro | arbeidsovereenkomsten van 19 januari 2012 (registratienummer |
d'enregistrement 108628/CO/215) et du 8 janvier 2013 contenant la | 108628/CO/215) en van 8 januari 2013 houdende wijziging en coördinatie |
modification et la coordination des statuts du "Fonds social de | |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van |
confection" (numéro d'enregistrement 113012/CO/215), est modifié comme | het kleding- en confectiebedrijf" (registratienummer 113012/CO/215), |
suit : | wordt gewijzigd als volgt : |
" Art. 3.Le fonds a pour but : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 van deze statuten bedoelde bedienden een |
allocation sociale complémentaire; | aanvullende sociale uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van |
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein | de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité |
de la commission paritaire dans le cadre du régime de chômage avec | vertegenwoordigde organisaties in het kader van het stelsel van |
complément d'entreprise prévu dans la convention collective de travail | werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in de collectieve |
du 14 juin 2013 relative au complément d'entreprise en cas de chômage | arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende de bedrijfstoeslag |
et la convention collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un | bij werkloosheid en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni |
régime de complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans | 2013 tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag bij |
après 40 ans d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations | werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, evenals de |
patronales spéciales visées au chapitre VI, titre XI de la loi du 27 | bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI |
décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), modifié pour la | van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), |
dernière fois par la loi-programme du 29 mars 2012, qui sont dues sur | laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn |
l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
précité, toutefois sans préjudice des dispositions en cette matière | sociaal waarborgfonds, evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk |
des conventions collectives de travail concernant le complément | van de hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
d'entreprise en cas de chômage, conformément à l'arrêté royal du 29 mars 2010; | bedrijfstoeslag bij werkloosheid, in overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 maart 2010; |
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze |
3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les employés de | confectiebedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
l'industrie de l'habillement et de la confection et fixant ses | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en vaststelling |
statuts; | van zijn statuten; |
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door |
chapitre VII de la convention collective de travail du 14 juin 2013 | hoofdstuk VII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 |
contenant l'accord de paix sociale 2013; | houdende akkoord van sociale vrede 2013; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle et à l'élaboration des | |
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au | sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
sein de la commission paritaire; | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § |
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de | 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
en exécution de la convention collective de travail du 14 juin 2013 | arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende vorming en |
concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kledij- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener.". | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid.". |
Art. 6.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2013 est |
Art. 6.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 juni |
remplacée par celle du 30 juin 2014. | 2013 vervangen door de datum van 30 juni 2014. |
Art. 7.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
suivante : | bepaling : |
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2014, les cotisations patronales sont | "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2014 worden de werkgeversbijdragen |
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés.". | bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden.". |
CHAPITRE V. - Formation et emploi | HOOFDSTUK V. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 8.La convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
concernant la formation et l'emploi (98641/CO/215) est poursuivie | betreffende vorming en tewerkstelling (98641/CO/215) wordt voortgezet |
pendant la durée de la présente convention collective de travail | gedurende de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 |
jusqu'au 31 décembre 2013 et adaptée en permanence pour la mettre en | december 2013 en voortdurend aangepast om deze in overeenstemming te |
concordance avec les objectifs visés à l'article 24 de la loi du 17 | brengen met de doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 |
mai 2007 contenant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la | mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor |
période 2007-2008 et à la section 1re du chapitre VIII du titre XIII | de periode 2007-2008 en in afdeling 1 van hoofdstuk VIII van titel |
de la loi du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I). | XIII van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I). |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | |
Les mesures nécessaires pour réaliser une augmentation annuelle du | Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn |
om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en | |
taux de participation à la formation d'au moins 5 points de | opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren. |
pourcentage seront examinées au sein de l'Institut pour la Recherche | |
et l'Enseignement dans la Confection (IREC). | |
CHAPITRE VI. - Application sectorielle de la convention collective de | HOOFDSTUK VI. - Sectorale toepassing van collectieve |
travail n° 103 | arbeidsovereenkomst nr. 103 |
Art. 9.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
Art. 9.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve arbeidsovereenkomst |
103 du Conseil national du travail instaurant un système de | nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen. Het bevat de |
carrière. Il contient le complément sectoriel de différentes | sectorale invulling van verschillende bepalingen van de voornoemde |
dispositions de la convention collective de travail n° 103 précitée | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 voor de geldigheidsduur van |
pour la durée de validité de la présente convention collective de | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. Art. 10.§ 1er. Le droit complémentaire de 36 mois, visé à l'article |
Art. 10.§ 1. Het bijkomend recht van 36 maanden, bedoeld in artikel |
4, § 1er de la convention collective de travail n° 103 du Conseil | 4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
national du travail, peut, suite à la présente convention collective | Nationale Arbeidsraad, kan ingevolge deze collectieve |
de travail pour employés, être exercé. | arbeidsovereenkomst door de bedienden worden uitgeoefend. |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 4, § 1er précité, | § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 4, § 1, een |
exercent un droit au crédit-temps, à une diminution de carrière à | recht op tijdskrediet, halftijdse of 1/5 loopbaanvermindering met |
mi-temps ou d'1/5e avec motif, peuvent, à partir du 13e mois, | motief uitoefenen kunnen dit vanaf de 13de maand uitoefening van het |
uniquement le faire par période minimum de 12 mois. | recht slechts doen per minimumperiode van 12 maanden. |
Art. 11.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 16 de la convention |
Art. 11.De drempel van 5 pct. bedoeld in artikel 16 van de |
collective de travail n° 103 est porté à 8 p.c. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 blijft op 8 pct. |
Pour le calcul de ce seuil, les dispositions de l'article 16 de la | Voor de berekening van deze grens worden de bepalingen van artikel 16 |
convention collective de travail n° 103 sont appliquées, à savoir | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast, met dien |
qu'au § 3 de cet article, l'âge de 55 ans et plus doit être lu comme : | verstande dat in § 3 van dit artikel de leeftijd van 55 jaar en ouder |
l'âge de 54 ans et plus. | dient te worden gelezen als : de leeftijd van 54 jaar en ouder. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze drempel worden verhoogd mits akkoord van |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | de werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van |
de l'organisation du travail. | de arbeidsorganisatie. |
L'application des modalités du présent article peut être négociée dans | De toepassing van de modaliteiten van dit artikel kan, in |
les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld worden. |
Art. 12.Vu l'article 15 de la convention collective de travail n° 103 |
Art. 12.Gelet op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du Conseil national du travail, il a été convenu qu'au sein de la | nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het |
commission paritaire des efforts seraient fournis pendant la durée de | niveau van het paritair comité tijdens de duur van de huidige |
la présente convention collective de travail afin d'éviter que le | collectieve arbeidsovereenkomst inspanningen zullen worden gedaan |
recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse systématiquement au | teneinde te vermijden dat het inroepen van het begrip "sleutelfunctie" |
systematisch zou leiden tot het ontzeggen van het recht van toegang | |
refus du droit d'accès au crédit-temps pour les employés de 55 ans ou | tot het tijdskrediet voor bedienden van 55 jaar of ouder die een |
plus qui exercent une fonction clé. | sleutelfunctie uitoefenen. |
CHAPITRE VII. -Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid |
Art. 13.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 13.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
collective de travail du 20 juin 2011, les mots : "du 20 juin 2011 | worden de woorden : "van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel |
concernant la prépension conventionnelle et la convention collective | |
de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de prépension | brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté" sont | tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
remplacés par les mots : "du 14 juin 2013 concernant le complément | jaar na 40 jaar teroepsverleden" vervangen door de woorden : "van 14 |
d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans et la convention | juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar |
collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de | en de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering |
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 | van een regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na |
ans d'ancienneté". | 40 jaar beroepsloopbaan". |
A l'article 8 de la même convention collective de travail du 2 juin | In artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni |
1994, la date d'expiration du 31 décembre 2012 est remplacée par la | 1994 wordt de einddatum van 31 december 2012 vervangen door de datum |
date du 31 décembre 2013. | van 31 december 2013. |
Art. 14.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 14.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 20 juin 2011 (105192/CO/215), les quatrième, | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
cinquième et sixième paragraphes sont adaptés comme suit : | (105192/CO/215), wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als volgt : |
" § 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | " § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans mais de | bedraagt 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in |
pas en considération pour le complément d'entreprise en cas de | aanmerking komen voor het bedrijfstoeslag bij werkloosheid |
chômage, conformément à la convention collective de travail concernant | overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de bedienden van het |
kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst | |
le complément d'entreprise en cas de chômage conclue le 14 juin 2013 | van 14 juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid of de |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | |
l'habillement et de la confection ou la convention collective de | |
travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de complément | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering van een |
d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 ans | regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté. | beroepsverleden. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en | vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor |
considération pour le complément d'entreprise en cas de chômage, | bedrijfstoeslag bij werkloosheid overeenkomstig de in het Paritair |
conformément à la convention collective de travail concernant le | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
complément d'entreprise en cas de chômage conclue le 14 juin 2013 au | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | |
l'habillement et de la confection ou la convention collective du 14 | bedrijfstoeslag bij werkloosheid of de collectieve arbeidsovereenkomst |
juin 2013 instaurant un régime de complément d'entreprise en cas de | van 14 juni 2013 tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag |
chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. | bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken |
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, | 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die |
qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.". |
Art. 15.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 15.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 20 juin 2011, la date d'expiration est | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
remplacée par la date du 31 décembre 2013. | wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2013. |
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie |
Art. 16.L'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
Art. 16.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
janvier 2012 fixant le montant de la prime syndicale (numéro | januari 2012 tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie |
d'enregistrement 108629/CO/215) est remplacé par les dispositions | (registratienummer 108629/CO/215) wordt vervangen door de volgende |
suivantes : | bepalingen : |
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds | "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 14 mai 2013 (113012/CO/215), le montant de la | arbeidsovereenkomst van 14 mei 2013 (113012/CO/215), wordt het bedrag |
prime syndicale octroyée chaque année aux ayants droit, est fixé comme | van de syndicale premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt |
suit : | toegekend, vastgesteld als volgt : |
- dans les années 2011, 2012 et 2013 : 135,00 EUR pour les employés | - in de jaren 2011, 2012 en 2013 : 135,00 EUR voor bedienden die |
qui satisfont aux conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des | voldoen aan de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger |
statuts mentionnés ci-dessus; | vermelde statuten; |
- dans les années 2011, 2012 et 2013 : 37,18 EUR pour les employés | - in de jaren 2011, 2012 en 2013 : 37,18 EUR voor de volledig en |
restés au chômage complet et ininterrompu, comme stipulé à l'article | ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, |
6, § 4, des statuts mentionnés ci-dessus.". | § 4, van de hoger vermelde statuten.". |
CHAPITRE IX. - Actualisation de la classification des fonctions | HOOFDSTUK IX. - Actualisatie functieclassificatie |
Art. 17.Il a été convenu d'effectuer une étude pendant la durée de la |
Art. 17.Er wordt overeen gekomen om tijdens de duurtijd van de |
présente convention collective de travail, en vue de l'actualisation | huidige collectieve arbeidsovereenkomst een studie te verrichten met |
de la classification des fonctions existante. | het oog op de actualisatie van de bestaande sectorale |
functieclassificatie. | |
CHAPITRE X. - Périodes d'essai | HOOFDSTUK X. - Proefperiodes |
Art. 18.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les |
Art. 18.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in |
contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un | arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op |
contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement | een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een |
d'au moins six mois qui concernait le même travail. | vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op |
hetzelfde werk. | |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix | waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale |
sociale, ce qui implique que : | vrede, hetgeen het volgende inhoudt : |
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de | 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden |
travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées | stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de |
par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les | werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de |
employés ou par les employeurs; | werkgevers; |
2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne | 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe |
pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au | geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op |
niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions | dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve |
normatives individuelles sont réglées par la présente convention | bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 février 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 februari 2014. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
I |