Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/02/2014
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
14 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 14 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013,
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 (1) confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013 (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 14 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, gesloten
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013. confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 février 2014. Gegeven te Brussel, 14 februari 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf
de la confection
Convention collective de travail du 14 juin 2013 Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013
Accord de paix sociale 2013 (Convention enregistrée le 3 juillet 2013 Akkoord van sociale vrede 2013 (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli
sous le numéro 115942/CO/215) 2013 onder het nummer 115942/CO/215)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de
confection et aux employés qu'ils occupent. bedienden die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1

partir du 1er janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus et januari 2013 tot en met 31 december 2013 en bevat de afspraken geldend
contient les accords valables durant cette période. gedurende deze periode.
CHAPITRE III. - Chômage avec complément d'entreprise HOOFDSTUK III. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag

Art. 3.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à

Art. 3.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf

partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
septembre 1981 et prolongé depuis lors, la dernière fois par la 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve
convention collective de travail du 20 juin 2011 (105195/CO/215), sera arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 (105195/CO/215), wordt verder
poursuivi au cours de la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre gezet gedurende de periode van 1 juli 2013 tot 31 december 2013
2013, selon les conditions fixées dans la convention collective de volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve
travail spécifique concernant le complément d'entreprise en cas de arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid voor
chômage pour la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013. de periode van 1 juli 2013 tot 30 december 2013.

Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la

Art. 4.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door

convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de beroepsverleden, verlengt door artikel 6 van de collectieve
travail du 12 mai 2009 et par les conventions collectives de travail arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, door de collectieve
des 14 octobre 2009, 7 juillet 2010 et 20 juin 2011 (105196/CO/215), arbeidsovereenkomsten van 14 oktober 2009, van 7 juli 2010 en 20 juni
instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans 2011 (105196/CO/215) tot invoering van een regeling van conventioneel
après 40 ans d'ancienneté, est poursuivi pendant la période du 1er brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden wordt verder
janvier 2013 au 31 décembre 2013, selon les conditions fixées dans la gezet gedurende de periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2013
convention collective de travail spécifique instaurant un régime de volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve
arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden.
ans d'ancienneté.
CHAPITRE IV. - Fonds social de garantie HOOFDSTUK IV. - Sociaal waarborgfonds

Art. 5.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour

Art. 5.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor

employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de
par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
l'habillement et de la confection, contenant la coordination des confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het
statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
l'habillement et de la confection", rendus obligatoires par l'arrêté confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par les besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd door de collectieve
conventions collectives de travail du 19 janvier 2012 (numéro arbeidsovereenkomsten van 19 januari 2012 (registratienummer
d'enregistrement 108628/CO/215) et du 8 janvier 2013 contenant la 108628/CO/215) en van 8 januari 2013 houdende wijziging en coördinatie
modification et la coordination des statuts du "Fonds social de
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van
confection" (numéro d'enregistrement 113012/CO/215), est modifié comme het kleding- en confectiebedrijf" (registratienummer 113012/CO/215),
suit : wordt gewijzigd als volgt :
"

Art. 3.Le fonds a pour but :

"

Art. 3.Het fonds heeft tot doel :

1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds;
2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une 2° aan de bij artikel 6 van deze statuten bedoelde bedienden een
allocation sociale complémentaire; aanvullende sociale uitkering toe te kennen en te vereffenen;
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité
de la commission paritaire dans le cadre du régime de chômage avec vertegenwoordigde organisaties in het kader van het stelsel van
complément d'entreprise prévu dans la convention collective de travail werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in de collectieve
du 14 juin 2013 relative au complément d'entreprise en cas de chômage arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende de bedrijfstoeslag
et la convention collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un bij werkloosheid en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni
régime de complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans 2013 tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag bij
après 40 ans d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, evenals de
patronales spéciales visées au chapitre VI, titre XI de la loi du 27 bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI
décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), modifié pour la van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I),
dernière fois par la loi-programme du 29 mars 2012, qui sont dues sur laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn
l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde
précité, toutefois sans préjudice des dispositions en cette matière sociaal waarborgfonds, evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk
des conventions collectives de travail concernant le complément van de hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende
d'entreprise en cas de chômage, conformément à l'arrêté royal du 29 mars 2010; bedrijfstoeslag bij werkloosheid, in overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 maart 2010;
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze
3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de
confection", institué par la convention collective de travail du 8 collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les employés de confectiebedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid
l'industrie de l'habillement et de la confection et fixant ses voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en vaststelling
statuts; van zijn statuten;
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door
chapitre VII de la convention collective de travail du 14 juin 2013 hoofdstuk VII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013
contenant l'accord de paix sociale 2013; houdende akkoord van sociale vrede 2013;
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de
formation sociale et professionnelle et à l'élaboration des
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair
sein de la commission paritaire; comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten;
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, §
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve
en exécution de la convention collective de travail du 14 juin 2013 arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende vorming en
concernant l'emploi et la formation; tewerkstelling;
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions 8° het financieren van de codex houdende de collectieve
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; bedienden van het kleding- en confectiebedrijf;
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que kledij- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het
mondial en vue de la politique sectorielle à mener.". mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid.".

Art. 6.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2013 est

Art. 6.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 juni

remplacée par celle du 30 juin 2014. 2013 vervangen door de datum van 30 juni 2014.

Art. 7.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la disposition

Art. 7.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende

suivante : bepaling :
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2014, les cotisations patronales sont "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2014 worden de werkgeversbijdragen
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés.". bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden.".
CHAPITRE V. - Formation et emploi HOOFDSTUK V. - Vorming en tewerkstelling

Art. 8.La convention collective de travail du 21 décembre 2009

Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009

concernant la formation et l'emploi (98641/CO/215) est poursuivie betreffende vorming en tewerkstelling (98641/CO/215) wordt voortgezet
pendant la durée de la présente convention collective de travail gedurende de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31
jusqu'au 31 décembre 2013 et adaptée en permanence pour la mettre en december 2013 en voortdurend aangepast om deze in overeenstemming te
concordance avec les objectifs visés à l'article 24 de la loi du 17 brengen met de doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17
mai 2007 contenant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor
période 2007-2008 et à la section 1re du chapitre VIII du titre XIII de periode 2007-2008 en in afdeling 1 van hoofdstuk VIII van titel
de la loi du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I). XIII van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I).
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de
Les mesures nécessaires pour réaliser une augmentation annuelle du Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn
om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en
taux de participation à la formation d'au moins 5 points de opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren.
pourcentage seront examinées au sein de l'Institut pour la Recherche
et l'Enseignement dans la Confection (IREC).
CHAPITRE VI. - Application sectorielle de la convention collective de HOOFDSTUK VI. - Sectorale toepassing van collectieve
travail n° 103 arbeidsovereenkomst nr. 103

Art. 9.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n°

Art. 9.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve arbeidsovereenkomst

103 du Conseil national du travail instaurant un système de nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen. Het bevat de
carrière. Il contient le complément sectoriel de différentes sectorale invulling van verschillende bepalingen van de voornoemde
dispositions de la convention collective de travail n° 103 précitée collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 voor de geldigheidsduur van
pour la durée de validité de la présente convention collective de deze collectieve arbeidsovereenkomst.
travail.

Art. 10.§ 1er. Le droit complémentaire de 36 mois, visé à l'article

Art. 10.§ 1. Het bijkomend recht van 36 maanden, bedoeld in artikel

4, § 1er de la convention collective de travail n° 103 du Conseil 4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de
national du travail, peut, suite à la présente convention collective Nationale Arbeidsraad, kan ingevolge deze collectieve
de travail pour employés, être exercé. arbeidsovereenkomst door de bedienden worden uitgeoefend.
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 4, § 1er précité, § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 4, § 1, een
exercent un droit au crédit-temps, à une diminution de carrière à recht op tijdskrediet, halftijdse of 1/5 loopbaanvermindering met
mi-temps ou d'1/5e avec motif, peuvent, à partir du 13e mois, motief uitoefenen kunnen dit vanaf de 13de maand uitoefening van het
uniquement le faire par période minimum de 12 mois. recht slechts doen per minimumperiode van 12 maanden.

Art. 11.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 16 de la convention

Art. 11.De drempel van 5 pct. bedoeld in artikel 16 van de

collective de travail n° 103 est porté à 8 p.c. collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 blijft op 8 pct.
Pour le calcul de ce seuil, les dispositions de l'article 16 de la Voor de berekening van deze grens worden de bepalingen van artikel 16
convention collective de travail n° 103 sont appliquées, à savoir van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast, met dien
qu'au § 3 de cet article, l'âge de 55 ans et plus doit être lu comme : verstande dat in § 3 van dit artikel de leeftijd van 55 jaar en ouder
l'âge de 54 ans et plus. dient te worden gelezen als : de leeftijd van 54 jaar en ouder.
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant Op ondernemingsvlak kan deze drempel worden verhoogd mits akkoord van
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau de werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van
de l'organisation du travail. de arbeidsorganisatie.
L'application des modalités du présent article peut être négociée dans De toepassing van de modaliteiten van dit artikel kan, in
les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld worden.

Art. 12.Vu l'article 15 de la convention collective de travail n° 103

Art. 12.Gelet op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst

du Conseil national du travail, il a été convenu qu'au sein de la nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het
commission paritaire des efforts seraient fournis pendant la durée de niveau van het paritair comité tijdens de duur van de huidige
la présente convention collective de travail afin d'éviter que le collectieve arbeidsovereenkomst inspanningen zullen worden gedaan
recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse systématiquement au teneinde te vermijden dat het inroepen van het begrip "sleutelfunctie"
systematisch zou leiden tot het ontzeggen van het recht van toegang
refus du droit d'accès au crédit-temps pour les employés de 55 ans ou tot het tijdskrediet voor bedienden van 55 jaar of ouder die een
plus qui exercent une fonction clé. sleutelfunctie uitoefenen.
CHAPITRE VII. -Allocation complémentaire de sécurité d'existence HOOFDSTUK VII. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid

Art. 13.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2

Art. 13.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011,
collective de travail du 20 juin 2011, les mots : "du 20 juin 2011 worden de woorden : "van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel
concernant la prépension conventionnelle et la convention collective
de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de prépension brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011
conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté" sont tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56
remplacés par les mots : "du 14 juin 2013 concernant le complément jaar na 40 jaar teroepsverleden" vervangen door de woorden : "van 14
d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans et la convention juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar
collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de en de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 van een regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na
ans d'ancienneté". 40 jaar beroepsloopbaan".
A l'article 8 de la même convention collective de travail du 2 juin In artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni
1994, la date d'expiration du 31 décembre 2012 est remplacée par la 1994 wordt de einddatum van 31 december 2012 vervangen door de datum
date du 31 décembre 2013. van 31 december 2013.

Art. 14.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2

Art. 14.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention
collective de travail du 20 juin 2011 (105192/CO/215), les quatrième, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011
cinquième et sixième paragraphes sont adaptés comme suit : (105192/CO/215), wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als volgt :
" § 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale " § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans mais de bedraagt 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in
pas en considération pour le complément d'entreprise en cas de aanmerking komen voor het bedrijfstoeslag bij werkloosheid
chômage, conformément à la convention collective de travail concernant overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de bedienden van het
kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst
le complément d'entreprise en cas de chômage conclue le 14 juin 2013 van 14 juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid of de
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de
l'habillement et de la confection ou la convention collective de
travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de complément collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering van een
d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 ans regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté. beroepsverleden.
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van :
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
et de la confection. confectiebedrijf.
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt
s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste
premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor
considération pour le complément d'entreprise en cas de chômage, bedrijfstoeslag bij werkloosheid overeenkomstig de in het Paritair
conformément à la convention collective de travail concernant le Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten
complément d'entreprise en cas de chômage conclue le 14 juin 2013 au collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de
l'habillement et de la confection ou la convention collective du 14 bedrijfstoeslag bij werkloosheid of de collectieve arbeidsovereenkomst
juin 2013 instaurant un régime de complément d'entreprise en cas de van 14 juni 2013 tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag
chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden.
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van :
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
et de la confection. confectiebedrijf.
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période uitkeringsgerechtigde werkloosheid.
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is.
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die
qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan
mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag,
n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.".

Art. 15.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2

Art. 15.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention
collective de travail du 20 juin 2011, la date d'expiration est laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011,
remplacée par la date du 31 décembre 2013. wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2013.
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie

Art. 16.L'article 2 de la convention collective de travail du 19

Art. 16.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19

janvier 2012 fixant le montant de la prime syndicale (numéro januari 2012 tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie
d'enregistrement 108629/CO/215) est remplacé par les dispositions (registratienummer 108629/CO/215) wordt vervangen door de volgende
suivantes : bepalingen :
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve
collective de travail du 14 mai 2013 (113012/CO/215), le montant de la arbeidsovereenkomst van 14 mei 2013 (113012/CO/215), wordt het bedrag
prime syndicale octroyée chaque année aux ayants droit, est fixé comme van de syndicale premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt
suit : toegekend, vastgesteld als volgt :
- dans les années 2011, 2012 et 2013 : 135,00 EUR pour les employés - in de jaren 2011, 2012 en 2013 : 135,00 EUR voor bedienden die
qui satisfont aux conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des voldoen aan de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger
statuts mentionnés ci-dessus; vermelde statuten;
- dans les années 2011, 2012 et 2013 : 37,18 EUR pour les employés - in de jaren 2011, 2012 en 2013 : 37,18 EUR voor de volledig en
restés au chômage complet et ininterrompu, comme stipulé à l'article ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6,
6, § 4, des statuts mentionnés ci-dessus.". § 4, van de hoger vermelde statuten.".
CHAPITRE IX. - Actualisation de la classification des fonctions HOOFDSTUK IX. - Actualisatie functieclassificatie

Art. 17.Il a été convenu d'effectuer une étude pendant la durée de la

Art. 17.Er wordt overeen gekomen om tijdens de duurtijd van de

présente convention collective de travail, en vue de l'actualisation huidige collectieve arbeidsovereenkomst een studie te verrichten met
de la classification des fonctions existante. het oog op de actualisatie van de bestaande sectorale
functieclassificatie.
CHAPITRE X. - Périodes d'essai HOOFDSTUK X. - Proefperiodes

Art. 18.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les

Art. 18.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in

contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op
contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een
d'au moins six mois qui concernait le même travail. vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op
hetzelfde werk.
CHAPITRE XI. - Paix sociale HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede

Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de

Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale
sociale, ce qui implique que : vrede, hetgeen het volgende inhoudt :
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden
travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de
par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de
employés ou par les employeurs; werkgevers;
2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe
pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op
niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve
normatives individuelles sont réglées par la présente convention bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst.
collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 février 2014. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 februari 2014.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
I
^