Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/12/2016
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans le secteur textile "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans le secteur textile Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen in de textielsector
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
14 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 14 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans le breiwerk, betreffende de invoering en de organisatie van
secteur textile (1) overbruggingsploegen in de textielsector (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans le breiwerk, betreffende de invoering en de organisatie van
secteur textile. overbruggingsploegen in de textielsector.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2016. Gegeven te Brussel, 14 december 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 21 décembre 2015 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015
Instauration et organisation d'équipes-relais dans le secteur textile Invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielsector
(Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 132065/CO/120) (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer 132065/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen

Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à

Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering

l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen
la compétence de la Commission paritaire de l'industrie textile et de die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de
la bonneterie. textielnijverheid en het breiwerk.

Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à

Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in

l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om hetzij voor gans
plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, het
nombre maximum d'heures-machine par an.

Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention, doivent s'engager, par la voie d'un accord négocié au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration d'équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des ouvriers dans l'entreprise, Fedustria et les organisations

maximum aantal machine-uren per jaar te realiseren.

Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van onderhavige overeenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde arbeiders in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. Ingeval van invoering van productievere technolo-gieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits terzake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming, Fedustria en

syndicales ouvrières. de arbeidersorganisaties.

Art. 4.Les entreprises, qui ont instauré des équipes-relais, doivent

Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd,

en cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen
répartir celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken
de la (des) division(s) concernée(s). afdeling(en).

Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à

Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de

l'instauration d'équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet invoering van de overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het
d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les voorwerp uitmaakt van een overeenkomst welke op het vlak van de
représentants des ouvriers, Fedustria et les organisations syndicales ouvrières. onderneming gesloten wordt tussen de werkgever, de vertegenwoordigers
Fedustria et les organisations syndicales ouvrières communiqueront van de arbeiders, Fedustria en de arbeidersorganisaties.
entre elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de Fedustria en de arbeidersorganisaties zullen met elkaar contact
déterminer les conditions concrètes de travail, en application de opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een
cette convention-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen.
l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. bevordering van de tewerkstelling in de onderneming, de optimale
benuttiging van het productieapparaat vergt.

Art. 6.Les accords négociés au niveau de l'entreprise, visés à

Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in

l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze
énoncés dans la présente convention collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd.
Les conventions d'entreprise visées à l'article 5, qui sont De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing
d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve
collective de travail, sont censées avoir été conclues en exécution de arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van
la présente convention collective de travail. onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging

Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités

Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de

d'entreprise dans la(les) division(s) où elles sont instaurées et ceci bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en
pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les jours dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de
de remplacement des jours fériés légaux, pendant lesquels les équipes vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen waarop door de
traditionnelles ne travaillent pas. traditionele ploegen niet gewerkt wordt.
Par équipe, l'ouvrier sera présent pendant 12 heures, dont 11 h 30 de Per ploeg zal de arbeider 12 u aanwezig zijn waarvan 11 u 30
prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. prestaties en een 1/2 u bezoldigde rust.
Les ouvriers ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie
trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve
vacances annuelles collectives. vakantie.

Art. 8.La rémunération globale annuelle obtenue dans le régime

traditionnel des trois équipes est garantie pour les prestations et le
repos rémunéré dont question à l'article 7.

Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une rémunération supplémentaire, et ce, au même salaire horaire que celui pour les prestations normales en équipes-relais. Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des vacances annuelles collectives, telle que fixée en Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie.

Art. 10.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime

Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel drieploegenstelsel, gewaarborgd te worden.

Art. 9.Elke andere prestatie, dan deze bedoeld in artikel 7, moet als een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient supplementair vergoed te worden en dit aan hetzelfde uurloon als voor de gewone prestaties in de overbruggingsploegen. De tewerkgestelden in de overbruggingsploegen kunnen echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk.

Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde

suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. gedeeld door drie.
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming
l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. bestaan blijven verder van toepassing.

Art. 11.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime

Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde

participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen
la prévention et la protection au travail pendant les jours de la aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor
semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het
régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk
de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg
nuit, divisé par trois. gedeeld door drie.
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming
l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. bestaan blijven verder van toepassing.
CHAPITRE III. - Accès HOOFDSTUK III. - Toetreding

Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les

Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is

ouvriers, cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de vrij. Voor de arbeiders betekent dit dat zij niet kunnen verplicht
travailler sous ce régime. worden om in bedoeld stelsel te werken.
En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui Bovendien wordt uitdrukkelijk overeenkomen dat de ondernemingen die de
désirent instaurer les équipes relais sont obligées, pour la overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling ervan
composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde
complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze
volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers, op
l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à voorwaarde dat elk van deze arbeiders op zijn oorspronkelijke werkpost
son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des vervangen wordt, onverminderd de toepassing van de beschikkingen van
dispositions du dernier alinéa de l'article 3. de laatste alinea van artikel 3.
CHAPITRE IV. - Garanties HOOFDSTUK IV. - Waarborgen

Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues

Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren dienen

de garantir, pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les droits voor de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders alle rechten en
et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een
durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels.

Art. 14.Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3

Art. 14.Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli

juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het
de paternité, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés vaderschapsverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit
dans ce régime est fixée à quatre jours de douze heures, à choisir stelsel tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op vier dagen van twaalf
dans les trente jours à compter du jour de l'accouchement. uren, te kiezen binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de

Art. 15.Conformément à l'article 30, § 2 de la loi précitée, le

bevalling.

Art. 15.Overeenkomstig artikel 30, § 2 van voornoemde wet geniet de

travailleur bénéficie, pendant 3/10 de son congé de paternité, du werknemer gedurende 3/10 van zijn vaderschapsverlof het behoud van
maintien de son salaire, calculé sur la base de 48 heures, soit 14,4 zijn loon, berekend op basis van 48 uren, zijnde 14,4 uren.
heures. En cas de congé d'adoption, le travailleur bénéficie également de 14,4 In geval van adoptieverlof geniet de werknemer eveneens gedurende 14,4
heures de son salaire normal. uren zijn normaal loon.

Art. 16.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et

Art. 16.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en

invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier en congé de paternité, qui invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider in
est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la vaderschapsverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat
différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 48 overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend
heures d'une part et celui calculé sur la base de 54 heures d'autre op basis van 48 uren enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds,
part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van
alinéa du présent article. onderhavig artikel.
Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud
salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité voor 3/10 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering
pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité. voor 7/10 van de uren begrepen in het vaderschapsverlof.
Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het
la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat
que l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met
7/10, calculé sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de de 7/10, berekend op basis van 54 uren en anderzijds het bedrag van de
l'allocation même qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base
de 48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. uitkering zelf die hem voor de 7/10, berekend op basis van 48 uren,
toegekend wordt in het raam van de ziekte- en
invaliditeitsverzekering.
En cas de congé d'adoption, l'employeur est tenu de payer à l'ouvrier In geval van adoptieverlof betaalt de werkgever aan de arbeider in
en congé d'adoption le même supplément, calculé comme pour un ouvrier adoptieverlof eenzelfde supplement, berekend zoals voor een arbeider
en congé de paternité. in vaderschapsverlof.

Art. 17.Chaque entreprise, qui introduit un régime d'équipes-relais,

Art. 17.Elke onderneming die een overbruggingsstelsel invoert, dient

doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le régime ne subissent er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde arbeiders geen
aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité enkel financieel nadeel inzake sociale zekerheidsvergoedingen
sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de
l'expiration de ce contrat de travail. beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE V. - Evaluation HOOFDSTUK V. - Evaluatie

Art. 18.La Commission paritaire de l'industrie textile et de la

Art. 18.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk

bonneterie établira tous les deux ans, au courant du mois de décembre, zal tweejaarlijks, in de loop van de maand december, een rapport
un rapport concernant le respect de la présente convention-cadre et opmaken inzake de naleving van onderhavige kaderovereenkomst en inzake
les résultats en matière d'emploi qui découlent de l'application du de tewerkstellingsresultaten die de toepassing van
régime des équipes-relais. overbruggingsploegen oplevert.

Art. 19.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le

Art. 19.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen

rapport visé à l'article 18, chaque entreprise procédant à het in artikel 18 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming
l'instauration d'équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire de die de overbruggingsploegen invoert ertoe gehouden om, binnen de maand
l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, et een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van
ce, dans le délai d'un mois suivant la conclusion de l'accord en het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk.
question. Fedustria est tenue de surcroît à recueillir toutes les données Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de
relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où un régime d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) où un régime de travail en équipesrelais est instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in het bijzonder dient voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk te worden overgemaakt.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 20.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une

Art. 20.Er kan een einde worden gesteld aan een overbruggingsstelsel

entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant le respect in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires nemen van een opzeg van drie maanden, schriftelijk betekend aan de
de la convention conclue au niveau de l'entreprise. ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst.

Art. 21.Tout litige d'interprétation concernant cette

Art. 21.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst

convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire de l'industrie zal aan het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
textile et de la bonneterie, qui statuera. voorgelegd worden en door deze beslecht worden.

Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2016. Elle est conclue pour une durée indéterminée et januari 2016. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par opgezegd worden mits een vooropzeg van één jaar, schriftelijk aan de
écrit aux parties signataires. ondertekenende partijen betekend.

Art. 23.La convention collective de travail du 25 mars 1983 relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie est abrogée à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail.

Art. 24.La Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi,

Art. 23.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk wordt opgeheven met ingang van de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 24.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de Koning algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 2016. De Minister van Werk,

K. PEETERS K. PEETERS
^