Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 février 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, houdende sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 février 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, contenant certaines dispositions quant | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, houdende sommige |
aux conditions de travail et de rémunération (1) | bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2002, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestings |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | inrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
de la Communauté germanophone, contenant certaines dispositions quant | en de Duitstalige Gemeenschap, houdende sommige bepalingen betreffende |
aux conditions de travail et de rémunération. | de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 14 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 5 février 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2002 |
Dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération | Bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 20 mai 2003 sous le numéro 66253/CO/319.02) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germanophone et/ou la Commission communautaire française, ainsi que pour les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est exercée en Région wallonne. Par "travailleurs" on entend : les employées et employés, et les ouvrières et ouvriers. |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 mei 2003 onder het nummer 66253/CO/319.02) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie, alsook voor de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen, die noch erkend noch gesubsidieerd zijn en die hun hoofdactiviteit uitoefenen in het Waalse Gewest. Onder "werknemers" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden en de werklieden en werksters verstaan. |
CHAPITRE II. - Dispositions régissant les séjours extérieurs | HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot regeling van de externe verblijven |
Art. 2.Les périodes de présence durant les séjours extérieurs aux |
Art. 2.De periodes van aanwezigheid tijdens de verblijven buiten de |
établissements et services n'étant pas considérées comme temps de | inrichtingen en diensten en die niet worden beschouwd als arbeidstijd, |
travail, font l'objet d'une indemnité de séjour fixée à 26,35 EUR au 1er | worden vergoed in de vorm van een verblijfsvergoeding die vastgesteld |
janvier 2002, par jour calendrier entamé en ce compris le jour | is op 26,35 EUR op 1 januari 2002 per begonnen etmaal, met inbegrip |
d'arrivée et le jour de départ. Ce montant est soumis à l'indice des | van de dag van aankomst of vertrek. Dit bedrag wordt gekoppeld aan het |
prix à la consommation du Royaume conformément aux modalités fixées | indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk overeenkomstig de |
par la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice | bepalingen van de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een |
des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses dans le | stelsel waarbij sommige uitgaven in de overheidssector aan het |
secteur public. Cette indemnité forfaitaire, conformément à l'arrêté | indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld. |
royal du 5 octobre 1999, n'est pas considérée comme rémunération. | Overeenkomstig het koninklijk besluit van 5 oktober 1999 wordt deze |
forfaitaire vergoeding niet als loon beschouwd. | |
Par jour calendrier, chaque période, au-delà de 11 heures de | Per kalenderdag, wordt voor elke periode langer dan 11 uur prestaties, |
prestations, non considérée comme temps de travail, fait l'objet d'une | die niet als arbeidstijd wordt beschouwd, een forfaitaire recuperatie |
récupération forfaitaire de 5 heures. | van 5 uren toegekend. |
Art. 3.Est visé par la présente disposition tout séjour visant à |
Art. 3.Deze bepaling beoogt elk verblijf dat tot doel heeft aan de |
procurer aux bénéficiaires des établissements et services concernés | rechthebbenden van de betrokken diensten en instellingen een |
une rupture par rapport au rythme habituel de la vie quotidienne, et | onderbreking te bezorgen van het dagelijkse levensritme, en dit in het |
ce notamment pendant les congés scolaires ou périodes de vacances, | bijzonder tijdens de schoolvakanties of vakantieperiodes, maar ook |
mais aussi lors de certains week-ends ou jours fériés. Il s'agit | tijdens sommige weekends of feestdagen. Het gaat vooral om |
essentiellement de périodes de vacances ou d'activités de loisirs qui | vakantieperiodes of ontspanningsactiviteiten die worden georganiseerd |
sont organisées par une équipe adaptée de l'institution ou du service, | door een aangepaste ploeg van de instelling of van de dienst, en die |
et qui sont constituées de prestations adaptées au type d'activités | bestaan uit prestaties die aangepast zijn aan de soort activiteiten |
proposées lors de ces séjours de vacances ou de loisirs. | die worden voorgesteld tijdens deze vakantie- of |
ontspanningsverblijven. | |
Art. 4.Sauf cas de force majeure apprécié par le bureau de |
Art. 4.Behalve in geval van overmacht beoordeeld door het |
conciliation de la sous-commission paritaire, chaque travailleur doit, | verzoeningsbureau van het paritair subcomité, moet elke werknemer, als |
s'il y est appelé, effectuer des prestations d'accompagnement en | hij ertoe geroepen wordt, begeleidingsprestaties verrichten in een |
séjour extérieur pour un maximum de 15 jours calendrier par année | extern verblijf voor een maximum van 15 dagen per kalenderjaar. Het |
civil. Le nombre de jours ne peut-être supérieur que si le travailleur | aantal dagen mag enkel hoger liggen als de werknemer hiermee akkoord |
marque son accord. | gaat. |
Art. 5.Par période de 7 jours calendrier, et indépendamment du repos |
Art. 5.Per periode van 7 dagen, en onafhankelijk van de zondagsrust, |
dominical, le travailleur a le droit de bénéficier, dès l'issue du | heeft de werknemer het recht om, zodra het verblijf afgelopen is, ten |
séjour, d'au moins un jour de repos à prendre dans le total des | minste één dag te genieten van de totale recuperaties die verworven |
récupérations acquises par la prestation du séjour. Les modalités | werden door de prestatie van het verblijf. De concrete modaliteiten |
concrètes d'organisation du travail durant ces périodes sont fixées | inzake arbeidsorganisatie tijdens deze periodes worden vastgesteld |
par le conseil d'entreprise ou en concertation avec la délégation | voor de ondernemingsraad of in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
syndicale, ou encore dans le règlement de travail. | nog, in het arbeidsreglement. |
Art. 6.Les employeurs garantissent que les travailleurs étant en |
Art. 6.De werkgevers garanderen dat de werknemers die gedurende de |
mission permanente pendant les séjours extérieurs sont donc couverts | externe verblijven met permanente zending zijn, gedekt worden door de |
par l'assurance légale. | wettelijke verzekering. |
CHAPITRE III. - Dispositions régissant les prestations nocturnes | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot regeling van de nachtprestaties |
Art. 7.En dehors des séjours extérieurs à l'institution ou au |
Art. 7.Buiten de verblijven buiten de instelling of de dienst, en |
service, et compte tenu de la définition du temps de travail pour le | rekening houdend met de definitie van de arbeidstijd voor de sector, |
secteur, une période maximale de 3 heures par 24 heures, entre 20 | wordt een maximumperiode van 3 uren per 24 uren, tussen 20 uur en 6 |
heures et 6 heures, n'est pas considérée comme temps de travail, cette | |
période 3 heures étant forfaitairement considérée comme nécessaire au | uur, niet beschouwd als arbeidstijd, aangezien deze periode van 3 uren |
travailleur pour du repos pris dans un lieu convenablement aménagé à | forfaitair wordt beschouwd als noodzakelijke rustperiode voor de |
cet effet. Dans ce cas, toutes les heures de présence sont rémunérées | werknemer in een daartoe behoorlijk ingerichte plaats. In dit geval |
worden alle aanwezigheidsuren vergoed aan het verschuldigd tarief en | |
au taux dû et assimilées à du temps de travail pour le calcul de la | gelijkgesteld met arbeidstijd voor de berekening van het loon en het |
rémunération et le droit aux prestations sociales. | recht op sociale voorzieningen. |
CHAPITER IV. - Dispositions régissant la durée de travail hebdomadaire | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot regeling van de wekelijkse arbeidsduur |
Art. 8.Sans préjudice de l'application des conventions collectives de |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de bestaande |
travail existantes au niveau des institutions et services, la période | collectieve arbeidsovereenkomsten op het niveau van de instellingen en |
minimale sur base de laquelle le temps de travail hebdomadaire doit | diensten, bedraagt de minimumperiode op basis waarvan de wekelijkse |
être respecté est de 4 semaines. Il est toutefois respecté sur une | arbeidstijd moet worden nageleefd, 4 weken. Deze wordt echter over een |
période plus longue, sans pouvoir excéder la période de 52 semaines à condition que l'horaire des membres du personnel concernés par cette extension de durée soit établi sur la même période et connu du personnel concerné au moins un mois avant sa prise de cours. Les modifications de cet horaire pourraient néanmoins intervenir avec l'accord du travailleur pour pallier certaines situations, telles que des maladies, des départs, des demandes d'échanges d'horaire, etc. Art. 9.§ 1er. Le nombre de prestations sur quatre semaines est plafonné à vingt pour un temps plein. Toutefois, par convention collective de travail, un établissement ou un service peut étendre la |
langere periode nageleefd, zonder de periode van 52 weken te mogen overschrijden, op voorwaarde dat de arbeidstijdregeling van de bij deze uitbreiding van de duur betrokken personeelsleden, wordt opgemaakt over deze periode en ten minste een maand voor de inwerkingtreding ervan gekend is door het betrokken personeel. De wijzigingen van deze arbeidstijdregeling zouden evenwel kunnen gebeuren met het akkoord van de werknemer om aan bepaalde situaties het hoofd te bieden, zoals ziekte, vertrek, aanvragen om verwisseling van dienstroosters, enz. Art. 9.§ 1. Het aantal prestaties per vier weken wordt beperkt tot twintig. Een inrichting of dienst kan evenwel bij collectieve |
période de référence sans dépasser 65 prestations pour un trimestre. | arbeidsovereenkomst de referteperiode verlengen tot maximum 65 |
§ 2. Par "prestation", il faut entendre : une période continue de | prestaties per kwartaal. § 2. Onder "prestatie" wordt verstaan : een onafgebroken |
travail éventuellement interrompue par une pause maximale de 90 | arbeidsperiode, eventueel onderbroken door een pauze van maximum 90 |
minutes qui ne supprime pas l'unité de la prestation. Les parties de | minuten die geen afbreuk doet aan de eenheid van de prestatie. De |
prestation peuvent être de même nature ou de nature différente telles | prestatiegedeelten mogen van dezelfde of van verschillende aard zijn, |
que prévues à l'article 11 ci-dessous. | zoals bepaald in het hierna volgende artikel 11. |
CHAPITRE V. - Dispositions régissant dans certains cas l'intervalle | HOOFDSTUK V. - Bepalingen tot regeling van de periode tussen twee |
entre deux prestations | prestaties in bepaalde gevallen |
Art. 10.Pour le personnel dont une partie des prestations se situe |
Art. 10.Voor het personeel van wie een gedeelte van de prestaties |
entre 20 heures et 6 heures, et sauf empêchement apprécié par les | plaatsvindt tussen 20 uur en 6 uur, en behalve bij verhindering in |
parties, lorsqu'une prestation consiste en une réunion pédagogique, | geval van overmacht, beoordeeld door de partijen, wanneer een |
une session de formation, une prestation liée à l'exécution d'un | prestatie bestaat uit een pedagogische vergadering, een |
mandat syndical ou une prestation de référant, et qu'elle est suivie | opleidingssessie, een prestatie gekoppeld aan de uitoefening van een |
ou précédée d'une autre prestation, l'intervalle entre ces deux | vakbondsmandaat of een prestatie van referent, en deze gevolgd of |
voorafgegaan wordt door een andere prestatie, mag de periode tussen | |
prestations peut être inférieur à l'intervalle minimal (11 heures), | deze twee prestaties korter zijn dan de minimumperiode (11 uren), in |
dans ce cas, l'intervalle précédant la première des deux prestations | dit geval, mag de periode die voorafgaat aan de eerste van de twee |
ainsi que l'intervalle suivant la deuxième prestation ne peuvent être | prestaties alsook de periode die volgt op de tweede prestatie niet |
inférieurs à 11 heures. | korter zijn dan 11 uren. |
Lorsque ces prestations entraînent un déplacement supplémentaire, sur | Wanneer deze prestaties een bijkomende verplaatsing teweegbrengen, |
la journée, celui-ci est considéré comme "déplacement mission", et | moet deze worden beschouwd als "zendingsverplaatsing" en als dusdanig |
indemnisé comme tel. | worden vergoed. |
CHAPITRE VI. - Dispositions régissant l'intervalle de repos entre deux | HOOFDSTUK VI. - Bepalingen tot regeling van de periode tussen twee |
parties de prestation de même nature | prestatiegedeelten in bepaalde gevallen |
Art. 11.§ 1er. En vue de ne pas accroître inutilement la lourdeur des |
Art. 11.§ 1. Teneinde de prestaties niet onnodig te verzwaren en |
prestations fournies et compte tenu de l'existence d'un arrêté royal | rekening houdend met het bestaan van een koninklijk besluit tot |
définissant le temps de travail dans le secteur, le temps de pause | bepaling van de arbeidstijd in de sector, mag de pauze die wordt |
octroyé, en ce y compris le temps libéré pour la pause repas, entre | toegekend tussen twee prestatiegedeelten van dezelfde aard niet meer |
deux parties de prestations de même nature ne peut excéder 90 minutes. | bedragen dan 90 minuten. |
§ 2. N'est pas considérée comme prestation de même nature une | § 2. Wordt niet beschouwd als prestatie van dezelfde aard, een |
prestation dont une partie est constituée d'une réunion d'équipe, | prestatie waarvan een gedeelte bestaat uit een ploegvergadering, een |
d'une participation à des contacts avec les familles ou | deelname aan contacten met de families of de omgeving van de |
l'environnement du bénéficiaire (les déplacements liés à ce type de | rechthebbende (de verplaatsingen in verband met dit soort prestatie |
prestation sont à considérer comme des "déplacements mission", et | moeten worden beschouwd als "zendingsverplaatsingen", en als dusdanig |
indemnisés comme tels) ou les prestations liées à l'exécution d'un | vergoed) of de prestaties die gekoppeld zijn aan de uitoefening van |
mandat syndical. | een vakbondsmandaat. |
§ 3. Toute dérogation à la présente disposition devra faire l'objet | § 3. Voor elke afwijking van deze bepaling moet een collectieve |
d'une convention collective de travail avec le ou les permanent(s) des | arbeidsovereenkomst worden gesloten met de vrijgestelde(n) van de |
organisations syndicales représentées dans l'institution ou le | vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de instelling of dienst, |
service, ou à défaut, avec au moins deux permanents régionaux des | of bij gebreke daarvan, men ten minste twee gewestelijke vrijgestelden |
organisations syndicales représentées à la commission paritaire. | van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair |
CHAPITRE VII. - Dispositions régissant la résolution des litiges | comité. HOOFDSTUK VII. - Bepalingen tot regeling van het oplossen van |
Art. 12.Les dispositions de la présente convention collective de |
geschillen Art. 12.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
travail ont pour objet de concilier le bien-être des bénéficiaires, le | tot doel het welzijn van de rechthebbenden, de naleving van het |
respect du projet pédagogique et les conditions de travail du | pedagogisch project en de arbeidsvoorwaarden van het personeel te |
personnel. Son application nécessite dès lors un climat de | verzoenen. Voor de toepassing ervan is dan ook een passend klimaat van |
concertation adéquat dans l'ensemble des institutions et services, | overleg noodzakelijk in alle instellingen en diensten, met name om de |
notamment pour organiser la fréquence des prestations irrégulières (de | frekwentie van de onregelmatige prestaties te organiseren (nacht, |
nuit, de week-end, de soirée, de jour férié et de service coupé). | weekend, avond, feestdag en onderbroken dienst). |
CHAPITRE VIII. - Dispositions régissant les accords antérieurs | HOOFDSTUK VIII. - Bepalingen tot regeling van de vroegere akkoorden |
Art. 13.La présente convention collective de travail a pour objet de |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
fixer les modalités de certaines prestations. Si ces prestations | modaliteiten vast te stellen van sommige prestaties. Als voor deze |
faisaient jusqu'à présent l'objet de conventions locales, il reviendra | prestaties tot nu toe plaatselijke overeenkomsten gesloten waren, |
aux parties ayant conclu ces conventions locales d'examiner la | moeten de partijen die deze plaatselijke overeenkomsten hebben |
possibilité de les maintenir, totalement ou partiellement, compte tenu | gesloten de mogelijkheid onderzoeken om deze geheel of gedeeltelijk te |
: | handhaven, rekening houdend met : |
- des obligations légales en matière de durée du travail; | - de wettelijke verplichtingen inzake arbeidsduur; |
- des compensations et obligations financières découlant de la | - de financiële verplichtingen en compensaties die voortvloeien uit |
présente convention collective de travail; | deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- des dispositions des pouvoirs de tutelle relatives au financement | - de bepalingen van de voogdijoverheden betreffende de financiering |
des normes d'encadrement et des rémunérations et indemnités. | van de omkaderingsnormen en van de lonen en vergoedingen. |
CHAPITRE IX. - Dispositions à prendre au niveau local | HOOFDSTUK IX. - Bepalingen vast te stellen op plaatselijk niveau |
Art. 14.Afin de mettre en oeuvre les dispositions prévues dans la |
Art. 14.Teneinde de bepalingen van deze collectieve |
présente convention collective de travail, la délégation syndicale des | arbeidsovereenkomst te kunnen toepassen, zal de vakbondsafvaardiging |
institutions ou services négocie les formes d'amélioration des | van de inrichtingen of diensten onderhandelen over de |
conditions de travail, en fixant, par convention collective de | verbeteringswijzen van de arbeidsvoorwaarden, bijvoorbeeld door bij |
travail, par exemple : | collectieve arbeidsovereenkomst vast te leggen : |
- le nombre de week-ends à prester, par mois, par trimestre, par année; | - het aantal te presteren weekends, per maand, per kwartaal, per jaar; |
- le fait d'organiser le travail en quatre jours par semaine en | - het organiseren van de arbeid gedurende vier dagen per week bij |
fonction de la loi du 9 juillet 2001; | toepassing van de wet van 9 juli 2001; |
- les modalités de remplacement d'un travailleur empêché de prester. | - de vervangingsmodaliteiten voor een werknemer die verhinderd is te |
CHAPITRE X. - Dispositions finales
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une ou l'autre des parties signataires moyennant le respect d'un préavis d'un an, notifié par lettre recommandée à la poste adressée à la présidente de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
presteren. HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elke ondertekenende partij mits een opzeggingstermijn van één jaar, betekend per aangetekende brief aan de voorzitster van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |