Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | |
paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de | de bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige |
l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des | arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten |
ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire (1) | in de militaire sector (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de |
promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de | bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige |
travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur | arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten |
militaire. | in de militaire sector. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2001. | Gegeven te Brussel, 14 december 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 12 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
Promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de | Bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige |
travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur | arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten |
militaire (Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro | in de militaire sector (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 |
45992/CO/317) | onder het nummer 45992/CO/317) |
Convention collective de travail sur la promotion de l'emploi en | Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de bevordering van de |
exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | werkgelegenheid ter uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, et de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari |
précises relatives aux accords pour l'emploi | 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
tewerkstellingsakkoorden. | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde et | onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten en heeft directe |
a un effet direct. | uitwerking. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque dans | bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen in militaire |
les bases militaires sur le territoire belge, qu'elles aient leur | basissen gevestigd op Belgisch grondgebied, ongeacht het feit of hun |
siège en Belgique ou à l'étranger. | zetel zich in België of in het buitenland bevindt. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention collective de | § 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "entreprises" : les entreprises qui effectuent | worden onder "ondernemingen" verstaan : de ondernemingen die |
du gardiennage dans les bases militaires belges ou étrangères | bewakingsdiensten verrichten in bestaande of toekomstige Belgische of |
existantes ou futures en Belgique ou qui fournissent des prestations | buitenlandse militaire basissen in België of die prestaties leveren en |
et des missions spéciales commandées par n'importe quelle force armée | speciale zendingen uitvoeren, bevolen door welke legermacht ook die |
stationnée sur le territoire belge, et par "ouvriers" : les ouvriers | gestationeerd is op Belgisch grondgebied, en onder "werklieden" : de |
et les ouvrières. | werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Classification des professions | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés dans les entreprises des services |
Art. 2.§ 1. De werklieden die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen |
de garde et qui effectuent du gardiennage dans les bases militaires | of die bewakingsdiensten verrichten in bestaande of toekomstige |
belges ou étrangères existantes ou futures en Belgique ou qui | Belgische of buitenlandse militaire basissen in België of die |
fournissent des prestations et des missions spéciales commandées par | prestaties leveren en speciale zendingen uitvoeren, bevolen door welke |
n'importe quelle force armée stationnée sur le territoire belge, sont | legermacht ook die gestationeerd is op Belgisch grondgebied, worden |
classés en trois catégories en tenant compte de la nature des travaux | ingedeeld in drie categorieën, rekening houdend met de aard van de |
effectués, de la capacité professionnelle et du degré d'autonomie et | uitgevoerde werken, de beroepsbekwaamheid en de graad van de |
de responsabilité dans l'exécution des tâches qui leur sont confiées. | zelfstandigheid en verantwoordelijkheid bij de uitvoering van de taken |
die hun worden toevertrouwd. | |
§ 2. Est considéré comme : | § 2. Beschouwd wordt als : |
1. Agent de garde : l'ouvrier qui effectue des prestations de | 1. Bewakingsagent : de werkman die bewakingsprestaties uitvoert, ter |
surveillance à demeure ou sous forme d'escorte. | plaatse of als escorte. |
2. Portier : l'agent de garde qui, dans le cadre de la mission de | 2. Portier : de bewakingsagent die, in het raam van zijn |
surveillance a pour tâches principales : | bewakingsopdracht, als hoofdtaken heeft : |
le contrôle des entrées et des sorties; | de controle bij de ingang en uitgang; |
la réception et la transmission des messages téléphoniques; | het ontvangen en overbrengen van telefonische oproepen; |
l'exécution des tâches administratives simples. | het uitvoeren van eenvoudige administratieve opdrachten. |
Il peut être appelé, pour sa mission de surveillance, à effectuer des | Hij kan worden verzocht om rondes uit te voeren in het raam van zijn |
rondes. | bewakingsopdracht. |
3. Chef de poste. | 3. Postoverste. |
CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités diverses | HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en diverse vergoedingen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires horaires |
Art. 3.De minimumuurlonen, alsmede de werkelijke uurlonen, worden |
effectifs sont majorés de 4 BEF au 1er avril 1997 et de 4 BEF au 1er | verhoogd met 4 BEF op 1 april 1997 en met 4 BEF op 1 januari 1998. |
janvier 1998. Les salaires horaires minimums des ouvriers visés à l'article 1er, | De minimumuurlonen voor de werklieden bedoeld in artikel 1, |
applicables à partir du 1er avril 1997, pour une durée hebdomadaire | toepasselijk vanaf 1 april 1997, voor een werkelijke wekelijkse |
moyenne de travail effectif de 37 heures sont les suivants : | arbeidsduur van gemiddeld 37 uren, zijn de volgende : |
- Agent de garde : 444,45 BEF; | - Bewakingsagent : 444,45 BEF; |
- Portier : 444,45 BEF + (2 BEF non indexés); | - Portier : 444,45 BEF + (2 BEF niet geïndexeerd); |
- Chef de poste : 444,45 BEF + (3 BEF non indexés). | - Postoverste : 444,45 BEF + (3 BEF niet geïndexeerd). |
Art. 4.Il est accordé une prime spéciale à toutes les catégories de |
Art. 4.Er wordt een speciale premie toegekend aan alle categorieën |
travailleurs pour toutes les heures de présence durant les 11 jours | van werknemers voor alle uren aanwezigheid op de 11 feestdagen, gelijk |
fériés équivalente à 20 p.c. (71,34) du salaire de la catégorie A | aan 20 pct. (71,34) van het loon van de categorie A "privé-sector" per |
"secteur privé" au 1er janvier de chaque année. Pour 1997, la date | 1 januari van elk jaar. Voor 1997 geldt als toepassingsdatum 1 april |
d'application sera le 1er avril 1997 avec comme salaire de référence | 1997, met als referentieloon het loon van categorie A van 1 januari |
le salaire de la catégorie A du 1er janvier 1997. | 1997. |
Pour le calcul de la prime, la journée commence à 00.00 heure et se | Voor de berekening van de premie begint de dag op 00.00 uur en eindigt |
termine à 24.00 heures. | om 24.00 uur. |
Art. 5.On entend par jours fériés légaux : |
Art. 5.Onder wettelijke feestdagen worden verstaan : |
- le 1er janvier : jour de l'an | - 1 januari : Nieuwjaar |
- le lundi de Pâques | - Paasmaandag |
- le 1er mai : Fête du travail | - 1 mei : Feest van de arbeid |
- l'Ascension | - O.L.H.-Hemelvaart |
- le lundi de Pentecôte | - Pinkstermaandag |
- le 21 juillet : Fête nationale | - 21 juli : Nationale feestdag |
- le 15 août : Assomption | - 15 augustus : O.L.V.-Hemelvaart |
- le 1er novembre : Toussaint | - 1 november : Allerheiligen |
- le 11 novembre : Armistice | - 11 november : Wapenstilstand |
- le 25 décembre : Noël | - 25 december : Kerstmis |
- comme jour de fête communautaire : | - als communautaire feestdag : |
- le 11 juillet : pour la Communauté flamande | - 11 juli : van de Vlaamse Gemeenschap |
- le 27 septembre : pour la Communauté française | - 27 september : van de Franse Gemeenschap |
- le 15 novembre : pour la Communauté germanophone. | - 15 november : van de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 6.Aux travailleurs ouvriers engagés à temps plein et ne |
Art. 6.Aan de werknemers-arbeiders die voltijds tewerkgesteld zijn en |
travaillant que 5 jours dans un régime de 6 jours/37 heures, il est | slechts 5 dagen werken in een arbeidstijdregeling van 6 dagen/ 37 uren |
garanti 37/5 fois le salaire effectivement payé. | wordt 37/5 maal het werkelijk betaalde loon gewaarborgd. |
Art. 7.§ 1er. Une prime spéciale de nuit est accordée à toutes les |
Art. 7.§ 1. Een speciale nachtpremie wordt toegekend aan alle |
catégories de travailleurs pour toutes les heures de présence entre | categorieën van werknemers voor alle uren aanwezigheid tussen 22.00 en |
22.00 et 06.00 heures, quelque soit l'horaire, équivalent à 10 p.c. du | 6.00 uur, ongeacht de arbeidstijdregeling, gelijk aan 10 pct. van het |
salaire de la catégorie A "secteur privé" au 1er janvier de chaque | loon van categorie A "privé-sector" per 1 januari van elk jaar. Voor |
année. Pour 1997, la date d'application sera le 1er avril 1997 avec | 1997 geldt als toepassingsdatum 1 april 1997, met als referentieloon |
comme salaire de référence le salaire de la catégorie A du 1er janvier 1997. | van categorie A op 1 januari 1997. |
§ 2. Une prime de 10 p.c. (35,67) sur le salaire de la catégorie A du | § 2. Een premie van 10 pct. (35,67) op het loon van categorie A in de |
secteur privé au 1er janvier de chaque année est accordée pour les | privé-sector per 1 januari van elk jaar wordt toegekend voor |
prestations du dimanche (00 h 00 à 24 h 00). Pour 1997, la date | zondagsarbeid (van 00.00 u. tot 24.00 u.). Voor 1997 geldt als |
d'application sera le 1er avril 1997, avec comme salaire de référence | toepassingsdatum 1 april 1997, met als referentieloon van categorie A |
le salaire de la catégorie A du 1er janvier 1997. | op 1 januari 1997. |
Art. 8.Les primes de nuit, de dimanche et de jours fériés sont |
Art. 8.De premies voor nachtarbeid en arbeid op zon- en feestdagen |
cumulables. | zijn cumuleerbaar. |
Art. 9.Prime d'ancienneté : il sera accordé à toutes les catégories |
Art. 9.Anciënniteitspremie : aan alle categorieën van werknemers zal |
de travailleurs une prime spéciale d'ancienneté équivalente à : | een speciale anciënniteitspremie worden toegekend, die gelijk is aan : |
- 3 000 BEF non récurrent et 1 jour de congé supplémentaire récurrent | - 3 000 BEF eenmalig en 1 blijvende dag bijkomend verlof voor alle |
pour tous les travailleurs ayant 10 ans de service au sein de la même entreprise. | werknemers die 10 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming. |
Les travailleurs ayant déjà plus de 10 ans d'ancienneté au sein de la | De werknemers die reeds meer dan 10 jaar anciënniteit hebben binnen |
même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ce | dezelfde onderneming, zullen deze premie en verlofdag automatisch |
jour de congé à la date de leur anniversaire. | genieten op de datum van hun verjaardag. |
- 5 000 BEF non récurrent et 2 jours de congé récurrents pour tous les | - 5 000 BEF eenmalig en 2 blijvende dagen verlof voor alle werknemers |
travailleurs ayant 15 ans de service au sein de la même entreprise. | die 15 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming. |
Les travailleurs ayant déjà plus de 15 ans d'ancienneté au sein de la | De werknemers die reeds meer dan 15 jaar dienst hebben binnen dezelfde |
même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ces | onderneming, zullen deze premie en verlofdagen automatisch genieten op |
jours de congé à la date de leur anniversaire. | de datum van hun verjaardag. |
Les jours de congé récurrents cités ci-avant ne sont pas cumulables. | De bovenvermelde blijvende verlofdagen zijn niet cumuleerbaar. |
Art. 10.Prime syndicale. |
Art. 10.Syndicale premie. |
Depuis le 1er janvier 1994 le montant de la prime syndicale est fixé à | Sedert 1 januari 1994, wordt het bedrag van de syndicale premie |
3 500 BEF. | vastgesteld op 3 500 BEF. |
CHAPITRE IV. - Durée de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 11.§ 1er. La répartition du travail, planifiée au sein des |
Art. 11.§ 1. De herverdeling van de arbeid, gepland op het niveau van |
entreprises ainsi que la diminution généralisée du temps moyen de | de ondernemingen, alsook de veralgemeende vermindering van de |
travail de l'ensemble des ouvriers à 37 heures par semaine, sera | gemiddelde arbeidstijd voor het geheel van de werklieden, tot 37 uren |
d'application. | per week, zal van toepassing zijn. |
§ 2. Il est convenu qu'un maximum de 60 p.c. des prestations demandées | § 2. Er wordt overeengekomen dat een maximum van 60 pct. van de aan de |
aux ouvriers pourra être consacré aux : | werklieden opgelegde arbeidsprestaties mag worden besteed aan : |
- rondes; | - rondes; |
- escorte de munitions; | - begeleiding van munitie; |
- activités de portier autres que travaux de bureau; | - andere portiersactiviteiten dan kantoorwerken; |
- activités de chef d'équipe autres que travaux de bureau. | - andere activiteiten van ploegbaas dan kantoorwerken. |
Les 40 p.c. restants étant à considérer comme repos, repas et | De resterende 40 pct. moeten worden beschouwd als rusttijd, schafttijd |
activités suivantes : | en tijd voor de volgende activiteiten : |
- escorte de visiteurs; | - begeleiding van bezoekers; |
- travaux de bureau; | - kantoorwerken; |
- nettoyage des véhicules et des locaux mis à la disposition des | - schoonmaken van de voertuigen en van de lokalen die ter beschikking |
ouvriers; | zijn gesteld van de werklieden; |
- entretien des chenils; | - onderhoud van de kennels; |
- entretien des armes; | - onderhoud van de wapens; |
- formation de sécurité et exercices. | - vorming inzake veiligheid en oefeningen. |
§ 3. Le temps de repos ne peut être inférieur à 1/4 des heures de | § 3. De rusttijd mag niet korter zijn dan 1/4e van de |
présence. | aanwezigheidsuren. |
§ 4. Les prestations à effectuer non définies ci-avant seront | § 4. De hierboven niet bepaalde uit te voeren arbeidsprestaties zullen |
réparties dans un rapport de 60/40 par les délégations syndicales de | door de vakbondsafvaardigingen in gemeenschappelijk overleg met de |
commun accord avec les employeurs. | werkgevers worden verdeeld volgens 60/40 verhouding. |
§ 5. En cas d'exercice ou d'alerte, cette limitation à 60 p.c. n'est | § 5. In geval van oefening of alarm is deze beperking tot 60 pct. niet |
plus applicable. | meer toepasselijk. |
§ 6. Toutes les heures de présence seront rémunérées selon le barème | § 6. De aanwezigheidsuren zullen betaald worden volgens de toegepaste |
applicable. | loonschalen. |
§ 7. Il est garanti le paiement d'un salaire mensuel minimum | § 7. Er wordt een minimummaandloon gewaarborgd dat gelijk is aan het |
équivalent au nombre de jours et d'heures de travail pour chaque mois en 1997 et 1998, soit : | aantal arbeidsdagen en arbeidsuren voor iedere maand in 1997 en 1998, zijnde : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et | Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal |
d'heures est fixé comme suit : | dagen en uren vastgesteld als volgt : |
Communauté flamande en juillet : | Vlaamse Gemeenschap in juli : |
25 jours - 154 h 15'; | 25 dagen - 154 u. 15'; |
Communauté française en septembre : | Franse Gemeenschap in september : |
25 jours - 154 h 15'; | 25 dagen - 154 u. 15'; |
Communauté germanophone en novembre : | Duitstalige Gemeenschap in november : |
22 jours - 135 h 44'. | 22 dagen - 135 u. 44'. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et | Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal |
d'heures est fixé comme suit : | dagen en uren vastgesteld als volgt : |
Communauté flamande en juillet : | Vlaamse Gemeenschap in juli : |
25 jours - 154 h 15'; | 25 dagen - 154 u. 15'; |
Communauté française en septembre : | Franse Gemeenschap in september : |
25 jours - 154 h15'; | 25 dagen - 154 u. 15'; |
Communauté germanophone en novembre : | Duitstalige Gemeenschap in november : |
22 jours - 135 h 44'. | 22 dagen - 135 u. 44'. |
Le coefficent de conversion d'un régime de travail de 5 jours par | De coëfficiënt voor de omrekening van een arbeidstijdregeling van 5 |
semaine en régime de travail de 6 jours par semaine est fixé à 6,17 | dagen per week in een arbeidstijdregeling van 6 dagen per week |
pour 37 heures de moyenne hebdomadaire. | bedraagt 6,17 voor een arbeidsprestatie van gemiddeld 37 uren per week. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 12.§ 1er. Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3 et |
Art. 12.§ 1. De minimumlonen die bepaald zijn in artikel 3 en de |
les salaires effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à | werkelijk uitbetaalde lonen, worden gekoppeld aan het indexcijfer van |
la consommation, établi mensuellement par le Ministère des Affaires | de consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het |
économiques et publié au Moniteur belge. | Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het |
Belgisch Staatsblad. | |
§ 2. Les salaires payés le 1er avril 1997 correspondent à | § 2. De lonen die op 1 april 1997 worden betaald stemmen overeen met |
l'indicepivot 119,53. | het spilindexcijfer 119,53. |
§ 3. Chaque fois que l'indice quadrimestriel des prix à la | § 3. Telkens als het viermaandelijks indexcijfer van de |
consommation atteint l'un des indices-pivots, les salaires rattachés à | consumptieprijzen één van de spilindexcijfers bereikt, worden de lonen |
l'indicepivot 119,53 sont calculés à nouveau en les affectant du | die gekoppeld zijn aan het spilindexcijfer 119,53 opnieuw berekend |
coefficient 1,02 n, "n" représentant le rang de l'indice-pivot | door er de coëfficiënt 1,02 n op toe te passen, waarbij "n" de rang |
atteint. Par indices-pivots, il faut entendre les nombres appartenant à une | van het bereikte spilindexcijfer vertegenwoordigt. |
série dont le premier est 119,53 et dont chacun des suivants est | Onder spilindexcijfers moet worden verstaan, de getallen die behoren |
obtenu en multipliant le précédent par 1,02. | tot een reeks waarvan het eerste 119,53 is en waarvan elk van de |
volgende wordt bekomen door het voorgaande te vermenigvuldigen met 1,02. | |
§ 4. Les fractions d'un centième de point sont arrondies au centième | § 4. De breuken van één honderdste van een punt worden naar het hogere |
de point supérieur ou négligées, selon qu'elles atteignent ou non 50 | honderdste afgerond of verwaarloosd, naargelang zij al dan niet 50 |
p.c. d'un centième. | pct. van een honderdste bereiken. |
§ 5. La modification des salaires est appliquée à partir du deuxième | § 5. De lonen worden aangepast vanaf de tweede maand die volgt op de |
mois qui suit le mois au cours duquel l'indice atteint le chiffre qui | maand waarin het indexcijfer het cijfer bereikt dat een wijziging |
justifie la modification. | rechtvaardigt. |
§ 6. Le résultat des calculs de l'adaptation des salaires à l'indice | § 6. Het resultaat van de berekeningen van de aanpassing van de lonen |
des prix à la consommation est arrondi au centième supérieur ou | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen wordt afgerond naar het |
inférieur selon qu'il atteint ou non 50 p.c. d'un centième. | hogere of lagere honderdste, naargelang het al dan niet 50 pct. van |
een honderdste bereikt. | |
§ 7. S'il faut appliquer en même temps une augmentation des salaires | § 7. Wanneer terzelfder tijd een verhoging van de lonen die het gevolg |
comme suite de leur liaison à l'indice des prix à la consommation et | is van de koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen en een andere loonsverhoging moet worden toegepast, | |
une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la | wordt de aanpassing die het gevolg is van de koppeling van de lonen |
liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation est | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen uitgevoerd vooraleer de |
appliquée avant l'adaptation des salaires selon l'augmentation prévue. | lonen volgens de vastgestelde verhoging worden aangepast. |
CHAPITRE VI. - Humanisation du travail, sécurité d'emploi, sécurité | HOOFDSTUK VI. - Humanisering van de arbeid, werkzekerheid, |
d'existence | bestaanszekerheid |
Art. 13.§ 1er. La période maximale de prestations ininterrompues ne |
Art. 13.§ 1. De maximum ononderbroken prestatieperiode mag niet meer |
peut dépasser 6 jours consécutifs. La période minimale de repos entre | bedragen dan 6 opeenvolgende dagen. De minimumrustperiode tussen twee |
deux périodes de prestations de 6 jours est de 24 heures. | prestatieperiodes van 6 dagen bedraagt 24 uur. |
Il est prévu la possibilité de conclure au niveau des sociétés des | De mogelijkheid bestaat om op het niveau van de maatschappijen |
afwijkende overeenkomsten te sluiten waarbij rekening wordt gehouden | |
conventions dérogatoires compte tenu de situations spécifiques telles | met specifieke toestanden zoals de flexibele arbeidsregelingen die in |
que régimes de travail flexibles applicables au sein de la société | de maatschappij van de klant toepasselijk zijn. |
cliente. § 2. La limite maximale de l'horaire journalier est de 12 heures. | § 2. De daggrens mag maximum 12 uren bedragen. De werkman heeft het |
L'ouvrier a le droit de refuser un horaire plus long sans pouvoir être | recht een langer uurrooster te weigeren zonder dat hij hiervoor kan |
sanctionné pour cela. | gesanctioneerd worden. |
§ 3. Il est garanti un intervalle de repos de 11 heures entre deux | § 3. Er wordt een rusttijd van 11 uren gewaarborgd tussen twee |
prestations complètes. | volledige arbeidsprestaties. |
§ 4. Les ouvriers ont droit à VINGT week-ends libres par AN. Les | § 4. De werklieden hebben recht op TWINTIG vrije weekends per JAAR. De |
employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre pour planifier davantage | werkgevers verbinden er zich ertoe alles in het werk te stellen om |
de week-ends libres pour les ouvriers. | voor de werklieden meer weekends vrij te plannen. |
On entend par week-end, une période de référence du vendredi 20 heures | Onder weekend verstaat men een referentieperiode van vrijdag 20 uur |
au lundi 8 heures (= 60 heures) avec la garantie d'une période | tot maandag 8 uur (= 60 uren) met de waarborg van een ononderbroken |
ininterrompue de 48 heures dans la période de référence, tout en | periode van 48 uren binnen de referentieperiode, terwijl een volledige |
assurant l'octroi du samedi ou du dimanche complet. La faculté existe | zaterdag of zondag wordt gehandhaafd. De mogelijkheid bestaat om in de |
de déterminer au niveau des entreprises les dérogations éventuelles | ondernemingen samen met de vakbondsafvaardiging eventuele afwijkingen |
avec la délégation syndicale en liaison avec l'examen des plannings. | te bepalen tijdens het onderzoek van de planningen. |
Cette convention ne vaut pas pour les ouvriers qui ont conclu un | Deze overeenkomst geldt niet voor werklieden die een |
contrat de week-end, dans la mesure où ils ne sont pas en | weekend-overeenkomst hebben afgesloten, voor zover zij niet in |
contradiction avec les dispositions fixées au § 1er et § 2. Les | tegenspraak zijn met de bepalingen vastgesteld in de § 1 en § 2. De |
prestations de week-end sont effectuées de préférence par des volontaires. | weekendprestaties zullen bij voorkeur gebeuren door vrijwilligers. |
§ 5. Un jour de carence est accordée sous les conditions suivantes : | § 5. Een carensdag wordt toegekend onder volgende voorwaarden : |
1° l'ouvrier qui n'a pas été malade pendant un semestre a droit à | 1° een werkman die in de loop van een semester niet ziek is geweest |
l'indemnisation d'un jour de carence pour la première maladie dans le | heeft recht op de uitkering van een carensdag voor de eerste ziekte in |
courant du semestre qui suit; | het daaropvolgend semester; |
2° l'ouvrier qui a été en incapacité de travail de longue durée (plus | 2° de werkman die langdurig arbeidsongeschikt is geweest (meer dan één |
d'un mois) au cours d'un semestre, bénéficie également de | maand) in de loop van een semester, geniet eveneens de uitkering van |
l'indemnisation du jour de carence pour la première période de maladie | de carensdag voor de eerste ziekteperiode in het daaropvolgend |
du semestre qui suit. | semester. |
La période de référence est le semestre calendrier : | De referentieperiode is het kalendersemester : |
1re maladie dans le 1er semestre 1997 : réf. 2e semestre 1996; | 1ste ziekte in het 1ste semester 1997 : ref. 2e semester 1996; |
1re maladie dans le 2e semestre 1997 : réf. 1er semestre 1997; | 1ste ziekte in het 2de semester 1997 : ref. 1e semester 1997; |
1re maladie dans le 1er semestre 1998 : réf. 2e semestre 1997; | 1ste ziekte in het 1ste semester 1998 : ref. 2e semester 1997; |
1re maladie dans le 2e semestre 1998 : réf. 1er semestre 1998. | 1ste ziekte in het 2de semester 1998 : ref. 1e semester 1998. |
§ 6. En exécution de la convention collective de travail n° 56 du Conseil national du travail, les ouvriers ont droit à une interruption de carrière jusqu'à 1 p.c. des effectifs. En plus, 3 p.c. du personnel pourra bénéficier d'une interruption de carrière pour raisons sociales et familiales. Sous raisons sociales et familiales on comprend entre autres, l'éducation d'un enfant, maladie, hospitalisation d'un parent ou conjoint qui vit sous le même toit ou d'un membre de la famille du 1er degré qui ne vit pas sous le même toit. § 7. Les ouvriers étant en chômage technique ou économique | § 6. In uitvoering van de Nationale Arbeidsraad collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 hebben de werklieden het recht op loopbaanonderbreking ten belope van 1 pct. van het personeelsbestand. Daarenboven zal 3 pct. van het personeel kunnen genieten van loopbaanonderbreking voor sociale en familiale redenen. Onder sociale en familiale redenen wordt onder andere verstaan; de opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een verwant of echtgenoot waarmee de werkman onder hetzelfde dak leeft, of een familielid tot de eerste graad waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. § 7. De werklieden getroffen door economische of technische |
bénéficient, à charge du Fonds social des entreprises de gardiennage | werkloosheid genieten ten laste van het Sociaal Fonds voor de |
d'une indemnité de sécurité d'existence de 100 BEF pendant maximum 30 | bewakingsondernemingen een bestaanszekerheidvergoeding van 100 BEF ten |
jours par année civile. A dater du 1er avril 1997, le système sera | belope van maximum 30 dagen, gerekend per burgerlijk jaar. Vanaf 1 |
prolongé après évaluation et en fonction des moyens du fonds social. | april 1997 wordt het systeem na een evaluatie verlengd naargelang de |
middelen van het sociaal fonds. | |
CHAPITRE VII. - Frais de transport | HOOFDSTUK VII. - Reiskosten |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers, pour le déplacement entre le domicile et |
Art. 14.§ 1. De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport utilisé, et | op de integrale terugbetaling van de kosten van hun treinkaart voor de |
quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, à charge de | verplaatsing tussen hun woonplaats en werkplaats, ongeacht het |
l'employeur, au remboursement intégral du coût de la carte-train. | gebruikte vervoermiddel en het aantal kilometer. |
§ 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions | § 2. De bijkomende reiskosten die het gevolg zijn van speciale |
spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un | opdrachten die de werkgever oplegt en die het gebruik van een |
véhicule privé, sont remboursés à raison de 8 BEF par kilomètre. | privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 8 BEF per kilometer. |
§ 3. Les interventions dans les frais de déplacement seront soumises à | § 3. Er zal worden tegemoetgekomen in de reiskosten na voorlegging van |
een bewijsformulier. | |
la présentation du formulaire justificatif. | § 4. In geval van wederoproeping wordt een forfaitaire vergoeding voor |
§ 4. En cas de rappel, une indemnité forfaitaire de transport de 275 | reiskosten van 275 BEF per wederoproeping toegekend aan de werklieden |
BEF par rappel est accordée aux ouvriers des bases militaires. | van de militaire basissen. |
CHAPITRE VIII. - Indemnités spéciales | HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere vergoedingen |
Art. 15.§ 1er. Une indemnité pour "conduite de chien" est accordée à |
Art. 15.§ 1. Een vergoeding voor het "leiden van een hond" wordt |
raison de 10 BEF l'heure par ronde avec chien. | toegekend naar rato van 10 BEF per uur en per ronde met hond. |
§ 2. Au cas où l'employeur demande à l'ouvrier d'utiliser son chien | § 2. Ingeval de werkgever aan de werkman vraagt zijn eigen hond te |
personnel dans le cadre de ces prestations de travail, il paiera à | gebruiken in het raam van zijn arbeidsprestaties, zal hij aan de |
l'ouvrier une indemnité forfaitaire de 200 BEF par prestation de | werkman een forfaitaire vergoeding betalen van 200 BEF per |
travail avec un forfait mensuel de 2 000 BEF minimum, sauf en cas | arbeidsprestatie, met een maandelijks forfaitair bedrag van minimum 2 |
d'indisponibilité du maître ou du chien, auquel cas seule l'indemnité | 000 BEF, behalve indien de meester of de hond onbeschikbaar zijn, in |
forfaitaire de 200 BEF par prestation sera due. | welk geval alleen de forfaitaire vergoeding van 200 BEF per |
arbeidsprestatie zal verschuldigd zijn. | |
§ 3. En aucun cas, l'ouvrier utilisant son chien personnel ne pourra | § 3. In geen geval mag de werkman die zijn eigen hond gebruikt |
être mis au chômage technique pour la simple raison d'indisponibilité | technisch werkloos worden wegens het louter onbeschikbaar zijn van |
de ce chien. | deze hond. |
§ 4. Un montant équivalent à la valeur de la carte-train du | § 4. Een bedrag gelijkwaardig aan dit van de treinkaart toegekend aan |
travailleur est octroyé à ce dernier pour lui permettre de se rendre | de werknemer om hem in staat te stellen zich met zijn hond naar het werk te begeven. |
avec son chien à son lieu de travail. | In ieder geval wordt er, indien er voor de verplaatsing met een |
Il est entendu toutefois que si le déplacement est payé à raison de 8 | privé-voertuig 8 BEF per kilometer wordt betaald, geen vergoeding voor |
BEF par kilomètre, pour l'utilisation du véhicule privé, aucune | |
indemnité est payée pour le transport du chien. | het vervoer van de hond betaald. |
§ 5. Une indemnité pour "chaussures" de 1 100 BEF est octroyée aux | § 5. Een vergoeding voor "schoenen" van 1 100 BEF wordt toegekend aan |
agents de garde occupés dans les bases militaires. | de bewakingsagenten die werkzaam zijn in militaire basissen. |
Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, | In geval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft |
l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une | zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen |
indemnité correspondant au prix des chaussures. | die overeenstemt met de kostprijs van dit schoeisel. |
CHAPITRE IX. - Uniforme et équipement | HOOFDSTUK IX. - Uniform en uitrusting |
Art. 16.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers un |
Art. 16.§ 1. De werkgever stelt een gepast uniform ter beschikking |
uniforme approprié tel qu'un képi, un costume, trois chemises et une | van zijn werklieden, dat bestaat uit een kepi, een pak, drie hemden en |
cravate, plus un équipement de protection, un manteau et une écharpe | een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit een mantel |
en hiver, un imperméable en été, une paire de bottes pour le travail | en een sjaal in de winter, een regenjas in de zomer, een paar laarzen |
sur chantier. | voor het werk op de werf. |
De plus des vêtements de travail adaptés à la saison seront fournis. | Bovendien wordt ook gezorgd voor werkkleding aangepast aan het |
L'ouvrier doit porter l'uniforme et l'équipement uniquement durant les | seizoen. De werkman moet het uniform en de uitrusting alleen gedurende de |
heures de travail. | werkuren dragen. |
§ 2. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant en cas | § 2. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, bij |
d'usure anormale. | abnormale slijtage. |
§ 3. Il est octroyé aux ouvriers une nouvelle chemise, tous les neuf | § 3. Om de negen maanden, wordt aan de werklieden een nieuw hemd |
mois. | bezorgd. |
Néanmoins, l'ouvrier qui quitte l'entreprise est redevable | De werkman die de onderneming verlaat, moet evenwel automatisch een |
automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois restant | som terugbetalen die wordt berekend in negenden voor de nog lopende |
à courir pour ce qui concerne la chemise. | maanden, wat het hemd betreft. |
Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué | De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de |
à la délégation syndicale. | onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. |
§ 4. En dehors de la période légale d'essai, l'employeur qui n'a pas | § 4. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de |
respecté les obligations prévues au présent article verse aux ouvriers | verplichtingen niet heeft nageleefd die bepaald zijn in dit artikel |
un dédit de « 25 BEF par jour pendant toute la période au cours de | aan de werklieden een vergoeding van 25 BEF per dag gedurende de |
periode tijdens welke hij deze bepalingen heeft overtreden. | |
laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. | § 5. Aan de werklieden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten |
§ 5. Une indemnité de 280 BEF par mois est allouée aux ouvriers | wordt een vergoeding van 280 BEF per maand toegekend voor het |
accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour | |
l'entretien de leur uniforme. | onderhoud van hun uniform. |
§ 6. En ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations de | § 6. Wat betreft de werklieden die deeltijdse arbeidsprestaties |
travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les | verrichten is in dezelfde vergoeding voorzien voor de werklieden die |
ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de | gemiddeld minimum 18.30 uren werkelijke arbeidsprestaties per week |
moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. | verrichten op maandbasis. |
§ 7. Pour les ouvriers à temps partiel prestant moins de 18.30 heures | § 7. Voor de werklieden met deeltijdse prestaties minder dan 18.30 |
une indemnité de 140 BEF par mois est octroyée. | uur, wordt een vergoeding van 140 BEF per maand toegekend. |
§ 8. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement | § 8. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile |
salissant, l'indemnité de 280 BEF sera également octroyée aux | omgeving, zal de vergoeding van 280 BEF eveneens worden toegekend aan |
travailleurs prestant moins de 18.30 heures. | de werknemers die minder dan 18.30 uren werken. |
CHAPITRE X. - Administration | HOOFDSTUK X. - Administratie |
Art. 17.§ 1er. Entre le 25 et le 28 du mois, les employeurs |
Art. 17.§ 1er. De werkgevers zullen voor de vaste commerciële |
remettront aux ouvriers les plannings des contrats fixes. | contracten de planningslijsten overmaken aan de werklieden tussen de |
25e en de 28e van iedere maand. | |
§ 2. Les fiches de paiement comprendront d'une façon claire tous les | § 2. De loonfiches zullen eenduidig en duidelijk alle elementen die |
éléments faisant partie du salaire. | deel uitmaken van de betaling en dat op een begrijpelijke wijze bevatten. |
§ 3. Il est garanti aux travailleurs : | § 3. Aan de werknemers wordt het volgende gewaarborgd : |
a) pour les jours fériés, un salaire journalier équivalent à 37/5; | a) voor de feestdagen : een dagloon gelijk aan 37/5; |
b) pour leur participation aux réunions soit de conseil d'entreprise, | b) voor hun deelneming aan de vergaderingen, hetzij van de |
soit de comité de sécurité et d'hygiène, soit de délégation syndicale, | ondernemingsraad, hetzij van het comité voor veiligheid en gezondheid, |
le temps de présence; | hetzij van de vakbondsafvaardiging, de aanwezigheidstijd; |
c) pour le congé d'ancienneté, un salaire journalier équivalent à | c) voor het anciënniteitsverlof een dagloon gelijk aan 37/6; |
37/6; d) en cas de petit chômage, la règle conventionnelle avec un minimum | d) in geval van kort verzuim, de conventionele regel met een |
de salaire journalier de 37/6. | minimumdagloon gelijk aan 37/6. |
CHAPITRE XI. - Sécurité | HOOFDSTUK XI. - Veiligheid |
Art. 18.§ 1er. La convention collective de travail du 19 juin 1980, |
Art. 18.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980 (Moniteur belge | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 oktober |
du 21 novembre 1980), conclue au sein de la Commission paritaire pour | 1980 (Belgisch Staatsblad van 21 november 1980) gesloten in het |
les services de garde, fixant des mesures en vue de promouvoir la | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot vaststelling van de |
sécurité dans le secteur du gardiennage est étendue à tous les | maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de |
travailleurs devant porter une arme pour le service. | bewaking, wordt uitgebreid tot alle werknemers die een wapen moeten |
dragen tijdens hun diensturen. | |
§ 2. Le seul fait de détenir un permis de port d'arme de défense | § 2. Het bezit van een toelating om een verdedigingswapen te dragen |
n'implique pas automatiquement le bénéfice prévu à l'article 11 de la | houdt geen automatisch recht in op het voordeel, bedoeld in artikel 11 |
convention collective de travail du 19 juin 1980 précitée. | van de hierboven vernoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980. |
§ 3. Les couvertures des risques et les modalités d'octroi des | § 3. De risicodekking en de modaliteiten voor de toekenning van de |
capitaux prévus sont les suivants : | vastgestelde kapitalen zijn de volgende : |
- en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné le | - bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de |
décès : 5 fois le montant du salaire annuel; | dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon; |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : 3 fois le | - bij een beroepsongeval dat de dood veroorzaakt : 3 maal het bedrag |
montant du salaire annuel. | van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au conjoint | De hierboven vermelde kapitalen zullen enkel aan de echtgeno(o)t(e) |
du travailleur, ou à défaut, aux héritiers légaux du 1er degré. | van de werknemer of, bij gebrek ervan, aan de wettelijke erfgenamen |
van de 1ste graad worden gestort. | |
- en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné | - bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. |
une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le montant du | veroorzaakt heeft tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het |
salaire annuel; | bedrag van het jaarloon; |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité | - bij een beroepsongeval die een blijvende invaliditeit van minstens |
permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le montant du salaire annuel. | 66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au | De hierboven vermelde kapitalen zullen enkel worden gestort aan de |
travailleur concerné. | betrokken werknemer. |
Art. 19.§ 1er. Tant les véhicules que les locaux où l'ouvrier est |
Art. 19.§ 1. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werkman |
occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le | tewerkgesteld is dienen in overeenstemming te zijn met de |
règlement général de la protection du travail. | voorschriften van het algemeen reglement op de arbeidsbescherming en |
dit in alle omstandigheden. | |
A cette fin, une clause spéciale sera insérée dans les contrats | Hiervoor zal een speciale clausule in de commerciële contracten |
commerciaux. | ingelast worden. |
En cas de problèmes, le chef de sécurité de l'entreprise de | Bij problemen zal de veiligheidschef van de bewakingsonderneming |
gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. | contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen |
Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité | zullen op het comité voor veiligheid en gezondheid besproken worden. |
de sécurité et d'hygiène. | |
Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire | In geval de problemen aanhouden kan de syndicale delegatie gebruik |
valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité | maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de |
avec les dispositions de la convention collective de travail | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst-vakbondsafvaardiging |
concernant la délégation syndicale, datant du 6 décembre 1993, article 9, alinéa 3. | van 6 december 1993, artikel 9, 3e alinea. |
§ 2. Sécurité gardiennage statique : | § 2. Veiligheid statische bewaking : |
- Liaison permanente avec la centrale par un moyen de communication, | - Permanente verbinding met de centrale dankzij een |
complété éventuellement d'un moyen de détection "travailleur isolé" | communicatiemiddel, eventueel aangevuld met een opsporingsmiddel « |
(réf. art. 54ter du R.G.P.T.). | geïsoleerde werknemer » (ref. art. 54ter van het A.R.A.B.). |
CHAPITRE XII. - Formation professionnelle | HOOFDSTUK XII. - Professionele vorming |
Art. 20.§ 1er. La formation prévue par la loi du 10 avril 1990 sur |
Art. 20.§ 1er. De vorming voorzien bij de wet van 10 april 1990 op de |
les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
les services internes de gardiennage (Moniteur belge du 29 mai 1990), | bewakingsdiensten (Belgisch Staatsblad van 29 mei 1990), zal binnen de |
sera donnée dans les délais prévus par la loi. | bij wet voorziene tijd gegeven worden. |
§ 2. Les employeurs s'engagent à organiser une formation | § 2. De werkgevers verbinden zich ertoe bijkomende beroepsscholing en |
professionnelle complémentaire et un recyclage, plus particulièrement | herscholing te organiseren, meer bepaald inzake situatiebeheersing en |
concernant le contrôle des situations, des actions légales, le | wettig handelen maar ook in stressbeheersing en omgang met derden. |
contrôle du stress et les rapports avec les tiers. | |
Les partenaires sociaux sensibiliseront le Ministre de l'Intérieur à | De sociale gesprekspartners zullen deze problematiek aankaarten bij de |
cette problématique. | Minister van Binnenlandse Zaken. |
§ 3. L' agent victime d'une agression reçoit de l'assistance. Il sera | § 3. Een werkman die het slachtoffer is geweest van een agressie, |
recyclé ou recevra une formation pour un reclassement éventuel si | krijgt bijstand. Hij zal omgeschoold of opgeleid worden voor een |
l'intérêt de l'ouvrier le demande. | eventuele herplaatsing, indien dit in het belang van de werkman is. |
CHAPITRE XIII. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vorming |
Art. 21.Les syndicats recevront pour la formation, à l'exception de |
Art. 21.De vakbonden ontvangen voor vorming, behalve deze die door |
la formation payée par d'autres instances, un pool des heures payées | andere instanties vergoed wordt, een pool van betaalde uren gelijk aan |
égal à 8 jours de 8 heures par an et par mandat effectif dans les | 8 dagen van 8 uur per jaar en per effectief mandaat syndicale |
délégation syndicale, conseil d'entreprise et comité de sécurité et d'hygiène. | delegatie, ondernemingsraad en comité voor veiligheid en gezondheid. |
Le "pot" pour les heures de formation syndicale est basé sur le total | De "pot" voor de uren vakbondsopleiding wordt berekend op basis van |
des mandats effectifs, tous organes confondus et à utiliser par les | het totaal van de effectieve mandaten, van alle betrokken organen en |
membres effectifs et suppléants. Toutefois, en cas de réduction du | kan worden gebruikt door de effectieve en plaatsvervangende. In geval |
nombre de mandats tant effectifs que suppléants, l'organisation | van vermindering van het aantal mandaten, zowel effectieve als |
syndicale concernées pourra désigner des participants parmi les | plaatsvervangende, kan de betrokken vakorganisatie evenwel deelnemers |
candidats aux élections sociales. | aanwijzen onder de kandidaten bij de sociale verkiezingen. |
CHAPITRE XIV. - Politique et sécurité de l'emploi | HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstellingsbeleid en vastheid van betrekking |
Art. 22.§ 1er. Pour ce qui concerne la politique et la sécurité de |
Art. 22.§ 1. Wat het tewerkstellingsbeleid en de vastheid van |
l'emploi, les dispositions de la convention collective de travail du 8 | betrekking betreft, blijven de bepalingen van de collectieve |
juillet 1977, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomst van 8 juli 1977 gesloten in het Paritair Comité |
services de garde, concernant la politique et la sécurité de l'emploi, | voor de bewakingsdiensten, betreffende de tewerkstellingspolitiek en |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 juin 1978 (Moniteur belge du | de werkzekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
13 septembre 1978), modifiée par la convention collective de travail | van 16 juni 1978 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1978), |
du 14 octobre 1980, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er avril | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 1980, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 1981 | |
1981 (Moniteur belge du 8 mai 1981) restent d'application. | (Belgisch Staatsblad van 8 mei 1981), van toepassing. |
§ 2. Les pensionnés de 65 ans et plus, ne sont plus engagés. | § 2. Gepensioneerden van 65 jaar en meer, worden niet meer in dienst |
§ 3. L'occupation éventuelle de pensionnés de moins de 65 ans, sera | genomen. § 3. De eventuele tewerkstelling van gepensioneerden van minder dan 65 |
jaar zal, geval per geval worden onderzocht door de ondernemingsraad | |
examinée, cas par cas, au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, | of, bij gebrek ervan, door de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek |
de la délégation syndicale, ou, à défaut de cette dernière, avec les | hiervan, met de plaatselijke vakbondsvrijgestelden van de |
permanents syndicaux locaux des organisations représentatives des | ondertekenende representatieve werknemersorganisaties van deze |
travailleurs signataires de la présente convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. CHAPITRE XV. - Généralités | HOOFDSTUK XV. - Algemeenheden |
Art. 23.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
Art. 23.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Des conventions plus favorables, conclues au niveau de l'entreprise ou de la commission paritaire, pour autant qu'elles ne | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardentransport. § 3. Voordeliger overeenkomsten, gesloten in het paritair comité of in |
soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | het vlak van de onderneming, en voor zover ze niet strijdig zijn met |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
paritaire pour les services de garde, restent d'application. | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, blijven behouden. |
CHAPITRE XVI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVI. - Arbeidsvrede |
Art. 24.Les partenaires sociaux s'engagent pendant la durée de la |
Art. 24.De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe om tijdens |
présente convention collective de travail, à tout mettre en oeuvre | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te |
pour assurer la paix sociale, à ne pas présenter de revendications | stellen om de arbeidsvrede te waarborgen, noch op nationaal, noch op |
quelconques sur le plan national, régional ou sur le plan de | gewestelijk, noch op ondernemingsniveau eisen te stellen en de |
l'entreprise et à respecter les dispositions de la décision du 19 juin | bepalingen van de beslissing van 19 juni 1980 van het Paritair Comité |
1980 de la Commission paritaire pour les services de garde en matière | voor de bewakingsdiensten inzake de prestaties van algemeen belang in |
de prestations d'intérêt public en temps de paix. | vredestijd na te leven. |
CHAPITRE XVII. - Disposition particulière | HOOFDSTUK XVII. - Bijzondere bepaling |
Art. 25.Le souci majeur de cette convention est le maintien ou la |
Art. 25.De hoofdbekommernis van deze overeenkomst is het behoud of de |
croissance de l'emploi. S'il s'avère, après une évaluation annuelle, | uitbreiding van de tewerkstelling. Indien bij de jaarlijkse evaluatie |
qu'une ou plusieurs firmes ne respectent pas leurs obligations | blijkt dat een of meerdere ondernemingen hun verplichtingen niet |
vis-à-vis de la création de l'emploi, le président de la commission | nakomen, zal de voorzitter van het paritair comité de bevoegde |
paritaire en avertira le ministre compétent. Le président de la | minister hiervan in kennis stellen met het verzoek elke |
commission paritaire demandera au ministre d'en faire rembourser la | |
diminution des charges sociales dont la firme a bénéficié et de | lastenvermindering die de onderneming genoten heeft terug te vorderen |
l'exclure pour le futur de chaque diminution des charges, pour autant | en haar voor de toekomst uit te sluiten tot zolang het paritair comité |
que la commission paritaire ne revienne pas sur sa décision | een advies geeft waarin zij terug komt op haar beslissing. |
d'exclusion. | |
CHAPITRE XVIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XVIII. - Slotbepalingen |
Art. 26.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 26.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om eerst |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | een beroep te doen op de voorzitter van het paritair comité die een |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan voorstellen |
solution aux parties concernées. | aan betrokken partijen. |
§ 2. Sous réserve d'autres spécifications, les dispositions de la | § 2. Onverminderd andere vermeldingen hebben de bepalingen van deze |
présente convention collective de travail produisent leurs effets le 1er | collectieve arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 april 1997 |
avril 1997 pour une durée indéterminée sauf pour les clauses | en is ze gesloten voor onbepaalde tijd, behalve wat betreft de |
mentionnées au chapitre IV, durée du travail article 11 § 7, qui | clausules vermeld in hoofdstuk IV, arbeidsduur, artikel 11 § 7 in |
produisent leurs effets le 1er janvier 1997 et cessent d'être en | werking treden op 1 januari 1997 en buiten werking treden op 31 |
vigueur le 31 décembre 1998. | december 1998. |
§ 3. Elle remplace la convention collective de travail du 11 avril | § 3. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 |
1996 enregistrée au greffe le 21 mai 1996 sous le numéro 41818/CO/317 concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 1998, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2001. La Ministre de l'Emploi, | ter griffie geregistreerd op 21 mei 1996 onder het nummer 41818/CO/317 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en vastlegging van bepaalde arbeidsvoorwaarden voor de werklieden tewerkgesteld in de militaire sector van de bewaking. § 4. Vanaf 1 oktober 1998 zal zij kunnen worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzegtermijn van drie maanden, bij aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |