Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le crédit-temps dans le secteur des boulangeries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 novembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
crédit-temps dans le secteur des boulangeries (1) | betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
crédit-temps dans le secteur des boulangeries. | betreffende het tijdskrediet in de sector bakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à 13 septembre 2004. | Gegeven te Kos, 13 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 novembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003 |
Crédit-temps dans le secteur des boulangeries (Convention enregistrée | Tijdskrediet in de sector bakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 12 |
le 12 décembre 2003 sous le numéro 69046/CO/118) | december 2003 onder het nummer 69046/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de | bedoeld. |
carrière à mi-temps à 55 ans dans le cadre de la convention collective | HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 |
jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 | |
de travail numéro 77 bis du 19 décembre 2001 | bis van 19 december 2001 |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
Art. 2.§ 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben |
complémentaire de 74,37 EUR par mois à charge du "Fonds social et de | recht op een aanvullende vergoeding van 74,37 EUR per maand ten laste |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps, dans le cadre de la | verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan |
convention collective de travail n° 77bis conclue au sein du Conseil | halveren in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (koninklijk besluit | |
mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars | van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). |
2002). A partir du 1er janvier 2004, le montant de l'indemnité complémentaire | Vanaf 1 januari 2004 wordt het bedrag van deze maandelijkse |
mensuelle est porté à 78 EUR. | aanvullende vergoeding opgetrokken tot 78 EUR. |
§ 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de | § 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de | geen terugstaprecht, dat wil zeggen hebben geen recht op reïntegratie |
travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. | in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de werkgever. |
§ 3. Lors du passage éventuel de la réduction de carrière à mi-temps | § 3. Bij de eventuele overstap van de loopbaanhalvering zoals voorzien |
telle que prévue au § 1er à la prépension conventionnelle, l'indemnité | in § 1 naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende |
complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à | vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een |
temps plein. | voltijdse arbeidsprestatie. |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent d'utiliser le |
Art. 3.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe de in |
formulaire en annexe, établi par le fonds social à cette fin, pour | bijlage opgenomen en door het sociaal fonds daartoe opgestelde |
l'application de cette convention collective de travail. L'ouvrier | formulier te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds social avant | arbeidsovereenkomst. De arbeider stuurt het ingevulde |
le début de la période de la réduction de carrière à mi-temps. | aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds voor de aanvang van de |
periode van loopbaanhalvering. | |
§ 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire | § 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op |
sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | de bankrekening van de arbeider. |
§ 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et | § 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en |
l'ouvrier en utilisant le même type de document. | arbeider bij middel van hetzelfde type document. |
CHAPITRE III. - Régime subsidiaire | HOOFDSTUK III. - Subsidiaire regeling |
Art. 4.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
Art. 4.In de ondernemingen die bij toepassing van collectieve |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
travail numéro 77bis, n'ont pas fixé de modalités particulières en | arbeidsovereenkomst nummer 77bis geen bijzondere modaliteiten inzake |
matière de crédit-temps : | tijdkrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het |
l'année précédente, au moins un travailleur aura droit au | voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet. In |
crédit-temps. Dans les entreprises occupant moins de 20 travailleurs, | de ondernemingen met minder dan 20 werknemers heeft de arbeider |
l'ouvrier n'a, par contre, droit au crédit-temps que pour des raisons sociales. | evenwel alleen recht op tijdskrediet om sociale redenen. |
- la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci | - de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar |
est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour | indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse |
autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un | onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op |
maximum d'une année. | minimum drie maanden en maximum één jaar. |
- lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle | - wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor |
une formation d'au moins trois mois est requise, l'ouvrier n'a droit | minstens drie maanden opleiding nodig is, heeft de arbeider enkel |
au crédit-temps que pour des raisons sociales. Dans les entreprises | recht op tijdkrediet om sociale redenen. In de ondernemingen met |
occupant moins de 20 travailleurs, l'employeur peut toutefois refuser | minder dan 20 werknemers kan de werkgever dergelijke arbeider evenwel |
le crédit-temps à un tel ouvrier. | het tijdkrediet weigeren. |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs, les | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté | die de leeftijd van 55 jaar bereikt en die een anciënniteit hebben van |
d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au | minstens 10 jaren in de onderneming hebben zonder beperking recht op |
crédit-temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas | tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet |
pris en compte pour le plafond de 5 p.c. | verrekend op het plafond van 5 pct. |
- le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de | - het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van |
l'employeur. | de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 5.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 5.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur le 1er juillet 2003 et viennent à échéance le 31 décembre 2005. | in werking op 1 juli 2003 en komen te vervallen op 31 december 2005. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 74,37/78 EUR qui prend cours pendant la durée de validité de la présente convention jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... Les parties entendent par crédit-temps pour raisons sociales, le crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding 74,37/78 EUR die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op het einde van zijn loopbaanhalvering. Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars,... Onder tijdskrediet om sociale redenen verstaan de partijen het tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille van familiale redenen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 |
september 2004. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Annexe à la convention collective de travail du 5 novembre 2003 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 |
september 2004. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |