Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/09/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 5 avril 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (1) betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel
2; brugpensioen, inzonderheid op artikel 2;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 5 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire. brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. Gegeven te Kos, 13 september 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11
december 1992.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 5 avril 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001
Prépension pour les ouvriers dans l'industrie alimentaire Brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid
(Convention enregistrée le 7 mai 2001 (Overeenkomst geregistreerd op 7 mei 2001 onder het nummer
sous le numéro 57084/CO/118) 57084/CO/118)

Article 1er.Champ d'application

Artikel 1.Toepassingsgebied

§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire, à werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met
l'exclusion des secteurs suivants : uitzondering van de volgende sectoren :
- les boulangeries, les pâtisseries et les salons de consommation - de bakkerijen, banketbakkerijen en de verbruikszalen bij een
annexés à une pâtisserie; banketbakkerij;
- les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het
d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen;
- les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, - de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten,
choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten,
surgelés et congelés, le nettoyage et la préparation de légumes frais bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van
qui portent le numéro indice O.N.S.S. 51/... verse groenten, die als RSZ-kengetal het nummer 51/... dragen.
Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de
entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of
et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige
de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door
verre, par pasteurisation et/ou surgélation. pasteurisatie en/of diepvries.
§ 2. Par "ouvriers", sont visés les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders

Art. 2.Licenciement

bedoeld.

Art. 2.Ontslag

§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die
est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce régime n'est pas valable pour les regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien
entreprises occupant moins de dix travailleurs où l'initiative émane werknermers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van
exclusivement de l'employeur. de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2, van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 juli 2001 en 30
juillet 2001 et le 30 juin 2003. juni 2003.
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2001 artikel 3, § 2, moet plaatshebben tussen 1 juli 2001 en 31 december
et le 31 décembre 2002. 2002.
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op
allocations de chômage. werkloosheidsuitkeringen.

Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté

Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
personne concernée remplisse la condition de 25 ans de service en tant jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25
que salarié. dienstjaren als loontrekkende.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33
que salarié dont : dienstjaren als loontrekkende, waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990,
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties;
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsindustrie.
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn
période entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003 et de plus au in de periode tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 en bovendien op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doivent être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de
période entre le 1er juillet 2001 et le 31 décembre 2002 et de plus au periode tussen 1 juli 2001 en 31 december 2002 en bovendien op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.

Art. 4.Indemnité complémentaire

Art. 4.Aanvullende vergoeding

§ 1. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire telle que § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19
1974 précitée est dû par l'employeur. december 1974 verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden :
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié. arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen;
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in
l'article 3, § 1er, la personne concernée devra avoir été occupée artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen,
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire". aangesloten bij het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid;
c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue à c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in
l'article 3, § 2, la personne concernée devra avoir été occupée comme artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als
ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen,
prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is
"Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et avoir été aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans une voedingsnijverheid" en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als
entreprise de l'industrie alimentaire. arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid.
§ 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions § 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden
stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en
garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval,
a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt.
§ 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie § 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals
ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden
cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze
partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, §
§ 2). 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2).
§ 5. En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, l'indemnité § 5. In het geval van de sluiting of het faillissement van de
complémentaire dont il est question dans la présente convention onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze
collective de travail est garantie par le "Fonds social et de garantie collectieve arbeidsovereenkomst, gewaarborgd door het "Waarborg- en
de l'industrie alimentaire". Le "Fonds social et de garantie de Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". Het "Waarborg- en Sociaal
l'industrie alimentaire" récupère les montants auprès du "Fonds Fonds voor de voedingsnijverheid" vordert de sommen terug van het
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen
d'entreprises". ontslagen werknemers".

Art. 5.Mode de calcul

Art. 5.Berekeningswijze

§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt
100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt
prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale
brugpensioenregeling.
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren
formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid"
alimentaire" pour l'application de la présente convention collective opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve
de travail. arbeidsovereenkomst.

Art. 6.Obligations de l'employeur

Art. 6.Verplichtingen van de werkgever

§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de
prépensionné est obligatoire. bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het
l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider.
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de
d'entreprise. ondernemingsraad.
§ 3. Les cotisations patronales spéciales mensuelles par prépensionné § 3. De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per
restent entièrement à charge des entreprises individuelles. bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele
ondernemingen.
§ 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui § 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.

Art. 7.Validité

Art. 7.Geldigheidsduur

La présente convention collective de travail est conclue pour une Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2001 et cesse duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2001 en houdt op van kracht te
d'être en vigueur le 30 juin 2003, à l'exception de l'article 3, § 2, zijn op 30 juni 2003, met uitzondering van artikel 3, § 2, dat ophoudt
qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. van kracht te zijn op 31 december 2002.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13
september 2004.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
^