Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour le personnel ouvrier, employé, cadre valide masculin et féminin | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor de valide arbeiders, de mannelijke en vrouwelijke bedienden en kaders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour le | en de sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen |
personnel ouvrier, employé, cadre valide masculin et féminin (1) | voor de valide arbeiders, de mannelijke en vrouwelijke bedienden en kaders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour le | sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor de |
personnel ouvrier, employé, cadre valide masculin et féminin. | valide arbeiders, de mannelijke en vrouwelijke bedienden en kaders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. | Gegeven te Kos, 13 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
et les ateliers sociaux | en de sociale werkplaatsen |
Convention collective de travail du 18 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000 |
Prépension à mi-temps pour le personnel ouvrier, employé, cadre valide | Halftijds brugpensioen voor de valide arbeiders, de mannelijke en |
masculin et féminin (Convention enregistrée le 9 février 2001 sous le | vrouwelijke bedienden en kaders (Overeenkomst geregistreerd op 9 |
numéro 56415/CO/327) | februari 2001, onder het nummer 56415/CO/327) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | de werkgevers en de werknemers van de beschutte werkplaatsen (BW) in |
(ETA) situées en Région wallonne et ressortissant à la Commission | het Waals Gewest die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers | Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. |
sociaux. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier, employé, cadre, | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders, de valide werknemers |
valide, masculin et féminin. | en werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden en kaders. |
Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55 conclue au sein du |
Art. 2.Onverminderd de kaderovereenkomst nr. 55 gesloten in de |
Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de | Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van |
la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci, | het halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen hiervan, |
le principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle | wordt het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel |
mi-temps est admis dans le secteur précité pour le personnel actif (à | halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het |
l'exclusion des malades de longue durée). | actieve personeel (met uitzondering van de langdurig zieken). |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité | werknemers in dienst bij de werkgever die hun activiteit voltijds |
à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant | uitoefenen in het kader van een arbeidsovereenkomst, voorzover zij |
qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues selon | beantwoorden aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd |
les dispositions légales. | volgens de wettelijke bepalingen. |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
Art. 4.Voor de vermindering van de prestaties is er een akkoord nodig |
l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans | tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet geconcretiseerd |
une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 | worden in een geschreven overeenkomst in overeenstemming met de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de | arbeidsovereenkomsten. De betrokken werknemer moet, op het ogenblik van de halftijdse |
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au | vermindering van zijn arbeidsprestaties, voltijds in dienst zijn bij |
moins 12 mois à temps plein et être âgé de 58 ans entre le 1er avril | de werkgever sinds ten minste 12 maanden en de leeftijd van 58 jaar |
2000 et le 31 décembre 2000 et justifier d'une carrière | bereiken tussen 1 april 2000 en 31 december 2000 en een |
professionnelle de 5 ans minimum dans le secteur. | beroepsloopbaan aantonen van ten minste 5 jaar in de sector. |
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de | Het aantal te presteren arbeidsuren door de werknemer vanaf de |
la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du | vermindering van zijn prestaties is gemiddeld gelijk aan de helft van |
nombre d'heures de travail d'un travailleur à temps plein de l'entreprise. | het aantal arbeidsuren van een voltijdse werknemer in de onderneming. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil | bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute avant | Nationale Arbeidsraad van 13 juli 1993. Ze wordt bruto uitgedrukt, |
toute déduction sociale et/ou fiscale. | vóór elke sociale en/of fiscale aftrek. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux | toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari |
janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du | herzien op basis van de coëfficiënt vastgelegd door de Nationale |
travail en fonction de l'évolution des salaires. Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps qui est licencié peut passer sous le statut de prépensionné à temps plein s'il a atteint l'âge requis à la date de son licenciement c'est-à-dire à la date de la notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il atteint cet âge. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à temps plein sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par 2. |
Arbeidsraad volgens de evolutie van de lonen. Art. 6.De halftijds bruggepensioneerde werknemer die ontslagen wordt, kan vallen onder het statuut van voltijds bruggepensioneerde als hij de vereiste leeftijd heeft bereikt op de datum van zijn ontslag, dit wil zeggen op de datum van de kennisgeving van de opzegging of de onmiddellijke verbreking van het contract. Als hij de leeftijd van het brugpensioen op dat moment niet heeft bereikt, kan de opzegging slechts aanvatten op de eerste dag van de maand die volgt op die tijdens dewelke hij deze leeftijd heeft bereikt. De regels inzake wettelijk ontslag zullen moeten worden nageleefd. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever en die aan de voltijds bruggepensioneerde moet worden betaald, zal berekend worden alsof hij zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd; daarom zal het brutoloon van de werknemer dat betrekking heeft op zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met 2. |
Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
Art. 7.Om de lasten van de halftijds brugpensioenen die kunnen worden |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | toegekend te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om |
de mettre à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les | het "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail |
entreprises de travail adapté en Région wallonne", la responsabilité | adapté en Région wallonne" de verantwoordelijkheid te geven voor het |
d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de | toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de |
l'indemnité complémentaire de prépension mi-temps et des cotisations | aanvullende vergoeding voor het halftijds brugpensioen en de eventuele |
sociales, éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné | sociale bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de halftijdse |
mi-temps peut prétendre à sa pension de retraite ou jusqu'à la date à | bruggepensioneerde aanspraak kan maken op een pensioen of tot de datum |
laquelle le contrat de travail prend fin). | waarop het contract afloopt). |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | Het is de bedoeling van de sociale gesprekspartners om deze |
objectif dans le cadre d'un budget de 5 millions BEF (123. 946,76 EUR) | doelstelling te verwezenlijken in het kader van een begroting van 5 |
par an. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir | miljoen BEF (123.946,76 EUR) per jaar. Zij verklaren dat de leden van |
les membres du conseil d'administration du fonds. | de raad van beheer van het fonds in deze optiek zullen handelen. |
Art. 8.L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension |
Art. 8.De werkgever verbindt zich ertoe om het halftijds brugpensioen |
mi-temps au travailleur qui a le droit d'accepter ou de refuser. | te gepasten tijde voor te stellen aan de werknemer die het recht heeft |
te weigeren of te aanvaarden. | |
Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
dispositions légales. | de wettelijke bepalingen. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. |
2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 september 2004. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |