Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/09/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans le secteur des boulangeries "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans le secteur des boulangeries Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in de sector bakkerijen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 2 juillet 2003, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
prépension dans le secteur des boulangeries (1) betreffende het brugpensioen in de sector bakkerijen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension dans le secteur des boulangeries. brugpensioen in de sector bakkerijen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. Gegeven te Kos, 13 september 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 2 juillet 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003
Prépension dans le secteur des boulangeries Brugpensioen in de sector bakkerijen
(Convention enregistrée le 21 novembre 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 21 november 2003
sous le numéro 68563/CO/118) onder het nummer 68563/CO/118)
Champ d'application Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des op de werkgevers en op de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerijen, de
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke
immédiate à très court délai de conservation et des salons de consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een
consommation annexés à une pâtisserie. banketbakkerij.
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders
Licenciement bedoeld. Ontslag

Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de

Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de

la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2, van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met
compte de l'organisation et des circonstances du travail. de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 juli 2003 en 31
juillet 2003 et le 31 décembre 2005. december 2005.
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2003 artikel 3, § 2, moet plaats hebben tussen 1 juli 2003 en 31 december
et le 31 décembre 2004. 2004.
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op
allocations de chômage. werkloosheidsuitkeringen.
Conditions d'âge et d'ancienneté Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de

Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve

travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990,
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties;
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsnijverheid.
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in
période entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005 et de plus au de periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2005 en bovendien op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2004 et de plus au periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2004 en bovendien op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
Indemnité complémentaire Aanvullende vergoeding

Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding

comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
banketbakkerij".
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2,
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). 56 jaar (artikel 3, § 2).
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et § 4. Het "Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij
salons de consommation annexés" supportera la charge financière des en verbruikszalen bij een banketbakkerij" zal de financiële last
cotisations capitatives mensuelles. dragen van de maandelijkse capitatieve bijdragen.
§ 5. Les cas qui ne sont pas prévus dans la présente convention § 5. Gevallen die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn
collective de travail seront soumis au conseil d'administration du voorzien, worden voorgelegd aan de raad van beheer van het " Waarborg-
"Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij
de consommation annexés" qui fixe les modalités pratiques pour le een banketbakkerij", die de praktische modaliteiten voor de
paiement de l'indemnité complémentaire. uitbetaling van de aanvullende vergoeding bepaalt.
Formule de calcul Berekeningsaanpassingen

Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour

Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen

le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen
effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze
pour les prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale brugpensioenregeling.
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 2. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de
formulaires pour l'application de cette convention collective de formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve
travail. arbeidsovereenkomst.
Obligations de l'employeur Verplichtingen van de werkgever

Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement

Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging

du prépensionné est obligatoire. van de bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider.
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de
d'entreprise. ondernemingsraad.
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.
Validité Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een

une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2003 et bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2003 en houdt op van
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005 à l'exception de l'article kracht te zijn op 31 december 2005 met uitzondering van artikel 3, § 2
3, § 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13
september 2004.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
^