Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au jour de carence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de carenzdag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au jour de | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
carence (1) | betreffende de carenzdag (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au jour de | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
carence. | carenzdag. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. | Gegeven te Kos, 13 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 24 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003 |
Jour de carence (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 | Carenzdag (Overeenkomst geregistreerd op 14 januari 2003 |
sous le numéro 68007/CO/118) | onder het nummer 68007/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Régime général | HOOFDSTUK II. - Algemene regeling |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er juillet 2003, l'employeur paie tous les |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 juli 2003, betaalt de werkgever alle carenzdagen |
jours de carence prévus à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 | bedoeld in artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) à | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) aan |
tous les ouvriers qui ont une ancienneté de six mois au moins. | alle arbeiders die minstens zes maanden dienst hebben. |
§ 2. La condition de la période de six mois est remplie le jour où | § 2. De voorwaarde van de periode van zes maanden is ingevuld op de |
l'addition de toutes les périodes d'occupation, interrompues ou non, | dag dat de som van alle tewerkstellingsperiodes, al dan niet |
auprès d'un même employeur au cours des deux dernières années s'élève | onderbroken, bij een zelfde werkgever in de loop van de laatste twee |
au moins à six mois. | jaar minstens zes maanden bedraagt. |
§ 3. On entend par "périodes d'occupation" les périodes couvertes par | § 3. Onder "tewerkstellingsperiodes" dient men te verstaan de periodes |
: | gedekt door : |
- tous les contrats de travail, de quelque nature que ce soit, même si | - alle arbeidsovereenkomsten, van welke aard ook, zelfs al wordt de |
leur exécution est suspendue; | uitvoering ervan geschorst; |
- et/ou les contrats d'intérim. | - en/of door een interimovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Régime temporaire dérogatoire | HOOFDSTUK III. - Tijdelijke afwijkende regeling |
dans le secteur des boulangeries | in de sector van de bakkerijen |
Art. 3.§ 1er. Du 1er juillet 2003 jusqu'au 31 décembre 2005 et en |
Art. 3.§ 1. In afwijking op de algemene regeling van artikel 2, geldt |
dérogation au régime général de l'article 2, le régime suivant est | van 1 juli 2003 tot en met 31 december 2005, volgende regeling voor de |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
consommation annexés à une pâtisserie. | |
§ 2. L'ouvrier ayant 3 ans d'ancienneté dans l'entreprise au moment où | § 2. De arbeider met 3 jaar anciënniteit in de onderneming bij de |
débute l'absence pour maladie ou accident a droit par année civile au | aanvang van de afwezigheid wegens ongeval of ziekte, heeft per |
paiement, à charge de son employeur, d'un jour de carence prévu à | kalenderjaar recht op betaling, door zijn werkgever, van één carenzdag |
l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bedoeld in artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. L'ouvrier ayant 6 ans d'ancienneté dans l'entreprise au moment où | § 3. De arbeider met 6 jaar anciënniteit in de onderneming bij de |
débute l'absence pour maladie ou accident a droit par année civile au | aanvang van de afwezigheid wegens ongeval of ziekte, heeft per |
paiement, à charge de son employeur, de deux jours de carence prévus à | kalenderjaar recht op betaling, door zijn werkgever, van twee |
l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | carenzdagen bedoeld in artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 |
travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 4. L'ancienneté requise aux §§ 2 et 3 peut être acquise en | § 4. De anciënniteit vereist in de §§ 2 en 3 kan verworven worden door |
additionnant les périodes d'occupation interrompues ou non, auprès du | optelling van al dan niet onderbroken periodes tewerkstelling bij |
même employeur. | dezelfde werkgever. |
§ 5. A partir du 1er janvier 2006, le régime général de l'article 2 | § 5. Vanaf 1 januari 2006 geldt de algemene regeling van artikel 2 ook |
s'applique aussi aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | voor de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 16 |
november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
l'industrie alimentaire relative au paiement d'un jour de carence | voedingsnijverheid betreffende de betaling van een carenzdag |
(arrêté royal du 20 septembre 2003, Moniteur belge du 22 octobre | (koninklijk besluit van 20 september 2003, Belgisch Staatsblad van 22 |
2003). Elle produit ses effets le 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective, sont maintenus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, | oktober 2003). Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd met een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |