Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses dérivés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar bijproducten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 avril 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses dérivés | betreffende het brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid |
(1) | en haar bijproducten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
alimentaireCommission paritaire de l'industrie alimentaire; | voedingsnijverheidParitair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses | brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar |
dérivés. | bijproducten |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. | Gegeven te Kos, 13 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2001 |
Prépension pour les ouvriers de l'industrie du sucre et de ses dérivés | Brugpensioen voor de arbeiders van de suikernijverheid en haar |
(Convention enregistrée le 7 mai 2001 sous le numéro 57085/CO/118.06) | bijprodukten (Overeenkomst geregistreerd op 7 mei 2001 onder het nummer 57085/CO/118.06) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des sucreries, raffineries | op de werkgevers en op de arbeiders van de suikerfabrieken, de |
de sucre, fabriques de sucres invertis, d'acide citrique, candiseries, | raffinaderijen, de fabrieken van de invertsuiker, het citroenzuur, de |
levureries et distilleries. | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Licenciement | bedoeld. Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement, est octroyée aux ouvriers qui ont été licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
autre raison que la faute grave et qui satisfont aux conditions | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
mentionnées ci-dessous. | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat |
relative aux contrats de travail, le licenciement qui donne lieu au | aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg |
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de | zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. |
l'employeur et/ou de l'ouvrier. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
Ce régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de 10 | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. En ce | de werkgever. Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, |
qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, de la | § 2, van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen |
présente convention collective de travail, les parties tiendront | rekening houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 30 |
juillet 2001 et le 30 juin 2003. | juni 2003. |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2001 | artikel 3, § 2, moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 31 december |
et le 31 décembre 2002. | 2002. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 |
service en tant que salarié. | dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 |
que salarié dont : | dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du Travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in |
période entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003 et de plus au | de periode tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er juillet 2001 et le 31 décembre 2002 et de plus au | periode tussen 1 juli 2001 en 31 december 2002 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire et cotisations capitatives | Aanvullende vergoeding en capitatieve bijdragen |
Art. 4.Le paiement de l'indemnité complémentaire tel que prévu dans |
Art. 4.De betaling van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
et des cotisations capitatives mensuelles patronales sont dus par | evenals de capitatieve maandelijkse werkgeversbijdragen zijn |
l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
Mode de calcul | Berekeningswijze |
Art. 5.La déduction des cotisations sociales personnelles pour le |
Art. 5.De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor |
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur | de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt |
100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les | berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt |
prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. | slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale |
brugpensioenregeling. | |
Obligation de remplacement | Vervangingsverplichting |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
des prépensionnés est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement d'un prépensionné qui a été licencié dans le | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
cadre de l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. | kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. |
La dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2001 et cesse | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2001 en houdt op van |
d'être en vigueur le 30 juin 2003 à l'exception de l'article 3, § 2, | kracht te zijn op 30 juni 2003 met uitzondering van artikel 3, § 2, |
qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 |
september 2004. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |