Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des | betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps (1) | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des | betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps. | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. | Gegeven te Kos, 13 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 24 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003 |
Système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des | Stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps (Convention enregistrée le 10 | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (Overeenkomst |
juillet 2003 sous le numéro 66739/CO/106.01) | geregistreerd op 10 juli 2003 onder het nummer 66739/CO/106.01) |
I. Introduction | I. Inleiding |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
|
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | afhangen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC |
pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel arbeidsters en arbeiders geviseerd. |
Objet | Betreft |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst werd afgesloten ter |
application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
décembre 2001 (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 | december 2001 van de Nationale Arbeidsraad (koninklijk besluit van 25 |
mars 2002) du Conseil national du travail et de la convention | januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002) en de collectieve |
collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 van de Nationale |
du travail. | Arbeidsraad. |
Entrée en vigueur et durée | Looptijd |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | op 1 januari 2003 en is afgesloten voor onbepaalde duur. Elk der |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer à condition qu'un | partijen kan haar opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden |
délai de trois mois soit respecté; cette dénonciation est notifiée par | wordt nageleefd; deze opzegging wordt per aangetekend schrijven aan de |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan |
paritaire pour les fabriques de ciment et à chacune des parties | elk der ondertekenende partijen bekend- gemaakt. |
signataires. | |
Force obligatoire | Bindende kracht |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 4.De ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst bindend verklaard wordt via koninklijk besluit. |
II. Durée du crédit-temps | II. Duur van het tijdskrediet |
Art. 5.Conformément aux dispositions de l'article 3, paragraphe 1er, |
Art. 5.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, paragraaf 1, van |
de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 |
(Moniteur belge du 5 mars 2002), la durée de l'exercice du droit au | (Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002), wordt de duur van uitoefening |
crédit-temps est allongée en vertu de l'article 3, paragraphe 2, ainsi | van het recht op tijdskrediet krachtens artikel 3, paragraaf 2, |
que les périodes minimales de suspension des prestations : | verlengd, evenals de minimale periodes van werkonderbreking. |
a) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de moins de 50 ans | a) Volledig tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar |
La durée est allongée d'un an et est portée d'1 an à 2 ans sur | De duur wordt met 1 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar 2 jaar |
l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans qui | over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die hun |
suspendent totalement leurs prestations de travail. | arbeidsprestaties volledig onderbreken. |
b) Crédit-temps mi-temps pour les travailleurs de moins de 50 ans | b) Half tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar |
La durée est allongée de 4 ans et est portée d'1 an à 5 ans maximum | De duur wordt met 4 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar maximum |
sur l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans | 5 jaar over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die |
qui suspendent à mi-temps leurs prestations de travail. | hun arbeidsprestaties verminderen naar een halftijdse betrekking. |
c) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de moins de 50 ans | c) 1/5 tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar |
La durée maximum calculée sur l'ensemble de la carrière prévue à | De maximum duur, berekend over de gehele loopbaan zoals vastgelegd in |
l'article 6, paragraphe 1er de la convention collective de travail n° | artikel 6, paragraaf 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis du 19 décembre 2001, est de maximum 5 ans pour les travailleurs | 77bis van 19 december 2001, bedraagt maximaal 5 jaar voor werknemers |
de moins de 50 ans qui suspendent d'1/5 leurs prestations de travail. | onder de 50 jaar die 1/5 van hun arbeidsprestaties inleveren. |
Pour les points a, b et c, ci-dessus, les réductions de prestations | Voor de hierboven genoemde punten a, b en c, dienen de |
sont à exercer par périodes de 12 mois minimum. | loopbaanverminderingen te bestaan uit periodes van minimum 12 maanden. |
d) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de 50 ans et plus | d) Volledig tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer |
Le droit peut être exercé conformément à l'article 3, paragraphe 1er | Overeenkomstig artikel 3, paragraaf 1 van de collectieve |
de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch |
(Moniteur belge du 5 mars 2002). Conformément aux dispositions de | Staatsblad van 5 maart 2002) kan dit recht worden uitgeoefend. De duur |
l'article 3, paragraphe 2, la durée est allongée de 4 ans et est | wordt verlengd met 4 jaar overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, |
portée d'1 an à 5 ans maximum sur l'ensemble de la carrière pour les | paragraaf 2, en wordt verhoogd van 1 naar maximum 5 jaar over de |
travailleurs de plus de 50 ans qui suspendent totalement leurs | gehele loopbaan voor werknemers boven de 50 jaar die hun |
prestations de travail. | arbeidsprestaties volledig onderbreken. |
Ce droit, contrairement aux dispositions de l'article 3, paragraphe 1er, | Anders dan bepaald in artikel 3, paragraaf 1, van de collectieve |
de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch |
(Moniteur belge du 5 mars 2002), est à exercer par périodes de 12 mois | Staatsblad van 5 maart 2002), dient dit recht te worden uitgeoefend in |
minimum. | periodes van minimum 12 maanden. |
e) Crédit-temps mi-temps pour les travailleurs de 50 ans et plus | e) Half tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer |
Conformément à l'article 9, paragraphe 1er, de la convention | Overeenkomstig artikel 9, paragraaf 1, van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 (Moniteur belge du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch |
5 mars 2002), le droit peut être exercé sans durée maximum jusqu'à la | Staatsblad van 5 maart 2002), kan dit recht worden uitgeoefend zonder |
veille de l'entretien préalable au projet de licenciement dans le | maximumduur en tot één dag voor het onderhoud voorafgaand aan het |
ontslagplan in het kader van het conventionele brugpensioen of tot aan | |
cadre de la prépension conventionnelle ou la date de la notification | de dag van de kennisgeving van de wettelijke opzegging voor het |
du préavis légal pour la pension légale. | wettelijk pensioen. |
Ce droit, contrairement aux dispositions de l'article 9, paragraphe 1er, | Anders dan bepaald in artikel 9, paragraaf 1, 2°, van de collectieve |
2°, de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch |
2001 (Moniteur belge du 5 mars 2002), est à exercer par périodes de 12 | Staatsblad van 5 maart 2002), dient dit recht te worden uitgeoefend in |
mois minimum. | periodes van minimum 12 maanden. |
f) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de 50 ans et plus | f) 1/5 tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer |
Conformément à l'article 9, paragraphe 1er, 1° de la convention | Overeenkomstig artikel 9, paragraaf 1, van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 (Moniteur belge du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch |
5 mars 2002), le droit peut être exercé sans durée maximum jusqu'à la | Staatsblad van 5 maart 2002), kan dit recht worden uitgeoefend zonder |
veille de l'entretien préalable au projet de licenciement dans le | maximumduur en tot één dag voor het onderhoud voorafgaand aan het |
ontslagplan in het kader van het conventionele brugpensioen of tot aan | |
cadre de la prépension conventionnelle ou la date de la notification | de dag van de kennisgeving van de wettelijke opzegging voor het |
du préavis légal pour la pension légale. | wettelijk pensioen. |
Ce droit, contrairement aux dispositions de l'article 9, paragraphe 1er, | Anders dan bepaald in artikel 9, paragraaf 1, 1°, van de collectieve |
1°, de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch |
2001 (Moniteur belge du 5 mars 2002), est à exercer par périodes de 12 | Staatsblad van 5 maart 2002), dient dit recht te worden uitgeoefend in |
mois minimum. | periodes van minimum 12 maanden. |
III. Organisation du travail en équipes et feu continu | III. Organisatie van de ploegen- en continudiensten |
Art. 6.Pour les travailleurs visés à l'article 2 de la convention |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
du travail (Moniteur belge du 5 mars 2002), qui, en exécution de | Arbeidsraad (Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002), die in uitvoering |
l'article 6, paragraphe 2, pour les moins de 50 ans et l'article 9, | van artikel 6, paragraaf 2 voor de groep onder de 50 jaar en van |
paragraphe 2 pour les plus de 50 ans de la dite convention, sont | artikel 9, paragraaf 2 voor de groep boven de 50 jaar uit voorgenoemde |
occupés à un travail par équipes ou par cycles dans un régime de | overeenkomst tewerkgesteld zijn, in ploegen of in cycli in een |
travail réparti sur 5 jours ou plus, l'exercice du droit à la | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, dienen hun recht op |
diminution de carrière à 50 p.c. ou 1/5 temps s'exercera : | loopbaanvermindering van 50 pct. of 1/5 uit te oefenen : |
Par jour entier réparti proportionnellement entre le matin, | Per hele dag, evenredig verdeeld over de ochtend, de middag, de nacht |
l'après-midi, la nuit et le week-end. | en het weekend. |
L'organisation du travail par cycles et systèmes d'équipes doit | De werkindeling in cycli en ploegendiensten moet blijvend toegepast |
pouvoir continuer à être appliquée. | kunnen worden. |
IV. Modalités pratiques d'acceptation | IV. Praktische aanvaardingsvoorwaarden |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions légales applicables en matière |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen van |
de crédit-temps, telles que mentionnées dans les articles ci-dessus, | tijdskrediet zoals bij de hierboven vermelde artikels is genoemd, |
les parties signataires s'engagent à rechercher en concertation et par | verbinden de ondertekende partijen zich er toe om in overleg en bij |
consensus des arrangements qui garantissent la continuité de | consensus naar regelingen te zoeken die de continuïteit van het |
l'entreprise. | bedrijf garanderen. |
L'acceptation d'une demande de crédit-temps est soumise au principe de | Het aanvaarden van een aanvraag van tijdskrediet is onderworpen aan |
continuité du service et de garantie de l'application des cycles de | het principe van de continuïteit van de toepasbaarheid van de |
travail et des systèmes d'équipes. | arbeidscycli en ploegendiensten. |
Les modalités pratiques de mise en oeuvre seront définies au niveau de l'usine. | De praktische uitvoering wordt door de fabriek zelf geregeld. |
Dans ce cadre, il sera examiné la possibilité de passage à un régime | In dit kader wort de mogelijkheid onderzocht om over te gaan tot |
de jour sans préjudice des dispositions de la convention collective de | dagdiensten, zonder de bepalingen uit de collectieve |
travail n° 46 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes | arbeidsovereenkomst nr. 46 betreffende de begeleidingsmaatregelen voor |
comportant des prestations de nuit (arrêté royal du 10 mai 1990, | ploegenarbeid met nachtprestaties (koninklijk besluit van 10 mei 1990, |
Moniteur belge du 13 juin 1996). V. Assimilation du crédit-temps Art. 8.Afin de faciliter le passage du crédit-temps à la prépension et pour autant que le crédit-temps précède le départ en prépension, cette période de suspension de contrat est assimilée à une occupation à temps plein pour le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension en faveur du travailleur ayant été occupé dans un régime temps plein dans l'entreprise. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990), te benadelen. V. Gelijkstelling van het tijdskrediet Art. 8.Om de overgang van het tijdskrediet naar het brugpensioen te vergemakkelijken en voor zover het tijdskrediet voorafgaat aan het brugpensioen, wordt deze periode van schorsing van het contract gelijk gesteld aan een voltijdse betrekking voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen in het voordeel van de werknemer die voltijds tewerkgesteld is geweest in de onderneming. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |