Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/09/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 14 juin 2004 modifiant les articles 213 et 223 du Code des sociétés "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 14 juin 2004 modifiant les articles 213 et 223 du Code des sociétés Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 14 juni 2004 tot wijziging van artikelen 213 en 223 van het Wetboek van vennootschappen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 14 juin 2004 modifiant les articles officiële Duitse vertaling van de wet van 14 juni 2004 tot wijziging
213 et 223 du Code des sociétés van artikelen 213 en 223 van het Wetboek van vennootschappen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 14
14 juin 2004 modifiant les articles 213 et 223 du Code des sociétés, juni 2004 tot wijziging van artikelen 213 en 223 van het Wetboek van
établi par le Service central de traduction allemande auprès du vennootschappen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 14 juin 2004 modifiant les vertaling van de wet van 14 juni 2004 tot wijziging van artikelen 213
articles 213 et 223 du Code des sociétés. en 223 van het Wetboek van vennootschappen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Kos, le 13 septembre 2004. Gegeven te Kos, 13 september 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
14. JUNI 2004 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 213 und 223 des 14. JUNI 2004 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 213 und 223 des
Gesellschaftsgesetzbuches Gesellschaftsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 213 des Gesellschaftsgesetzbuches, dessen heutiger Art. 2 - In Artikel 213 des Gesellschaftsgesetzbuches, dessen heutiger
Text § 2 bilden wird, wird ein § 1 mit folgendem Wortlaut eingefügt: Text § 2 bilden wird, wird ein § 1 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« § 1 - Wenn eine Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung nur noch « § 1 - Wenn eine Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung nur noch
einen Alleingesellschafter hat, muss der eingezahlte Betrag des einen Alleingesellschafter hat, muss der eingezahlte Betrag des
Kapitals binnen einem Jahr mindestens 12.400 Euro erreichen, es sei Kapitals binnen einem Jahr mindestens 12.400 Euro erreichen, es sei
denn, binnen dieser Frist wird ein neuer Gesellschafter in die denn, binnen dieser Frist wird ein neuer Gesellschafter in die
Gesellschaft aufgenommen oder sie wird aufgelöst. Gesellschaft aufgenommen oder sie wird aufgelöst.
Andernfalls gilt der Alleingesellschafter bis zur Aufnahme eines neuen Andernfalls gilt der Alleingesellschafter bis zur Aufnahme eines neuen
Gesellschafters in die Gesellschaft, bis zur Bekanntmachung ihrer Gesellschafters in die Gesellschaft, bis zur Bekanntmachung ihrer
Auflösung oder bis zur effektiven Einzahlung des Kapitals in Höhe von Auflösung oder bis zur effektiven Einzahlung des Kapitals in Höhe von
12.400 Euro als Solidarbürge für alle Verpflichtungen der 12.400 Euro als Solidarbürge für alle Verpflichtungen der
Gesellschaft, die entstanden sind, seit er Alleingesellschafter ist. » Gesellschaft, die entstanden sind, seit er Alleingesellschafter ist. »
Art. 3 - Artikel 223 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch den Art. 3 - Artikel 223 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 29. Juli 2000, wird durch folgenden Absatz Königlichen Erlass vom 29. Juli 2000, wird durch folgenden Absatz
ergänzt: ergänzt:
« In dem in Artikel 211 erwähnten Fall wird der in Absatz 1 « In dem in Artikel 211 erwähnten Fall wird der in Absatz 1
vorgesehene Betrag auf 12.400 Euro festgelegt. » vorgesehene Betrag auf 12.400 Euro festgelegt. »
Art. 4 - Privatgesellschaften mit beschränkter Haftung mit einem Art. 4 - Privatgesellschaften mit beschränkter Haftung mit einem
Alleingesellschafter, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des Alleingesellschafter, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des
vorliegendenden Gesetzes bestehen, zahlen binnen einem Jahr ab diesem vorliegendenden Gesetzes bestehen, zahlen binnen einem Jahr ab diesem
In-Kraft-Treten ihr Kapital in Höhe von mindestens 12.400 Euro ein, es In-Kraft-Treten ihr Kapital in Höhe von mindestens 12.400 Euro ein, es
sei denn, die Gesellschaft wird binnen dieser Frist aufgelöst. sei denn, die Gesellschaft wird binnen dieser Frist aufgelöst.
Andernfalls gilt der Alleingesellschafter bis zur Bekanntmachung der Andernfalls gilt der Alleingesellschafter bis zur Bekanntmachung der
Auflösung der Gesellschaft oder bis zur effektiven Einzahlung des Auflösung der Gesellschaft oder bis zur effektiven Einzahlung des
Kapitals in Höhe von 12.400 Euro als Solidarbürge für alle Kapitals in Höhe von 12.400 Euro als Solidarbürge für alle
Verpflichtungen der Gesellschaft. Verpflichtungen der Gesellschaft.
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 14. Juni 2004 Gegeben zu Brüssel, den 14. Juni 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz, Die Ministerin der Justiz,
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz, Die Ministerin der Justiz,
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 septembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 september 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^