Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des services d'aides familiales et d'aides seniors subventionnés par la Région wallonne, les Commissions communautaires commune et française de la Région de Bruxelles-Capitale et la Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de sector van de diensten voor gezins- en bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 NOVEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 NOVEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, portant des mesures visant à promouvoir | Duitstalige Gemeenschap, houdende maatregelen ter bevordering van de |
l'emploi dans le secteur des services d'aides familiales et d'aides | tewerkstelling in de sector van de diensten voor gezins- en |
seniors subventionnés par la Région wallonne, les Commissions | bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de |
communautaires commune et française de la Région de Bruxelles-Capitale | Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
et la Communauté germanophone (1) | Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2006, |
la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, portant des mesures visant à promouvoir | Duitstalige Gemeenschap, houdende maatregelen ter bevordering van de |
l'emploi dans le secteur des services d'aides familiales et d'aides | tewerkstelling in de sector van de diensten voor gezins- en |
seniors subventionnés par la Région wallonne, les Commissions | bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de |
communautaires commune et française de la Région de Bruxelles-Capitale | Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
et la Communauté germanophone. | Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2008. | Gegeven te Brussel, 13 november 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
de la Communauté germanophone | |
Convention collective de travail du 18 décembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2006 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des services | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de sector van de |
d'aides familiales et d'aides seniors subventionnés par la Région | diensten voor gezins- en bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse |
wallonne, les Commissions communautaires commune et française de la | Gewest, de Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het |
Région de Bruxelles-Capitale et la Communauté germanophone (Convention | Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
enregistrée le 12 janvier 2007 sous le numéro 81591/CO/318.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer |
81591/CO/318.01) | |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et en | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
application de l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures à | comités en van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand (Moniteur belge du 28 | non-profitsector (Belgisch Staatsblad van 28 augustus 2002). |
août 2002). CHAPITRE II. - Champ d'application et description des nominations | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied en omschrijving van de benamingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la | werknemers en op de werkgevers van de diensten die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp |
des aides seniors subventionnés par la Région wallonne, les | gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Gemeenschappelijk en Franse |
Commissions communautaires commune et française de la Région de | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de |
Bruxelles-Capitale et la Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : aussi bien les travailleurs masculins | Onder "werknemers" wordt verstaan : zowel de mannelijke als |
et féminins, ouvriers et employés. | vrouwelijke arbeiders en bedienden. |
Art. 3.Par "parties", on entend : les organisations représentatives |
Art. 3.Onder "partijen" wordt verstaan : de representatieve |
d'employeurs et de travailleurs qui ont signé la présente convention | werkgevers- en werknemersorganisaties die deze collectieve |
collective de travail, et ceux qui seront liés par la force | arbeidsovereenkomst hebben ondertekend en zij die gebonden zullen zijn |
obligatoire de la présente convention collective de travail. | door de algemeen bindende kracht van deze collectieve |
Par "secteur" on entend : l'ensemble des services des aides familiales | arbeidsovereenkomst. Onder "sector" wordt verstaan : alle diensten voor gezins- en |
et des aides seniors subventionnés par la Région wallonne, les | bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de |
Commissions communautaires commune et française de la Région de | Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale et la Communauté germanophone. | Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 4.Par "Fonds sectoriel MARIBEL RW-RB-CG", on entend : le fonds |
Art. 4.Onder "Fonds sectoriel MARIBEL RW-RB-CG" wordt verstaan : het |
instauré sur base de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | fonds opgericht op basis van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958) et auquel la | fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari |
gestion du produit mutualisé de la réduction des cotisations est | 1958) en waaraan het beheer van de gezamenlijke opbrengst van de |
confiée. | bijdrageverminderingen wordt toevertrouwd. |
CHAPITRE III. - Perception et affectation de la réduction de cotisation | HOOFDSTUK III. - Inning en bestemming van de bijdragevermindering |
Art. 5.§ 1er. Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 18 |
Art. 5.§ 1. Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van |
juillet 2002 et aux dispositions de la présente convention collective | 18 juli 2002 en de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail, le secteur peut bénéficier d'une réduction forfaitaire des | kan de sector een forfaitaire vermindering genieten van de |
cotisations patronales de sécurité sociale. Le produit total de la | werkgeversbijdragen in de sociale zekerheid. De globale opbrengst van |
réduction de cotisation, visée à l'article 3, § 1er, de l'arrêté | de bijdragevermindering, bedoeld in artikel 3, § 1, van het koninklijk |
royal, est calculé comme suit : le nombre de travailleurs occupés au | besluit wordt als volgt berekend : het aantal werknemers dat ten |
moins à mi-temps, multiplié par le montant de la réduction de | minste halftijds is tewerkgesteld vermenigvuldigd met het bedrag van |
cotisation fixé conformément à l'article 2 de l'arrêté royal, à savoir | de bijdragevermindering bepaald overeenkomstig artikel 2 van het |
au moment de la conclusion de la présente convention collective de | koninklijk besluit, namelijk op het ogenblik van het sluiten van deze |
travail : 354,92 EUR par travailleur et par trimestre. | collectieve arbeidsovereenkomst : 354,92 EUR per werknemer en per |
§ 2. Les parties conviennent de charger le "Fonds Maribel social pour | kwartaal. § 2. De partijen komen overeen om het "Fonds sociale maribel voor de |
les aides familiales et les aides seniors de la Région wallonne, la | gezins- en bejaardenhulp van het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap |
Communauté française et la Communauté germanophone", de recevoir, | en de Duitstalige Gemeenschap" te belasten met het ontvangen, |
contrôler, gérer et attribuer le produit total de la réduction de | controleren, beheren en toewijzen van de integrale opbrengst van de |
cotisation visée au présent article. | bijdragevermindering bedoeld in dit artikel. |
Art. 6.§ 1er. Le secteur s'engage à affecter intégralement les |
Art. 6.§ 1. De sector verbindt zich ertoe om de |
réductions des cotisations au financement d'emplois supplémentaires. | bijdrageverminderingen integraal aan te wenden voor de financiering |
van bijkomende tewerkstelling. | |
§ 2. L'augmentation du volume de travail par travailleur, attribué | § 2. De verhoging van het arbeidsvolume per werknemer, toegekend na |
après 2002, conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 18 | 2002, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 18 |
juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
secteur non-marchand, doit se faire par rapport au volume de travail | tewerkstelling in de non-profitsector moet gebeuren ten aanzien van |
het gemiddelde arbeidsvolume in 2005, met inbegrip van het behoud van | |
moyen de 2005, en ce inclus le maintien de l'emploi maribel social | de tewerkstelling sociale maribel die op dat moment reeds was |
déjà octroyé à ce moment. | toegekend. |
L'intervention forfaitaire du fonds dans le coût salarial annuel de | De forfaitaire tegemoetkoming van het fonds in de jaarlijkse |
l'emploi supplémentaire telle que détaillée dans le document de | loonkosten van de bijkomende tewerkstelling, zoals gedetailleerd |
travail du "Fonds sectoriel MARIBEL RW-RB-RG" ne peut excéder ni le | omschreven in het werkdocument van het sectoraal "Fonds MARIBEL |
RW-RB-RG" mag noch de werkelijke loonkosten van de werknemer, noch het | |
coût salarial réel du travailleur, ni le plafond de 64.937,84 EUR fixé | plafond van 64.937,84 EUR, bepaald door artikel 12 van het koninklijk |
par l'article 12 de l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des | besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de |
mesures à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector, |
overschrijden. | |
§ 3. Ce montant de 64.937,84 EUR (au 1er janvier 2003) est indexable | § 3. Dit bedrag van 64.937,84 EUR (op 1 januari 2003) kan geïndexeerd |
selon les mêmes modalités et aux mêmes dates que celles relatives aux | worden volgens dezelfde modaliteiten en op dezelfde data als deze |
barèmes applicables aux travailleurs ressortissant à la | betreffende de loonschalen die van toepassing zijn op de werknemers |
Sous-commission pour les services des aides familiales et des aides | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
seniors subventionnés par la Région wallonne, les Commissions | gezins- en bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de |
communautaires commune et française de la Région de Bruxelles-Capitale | Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
et la Communauté germanophone. | Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
§ 4. Par "coût salarial" on entend : la rémunération brute du | § 4. Onder "loonkosten" wordt verstaan : het brutoloon van de |
travailleur, majorée des cotisations patronales de sécurité sociale. | werknemer, vermeerderd met sociale zekerheidsbijdragen van de |
La rémunération brute comprend la rémunération ainsi que l'ensemble | werkgever. Het brutoloon omvat het loon en alle vergoedingen en |
des indemnités et avantages dus au travailleur par ou en vertu de | voordelen verschuldigd aan de werknemer door of krachtens wettelijke |
dispositions légales ou réglementaires ainsi que les indemnités et | of reglementaire bepalingen, evenals de vergoedingen en voordelen |
avantages dus en vertu de conventions collectives de travail conclues | verschuldigd krachtens collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in |
au sein de l'organe paritaire dont relève l'employeur. | het paritair orgaan waarvan de werkgever afhangt. |
Le coût salarial est par ailleurs limité aux prestations rémunérées | De loonkosten worden trouwens beperkt tot de effectief en |
effectives et assimilées. | gelijkgestelde bezoldigde prestaties. |
Art. 7.Les emplois supplémentaires seront attribués conformément aux |
Art. 7.De bijkomende tewerkstelling zal toegekend worden |
critères établis dans le document de travail établi par le "Fonds | overeenkomstig de criteria opgesteld in het werkdocument opgesteld |
sectoriel maribel RW-RB-CG". | door het "Sectoraal Fonds Maribel RW-RB-CG". |
Art. 8.Les fonctions qui entrent en ligne de compte pour l'engagement |
Art. 8.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaire, rémunérées suivant les barèmes et conditions en | aanwerving, vergoed volgens de geldende loonschalen en voorwaarden, |
vigueur, appartiennent aux catégories de fonctions fixées dans les | behoren tot de functiecategorieën die zijn bepaald in de van kracht |
conventions collectives de travail en vigueur concernant les | zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
conditions de rémunération. | loonvoorwaarden. |
Art. 9.Les différents employeurs procéderont aux engagements requis |
Art. 9.De verschillende werkgevers zullen overgaan tot de vereiste |
et à l'accroissement du volume de travail total selon le calendrier | aanwervingen en tot de verhoging van het totale arbeidsvolume volgens |
de volgende kalender, rekening houdend met het feit dat de | |
suivant, compte tenu du fait que les engagements doivent être faits | aanwervingen moeten gebeuren binnen de zes maanden vanaf de |
dans les six mois à dater de la notification du fonds à l'employeur : | kennisgeving van het fonds aan de werkgever : |
Au sein du service, les candidatures seront examinées lors de la | Binnen de dienst zullen de kandidaturen worden onderzocht tijdens de |
première réunion de l'organe paritaire compétent. | eerste vergadering van het bevoegd paritair orgaan. |
Conformément à l'article 49, alinéa 4, de l'arrêté royal du 18 juillet | Overeenkomstig artikel 49, 4e lid, van het koninklijk besluit van 18 |
2002, ne sont pas considérés comme emplois supplémentaires, les | juli 2002 wordt niet als bijkomende tewerkstelling beschouwd, de |
travailleurs engagés à la suite d'une fusion ou d'une reprise de | werknemers aangeworven naar aanleiding van een fusie of overname van |
service ou à la suite d'une augmentation des montants attribués par le | een dienst of naar aanleiding van een verhoging van de bedragen |
pouvoir subsidiant. | toegekend door de subsidiërende overheid. |
Art. 10.Chaque employeur, qui bénéficie de moyens financiers maribel social, transmettra une fois par an copie du procès-verbal de la réunion du conseil d'entreprise, ou du comité pour la prévention et la protection du travail ou encore de la délégation syndicale, et portant sur l'évaluation de l'emploi, selon le modèle validé par le comité de gestion et envoyé à chaque employeur. Ce document reprend notamment le nombre d'emplois (équivalents temps plein et personnes physiques) par trimestre. Les employeurs s'engagent à fournir toutes les données relatives à l'emploi dans le cadre du maribel social demandées par le fonds maribel. |
Art. 10.Elke werkgever die financiële middelen sociale maribel geniet, zal één maal per jaar een kopie bezorgen van de notulen van de vergadering van de ondernemingsraad of van het comité voor preventie en bescherming op het werk of nog van de vakbondsafvaardiging over de evaluatie van de tewerkstelling, volgens het model dat goedgekeurd is door het beheerscomité en verstuurd werd naar elke werkgever. Dit document neemt meer bepaald het aantal banen over (voltijdse equivalenten en natuurlijke personen) per kwartaal. De werkgevers verbinden zich ertoe om alle gegevens te verstrekken betreffende de tewerkstelling in het kader van de sociale maribel die door het fonds sociale maribel worden gevraagd. |
Art. 11.Le rapport d'évaluation tel que prévu à l'article 10 de la |
Art. 11.Het evaluatieverslag zoals bepaald in artikel 10 van deze |
présente convention collective de travail doit être transmis au plus tard le 31 mars. | collectieve arbeidsovereenkomst moet uiterlijk op 31 maart worden bezorgd. |
L'employeur reçoit le document à compléter début janvier. | De werkgever ontvangt het aan te vullen document begin januari. |
Art. 12.Les fonds reçus indûment, soit parce que les conditions |
Art. 12.De fondsen die onrechtmatig zijn verworven, ofwel omdat de |
d'octroi ne sont pas respectées, soit parce que les renseignements | toekenningsvoorwaarden niet werden nageleefd, ofwel omdat de nodige |
et/ou documents nécessaires ne peuvent être présentés, seront | inlichtingen en/of documenten niet kunnen worden voorgelegd, zullen |
réclamés, ou les fonds à recevoir seront minorés d'autant. | worden teruggevorderd of de te ontvangen fondsen zullen in mindering |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales et durée de validité | worden gebracht. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail abroge et |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verbreekt en vervangt |
remplace à partir du 18 décembre 2006 la convention collective de | vanaf 18 december 2006 de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
travail du 20 décembre 2004 conclue au sein de la Sous-commission | december 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten |
paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors, | voor gezins- en bejaardenhulp houdende maatregelen met het oog op de |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des | bevordering van de tewerkstelling in de sector van de diensten voor |
services d'aides familiales et d'aides seniors subventionnés par la | gezins- en bejaardenhulp gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de |
Région wallonne, les Commissions communautaires commune et française | Gemeenschappelijke en Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
de la Région de Bruxelles-Capitale et la Communauté germanophone. | Hoofdstedelijk Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 18 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 18 december |
décembre 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. | 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre | Zij kan worden opgezegd door één van de ondertekende partijen, via een |
recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van Paritair Subcomité |
les services des aides familiales et des aides seniors de la | voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap voor de |
germanophone, moyennant le respect d'un préavis de six mois. | diensten voor gezins- en bejaardenhulp, mits een opzeggingstermijn van |
zes maanden wordt nageleefd. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |