Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2007 aan het rijdend personeel van de speciale autobusdiensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 NOVEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 NOVEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant | logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor |
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des | 2007 aan het rijdend personeel van de speciale autobusdiensten (1) |
entreprises de services spéciaux d'autobus (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2007 aan het |
entreprises de services spéciaux d'autobus. | rijdend personeel van de speciale autobusdiensten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2008. | Gegeven te Brussel, 13 november 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 18 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 |
Octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des | Toekenning van een eindejaarspremie voor 2007 aan het rijdend |
entreprises de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le | personeel van de speciale autobusdiensten (Overeenkomst geregistreerd |
16 janvier 2008 sous le numéro 86331/CO/140) | op 16 januari 2008 onder het nummer 86331/CO/140) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | 1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la | autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
logistique; | vervoer en de logistiek; |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. | |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 1.695,57 EUR est |
2° de werkgevers die onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. |
accordée en 2007 au personnel roulant des entreprises de services | Art. 2.In 2007 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 1.695,57 |
spéciaux d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel | EUR toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van |
speciale autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen | |
obtiennent cette prime au prorata de la durée du travail hebdomadaire | deze premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn |
pour laquelle ils ont été engagés. | aangeworven. |
Depuis 2000 cette prime est égale à la prime de fin d'année octroyée | Sinds 2000 is deze premie gelijk aan de eindejaarspremie toegekend aan |
au personnel roulant des entreprises d'autocars. | het rijdend personeel van de autocarondernemingen. |
En cas de diminution de la durée du travail, cette prime équivaut à un | Ingeval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk aan |
treizième mois. | een dertiende maand. |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 74,39 EUR brut |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin | 74,39 EUR bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht |
d'année. | hebben op deze eindejaarspremie. |
Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. | verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 2007 est payable en deux tranches |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 2007 wordt in twee gelijke schijven |
égales, avant le 31 décembre 2007 pour la première tranche et avant le | betaald, vóór 31 december 2007 voor de eerste schijf en vóór 10 |
10 janvier 2008 pour la deuxième tranche. | januari 2008 voor de tweede schijf. |
Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : | Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : |
- les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent | - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, |
le montant total de la prime; | ontvangen het totale bedrag van de premie; |
- les membres du personnel qui, au cours de l'année 2007 : | - de personeelsleden die in de loop van het jaar 2007 : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of met pensioen zijn gegaan; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades; | - ziek zijn geweest; |
- ont été en incapacité de travail suite à un accident du travail; | - arbeidsongeschikt zijn geweest ten gevolge van een arbeidsongeval; |
- ont été licenciés pour d'autres motifs que motifs graves, | - werden ontslagen om andere dan dringende redenen, |
reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de | bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden |
travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix | arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve |
jours au moins compte pour un mois entier. | arbeidsprestatie van tenminste tien dagen telt voor een volledige |
Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiées | maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen die zijn |
pour maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de | gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld |
prestations de travail, avec un maximum de six mois. | met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 2007, ont remis leur | De personeelsleden die in de loop van het jaar 2007 hun opzegging |
préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 2007 ou qui ont | hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 2007 of |
été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 2008. |
2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |