Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 septembre 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, |
de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 1999, |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende |
de travail des ouvriers et ouvrières. | de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. | Gegeven te Brussel, 13 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINKX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk |
Convention collective de travail du 7 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 1999 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 28 janvier 2000 sous le numéro 53750/CO/128.03) | geregistreerd op 28 januari 2000 onder het nummer 53750/CO/128.03) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke onder het |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie. | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en de werksters bedoeld. |
Classification des fonctions | Classificatie van de functies |
Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit : |
Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld : |
1re catégorie : surqualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser | 1e categorie : meer dan geschoolden. De werklieden moeten al de |
tous les articles de la production, sans modèle ou patron. | artikelen van de productie kunnen maken, zonder model of patroon. |
2e catégorie : qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser un des | 2e categorie : geschoolden. De werklieden moeten een van de artikelen |
articles d'une production, sans modèle ou patron, quelle que soit la | van een productie kunnen maken, zonder model of patroon, ongeacht de |
spécialité. | specialiteit. |
3e catégorie : semi-qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser | 3e categorie : half-geschoolden. De werklieden moeten een van de |
un des articles d'une production à l'aide d'un patron. | artikelen van een productie kunnen maken met een patroon. |
4e catégorie : spécialisés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser une | 4e categorie : geoefenenden. De werklieden moeten een deel van een van |
partie d'un des articles d'une production. | de artikelen van een productie kunnen maken. |
5e catégorie : semi-spécialisés. Les ouvriers participent à des | 5e categorie : half-geoefenenden : De werklieden nemen deel aan |
travaux simples de la fabrication. | eenvoudige werken van de fabricage. |
6e catégorie : débutants. Les ouvriers qui apprennent à participer à | 6e categorie : beginnelingen. De werklieden die leren aan eenvoudige |
des travaux simples, pour une période de 6 mois. | werken deel te nemen, voor een maximumperiode van 6 maanden. |
Salaires | Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1999 als volgt |
avril 1999 pour un régime de travail de 38 heures : | vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uur per week : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden verhoogd |
payés sont augmentés de 2 BEF au 1er juillet 1999 et de 2 BEF au 1er | met 2 BEF op 1 juli 1999 en met 2 BEF op 1 oktober 2000. |
octobre 2000. Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan |
fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 3 : | de volgende percentages van de bij artikel 3 bepaalde lonen vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les travailleurs à domicile, travaillant soit à l'heure, soit |
Art. 5.De huisarbeiders die ofwel per uur, ofwel per stuk werken, |
à la pièce, ont droit, suivant leur âge et la catégorie à laquelle ils | hebben volgens hun leeftijd en de categorie waartoe zij behoren, recht |
appartiennent, aux salaires horaires minimums ci-dessus, majorés de 10 | op de voormelde minimumuurlonen, verhoogd met 10 pct. |
p.c. Art. 6.Les jeunes ouvriers qui sont en possession d'un diplôme |
Art. 6.De jonge werklieden die houder zijn van een einddiploma dat is |
délivré par une école professionnelle de la maroquinerie ou qui | uitgereikt door een vakschool voor marokijnwerk of die avondschool |
fréquentent les cours du soir ont droit au salaire de leurs aînés d'un | volgen, hebben recht op het loon van die welke één jaar ouder zijn dan |
an. | zij. |
Salaires à la pièce ou à la prime | Stuk- of premielonen |
Art. 7.Les salaires à la pièce ou à la prime sont établis sur la base |
Art. 7.De stuk- of premielonen worden vastgesteld op grond van de |
de la production par heure de travail et ne peuvent être inférieurs | produktie per uur arbeid en mogen niet lager zijn dan de bij artikel 3 |
aux salaires prévus à l'article 3, majorés de 10 p.c. | vastgestelde lonen, verhoogd met 10 pct. |
Prime de fidélité | Getrouwheidspremie |
Art. 8.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fidélité de cinquante |
Art. 8.De werklieden genieten van een getrouwheidspremie van vijftig |
centimes à l'heure par dix années de présence dans la même entreprise. | centiemen per uur per tien jaar aanwezigheid in dezelfde onderneming. |
Travail en équipes | Ploegenarbeid |
Art. 9.Les salaires sont majorés de 10 p.c. lorsque le travail est |
Art. 9.De lonen worden met 10 pct. verhoogd wanneer het werk met |
organisé par équipes. Le travail à mi-temps des ouvriers n'est pas | ploegen wordt verricht. De arbeid met halve dagtaak van de werklieden |
considéré comme travail en équipes. | wordt niet als ploegenarbeid beschouwd. |
Art. 10.Toutes les modifications apportées aux salaires sont |
Art. 10.Al de wijzigingen welke aan de lonen worden aangebracht, |
appliquées à l'ouverture de la première période de compte qui suit la | worden toegepast bij de aanvang van de eerste periode van afrekening |
date indiquée. | welke op de vastgestelde datum volgt. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 11.Les dispositions en matière de sécurité d'existence |
Art. 11.De beschikkingen inzake bestaanszekerheid zijn ook van |
s'appliquent également aux travailleurs à domicile. Ils ne | toepassing op de huisarbeiders. Zij zijn niet van toepassing op de |
s'appliquent pas aux ouvriers n'ayant pas une année de travail dans la | werklieden die geen jaar dienst hebben in dezelfde onderneming of op |
même entreprise ni à ceux liés par un contrat de travail prévoyant une | degenen die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst met een beding |
clause d'essai, pour une durée déterminée ou par un contrat de | van proeftijd, voor een bepaalde tijd of door een overeenkomst ter |
remplacement d'un ouvrier malade ou appelé sous les armes. | vervanging van een zieke of onder de wapens geroepen werkman. |
Art. 12.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
Art. 12.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te |
éviter le chômage. | treffen om werkloosheid te voorkomen. |
Art. 13.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
Art. 13.Wanneer het onmogelijk is werkloosheid te voorkomen, voeren |
employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement ou | de werkgevers een werkloosheidsstelsel met beurtregeling of per groep |
par groupe en tenant compte de l'assiduité de chaque ouvrier | in, rekening houdend met de regelmatige aanwezigheid van iedere |
intéressé. | betrokken werkman. |
Art. 14.Les ouvriers mis en chômage partiel ont droit à une |
Art. 14.De gedeeltelijk werkloos gestelde werklieden hebben ten laste |
allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par | van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per dag |
journée de chômage. | werkloosheid. |
Cette allocation n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un | Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te wijten |
cas de force majeure. | is aan een geval van overmacht. |
Art. 15.Le montant journalier de l'allocation de sécurité d'existence |
Art. 15.Het dagelijkse bedrag van de uitkering voor bestaanszekerheid |
est de 262,05 BEF au 1er avril 1999. | bedraagt 262,05 BEF op 1 april 1999. |
L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de | De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de schommelingen |
l'indice des prix à la consommation. | van het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, la totalité des |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid heeft de totaliteit van |
ouvriers/ouvrières a droit à une indemnité de sécurité d'existence | de arbeiders/arbeidsters recht op bestaanszekerheidsvergoeding |
pendant un nombre déterminé de jours par année civile, qui - par souci | gedurende een aantal dagen per kalenderjaar dat - uit |
de solidarité - est collectivisé, mais moyennant la constitution d'un | solidariteitsoverwegingen - wordt gecollectiviseerd, doch in |
pool et tout en sauvegardant le droit pour chacun, et ce également en | poolvorming en met vrijwaring van het recht voor iedereen, ook op het |
fin d'année si un ouvrier devenait à ce moment - là pour la première | einde van het jaar indien een werkman dan ook voor het eerst tijdelijk |
fois chômeur temporaire, comme suit jusqu'à épuisement au niveau de | werkloos zou worden, tot uitputting als volgt op het vlak van de |
l'entreprise : | onderneming : |
- 70 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er | - 70 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari |
janvier 1999; | 1999; |
- 80 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er | - 80 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari |
janvier 2000. | 2000. |
Art. 17.L'employeur a le droit, avant de mettre un ou plusieurs |
Art. 17.De werkgever heeft het recht alvorens een of meer werklieden |
ouvriers en chômage, de leur proposer leur transfert dans une autre | werkloos te stellen, hen voor te stellen naar een andere afdeling van |
section de l'entreprise, moyennant le maintien du salaire habituel | de onderneming over te gaan, met het behoud van het gewone loon |
pendant la période de chômage, laquelle ne peut excéder trois mois. | gedurende de werkloosheidsperiode, welke geen drie maanden mag |
Après cette période de trois mois, les ouvriers sont payés au salaire | overschrijden. Na deze periode van drie maanden, worden de werklieden |
conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction. Si les ouvriers | betaald tegen het regelingsloon dat met hun nieuw werk overeenstemt. |
refusent ce transfert, ils ne bénéficient pas de l'allocation prévue | Indien de werklieden deze overplaatsing weigeren, genieten zij de in |
aux articles 14 et 15. | de artikelen 14 en 15 bedoelde uitkering niet. |
Art. 18.Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour |
Art. 18.De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de |
habituel de paie. | gebruikelijke betaaldag uitbetaald. |
Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de | Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman |
l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier intéressé une | ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de betrokken werkman een |
souche de salaire. | loonstrook overhandigd. |
Sécurité d'emploi | Vastheid van betrekking |
Art. 19.Les problèmes du niveau de la stabilité et de la sécurité de |
Art. 19.De problemen inzake de stand van de werkgelegenheid en de |
l'emploi dans les entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | vastheid van betrekking in de ondernemingen welke onder het Paritair |
paritaire de la maroquinerie, font l'objet des préoccupations | Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren, zijn het voorwerp van de |
patronales et syndicales à tous les niveaux. | bezorgdheid van de werkgevers en de vakorganisaties op alle niveaus. |
Art. 20.Considérant que, dans la situation économique présente, le |
Art. 20.Overwegend dat in de huidige economische toestand, het |
problème de l'emploi constitue une préoccupation prioritaire, | probleem van de tewerkstelling een prioritaire bezorgdheid is, de |
affirmant la volonté commune de suivre une politique de l'emploi qui réponde à cette préoccupation, les employeurs, ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, s'engagent : - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. Art. 21.Si des entreprises connaissent des circonstances économiques difficiles et qu'elles doivent procéder à des licenciements, il y a lieu d'en informer le conseil d'entreprise, à défaut de ce dernier, la délégation syndicale. Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la |
gemeenschappelijke wil bevestigend om inzake de tewerkstelling een beleid te voeren dat beantwoordt aan deze bezorgdheid, verbinden de werkgevers, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, zich ertoe : - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. Art. 21.Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan mededeling te worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de syndicale delegatie. Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake |
concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la | aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het |
partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de | ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij |
conciliation de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie. | de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het Paritair |
Subcomité voor het marokijnwerk. | |
Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. | Dit geldt niet voor individuele gevallen. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 22.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au |
Art. 22.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die minstens |
moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de | twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben |
fin d'année égale à 120 fois le salaire horaire minimum de leur | recht op een eindejaarspremie gelijk aan 120 maal het minimumuurloon |
catégorie, gagné au cours du mois de novembre, selon le salaire | van hun categorie, verdiend in de loop van de maand november, volgens |
horaire péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. | het geperekwateerde uurloon op basis van de 38-urenweek. |
Art. 23.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
Art. 23 Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in de |
sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés | loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die om |
pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant | dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één |
fixé à l'article 22 qu'ils comptent de mois de service dans | twaalfde van het in artikel 22 vastgestelde bedrag als zij gedurende |
l'entreprise pendant cette année. | dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. |
En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un | In geval van aanwerving vóór de 16e van de maand, wordt deze maand |
mois complet d'occupation. | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. |
Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à | De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt |
un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de |
après le 15 du mois. | overeenkomst eindigt na de 15e van de maand. |
Les mois suivants sont non assimilés à des prestations effectives : | De volgende maanden worden niet gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
a) les absences de plus de 12 mois dues à une maladie professionnelle, | a) de afwezigheiden van meer dan 12 maanden te wijten aan een |
un accident de travail ou un accident survenu sur le chemin du | beroepsziekte, een arbeidsongeval of ongeval overkomen op de weg naar |
domicile au lieu de travail ou vice versa; | of van het werk; |
b) les absences de plus de 6 mois résultant d'une maladie ou d'un | b) de afwezigheden van meer dan 6 maanden wegens ziekte of |
repos d'accouchement; | zwangerschapsverlof; |
c) les périodes d'interruption de carrière complète. | c) de perioden van volledige loopbaanonderbreking. |
Art. 24.La prime de fin d'année est payée aux ouvriers entre le 15 et |
Art. 24.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du | 15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het |
départ des ouvriers. | weggaan van de werklieden. |
Art. 25.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
Art. 25.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les conditions de salaire et de travail plus | arbeidsovereenkomst, blijven de gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden |
favorables, prévues par des conventions conclues au niveau local et/ou | welke zijn voorzien in overeenkomsten welke op lokaal en/of |
régional, sont maintenues. | gewestelijk niveau zijn gesloten, behouden. |
Validité | Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |