Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 5 novembre 1999 relative à la rémunération équitable due par les exploitants de lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les organisateurs de festival, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins | Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 5 november 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van lokalen voor audiovisuele vertoning van de drive-in evenals door de organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 5 novembre 1999 relative à la rémunération équitable due par les exploitants de lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les organisateurs de festival(s), prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN JUSTITIE 13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 5 november 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van lokalen voor audiovisuele vertoning van de drive-in(s) evenals door de organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits | Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
voisins, notamment l'article 42; | naburige rechten, inzonderheid artikel 42; |
Vu l'arrêté royal du 13 décembre 1999 rendant obligatoire la décision | Gelet op het koninklijk besluit van 13 december 1999 houdende de |
du 5 novembre 1999 relative à la rémunération équitable due par les | algemeen bindend verklaring van de beslissing van 5 november 1999 |
exploitants de lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi | inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van |
que par les organisateurs de festival(s), prise par la commission | lokalen voor audiovisuele vertoning en van de drive-in(s), genomen |
visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit | door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
d'auteur et aux droits voisins; | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 6 octobre 2000 |
Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
reprise en annexe, portant modification de la décision du 5 novembre | beslissing van 6 oktober 2000 tot wijziging van de beslissing van 5 |
1999 relative à la rémunération équitable due par les exploitants de | november 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de |
lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les | uitbaters van lokalen voor audiovisuele vertoning en van drive-in(s) |
organisateurs de festival(s), prise par la commission visée à | evenals door de organisator(s) van festival(s), genomen door de |
l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et | commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
aux droits voisins. | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 3. Art. 3.Onze Minister van Justitite is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. | Gegeven te Brussel, 13 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Annexe | Bijlage |
Convention modifiant la convention du 5 novembre 1999 relative à la | Overeenkomst houdende wijziging van de overeenkomst van 5 november |
rémunération équitable due par les exploitants de lieux de projection | 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van |
audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les organisateurs de | lokalen voor audiovisuele vertoning en van drive-in(s) evanals door de |
festival(s), prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du | organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in |
30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins | artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
de naburige rechten | |
Article 1er.A l'article 4, § 3, de la convention du 5 novembre 1999 |
Artikel 1.In artikel 4, § 3, van de overeenkomst van 5 november 1999 |
relative à la rémunération équitable due par les exploitants de lieu | inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van |
de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les | lokalen voor audiovisuele vertoning en van drive-in(s) evenals door de |
organisateurs de festival(s), prise par la commission visée à | organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in |
l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et | artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en |
aux droits voisins, les termes « d'une durée » sont insérés entre les | de naburige rechten, worden de woorden « ouder » en « jonger » |
termes « exploitation » et « supérieure », et entre les termes « | vervangen door de woorden « van een duurtijd van meer » en « van een |
exploitation » et « inférieure ». | duurtijd van minder ». |
Art. 2.A l'article 6, alinéa 2, de la convention, les mots « dans les |
Art. 2.In artikel 6, tweede lid, van de overeenkomst, worden de |
délais impartis » sont remplacés par les mots « dans un délai de vingt | woorden « binnen de gestelde termijn » vervangen door de woorden « |
jours ouvrables ». | binnen een termijn van twintig werkdagen ». |
Art. 3.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 3.Een artikel 8bis, luidend als volgt, wordt in dezelfde |
convention : | overeenkomstig ingevoegd : |
« Art. 8bis | « Art. 8bis |
L'exploitant qui, dans le courant d'une année civile, cesse de manière | De uitbater die, in de loop van een kalenderjaar definitief en |
définitive et irrévocable, la communication publique de phonogrammes, | onherroepelijk de publieke mededeling van fonogrammen stopzet, heeft |
a droit, à sa demande, au remboursement de la rémunération équitable | op zijn aanvraag recht op de terugbetaling van het gedeelte van de |
relative à la période de l'année civile postérieure à la cessation | billijke vergoeding dat betrekking heeft op de periode van een |
définitive de la communication publique de phonogrammes. | kalenderjaar na de definitieve stopzetting van de publieke mededeling |
van fonogrammen. | |
L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la | De uitbater die op grond van het vorige lid om de terugbetaling van |
rémunération équitable en vertu de l'alinéa précédent doit remettre | een gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de |
aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les | beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken |
éléments permettant d'établir que la communication publique de | aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de publieke mededeling |
phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et | van fonogrammen definitief en onherroepelijk is stopgezet. |
irrévocable. Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé | De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding dient |
à partir du 1er jour du mois qui suit la date de la cessation | berekend te worden vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de |
définitive de la communication publique de phonogrammes. | datum van de definitieve stopzetting van de publieke mededeling van |
Le demande de remboursement doit être introduite auprès des sociétés | fonogrammen. De aanvraag tot terugbetaing dient bij de beheersvennootschappen of |
de gestion de droits ou de leur mandataire dans un délai de six mois à | hun mandataris te worden ingediend binnen een termijn van zes maanden |
partir du premier jour du mois qui suit la cessation définitive de la | te rekenen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de |
communication publique de phonogrammes. » | definitieve stopzetting van de publieke mededeling van fonogrammen. » |
Art. 4.L'article 9 de la convention est remplacé par la disposition |
Art. 4.Artikel 9 van de overeenkomst wordt vervangen door volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 9. | « Art. 9. |
Dans les trente jours de la demande des sociétés de gestion ou de leur | De uitbater van lokalen voor audiovisuele vertoning of van drive-in(s) |
mandataire, les exploitants de lieu(x) de projection audiovisuelle ou | moeten binnen dertig dagen volgend op het verzoek van de |
de drive-in sont tenus de leur fournir par écrit et par lieu ou local | beheersvennootschappen of van hun mandataris door middel van een |
tel que défini à l'article 3, § 1er ou § 2 les informations suivants, | daartoe bestemd formulier voor iedere plaats of voor ieder lokaal |
au moyen d'un formulaire approprié : | bedoeld in artikel 3, § 1 of § 2, volgende gegevens verstrekken : |
1. son nom ou sa raison sociale, l'adresse, le numéro | 1. naam of firmanaam, adres, inschrijvingsnummer in het |
d'immatriculation au registre de commerce, le numéro T.V.A., ainsi que | handelsregister, BTW-nummer, alsook de naam en hoedanigheid van de |
le nom et la qualité de la personne chargée de la gestion journalière | persoon belast met het dagelijks beheer en met de |
et de la communication des informations; | gegevensverstrekking; |
2. le nombre de places assises ou d'emplacements de véhicules que | 2. aantal zitplaatsen of autostandplaatsen die de ruimten bedoeld in |
comporte(nt) le ou les lieu(x) défini(s) à l'article 3, § 1er ou §2; | artikel 3, § 1, of § 2, bevatten; |
3. s'il y a diffusion de musique; | 3. of er muziek wordt uitgezonden; |
4. la nature de la source et le genre de musique; | 4. aard van de muziekbron en soort muziek; |
5. la date de début d'exploitation si celle-ci est postérieure au 1er | 5. datum van aanvang van de uitbating ingeval zulks na 1 januari 1999 |
janvier 1999. » | heeft plaatsgevonden. » |
Art. 5.Un article 9bis, rédigé comme suit, en inséré dans la |
Art. 5.Een artikel 9bis, luidend als volgt, wordt in dezelfde |
convention : | overeenkomst ingevoegd : |
« Art. 9bis | « Art. 9bis |
Au moins vingt jours ouvrables avant le premier jour du festival, | De uitbater die de billijke vergoeding voorzien in artikel 4, § 2, |
l'exploitant tenu au payement de la rémunération équitable prévue à | verschuldigd is, moet ten minste twintig werkdagen voorafgaand aan de |
l'article 4, § 2, est tenu de fournir aux sociétés de gestion ou à | eerste dag van het festival aan de beheersvennootschappen of aan hun |
leur mandataire, par écrit et par lieu ou local tel que défini à | mandatarissen door middel van een daartoe bestemd formulier |
l'article 3, § 3, les informations suivantes au moyen d'un formulaire | schriftelijk en voor iedere plaats bedoeld in artikel 3, § 3, de |
approprié : | volgende gegevens meedelen : |
1. son nom ou sa raison sociale, l'adresse, le numéro | 1. naam of firmanaam, adres, inschrijvingsnummer in het |
d'immatriculation au registre de commerce, le numéro de T.V.A. ainsi | handelsregister, BTW-nummer, alsook de naam en hoedanigheid van de |
que le nom et la qualité de la personne chargée de la gestion | persoon belast met het dagelijks beheer en met de |
journalière et de la communication des informations; | gegevensverstrekking; |
2. le nombre de places assises que comporte(nt) le où les lieu(x) | 2. aantal zitplaatsen of autostandplaatsen die de ruimten bedoeld in |
défini(s) à l'article 3, § 3; | artikel 3, § 3, bevatten; |
3. s'il y a diffusion de musique; | 3. of er muziek wordt uitgezonden; |
4. la nature de la source et le genre de musique; | 4. aard van de muziekbron en soort muziek; |
5. la date du début d'exploitation si celle-ci est postérieure au 1er | 5. datum van aanvang van de uitbating ingeval zulks na 1 januari 1999 |
janvier 1999. » | heeft plaatsgevonden. » |
Art. 5bis. | Art. 5bis |
Un article 9ter, rédigé comme suit, est inséré dans la convention : | Een artikel 9ter luidend als volgt wordt in het akkoord ingevoegd : |
« Art. 9ter | « Art. 9ter |
De uitbater die nalaat het houden van een festival aan te geven | |
L'exploitant qui omet de déclarer la tenue d'un festival conformément | overeenkomstig artikel 9bis is gehouden tot de betaling van een |
à l'article 9bis est tenu de payer une majoration de 15 % du montant | vermeerdering van 15 % van het bedrag van de billijke vergoeding die |
de la rémunération équitable dont il est débiteur en vertu de | hij verschuldigd is krachtens artikel 4, tweede lid, met een minimum |
l'article 4, § 2, avec un minimum de BEF 4 000. | van BEF 4 000. |
Dans ce cas, pour le calcul de la rémunération équitable, les sociétés de gestion ou leur mandataire prennent en compte le nombre de places assises connu, et à défaut supposé. » Art. 6.La présente convention s'applique à compter de sa publication au Moniteur belge. Toutefois, l'exploitant qui peut se prévaloir de l'article 8bis, alinéa 1er, de la convention, doit introduire sa demande au plus tard six mois après sa publication au Moniteur belge. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. Le Ministre de la Justice, |
In dat geval, houden de beheersvennootschappen of hun mandataris rekening met het aantal gekende zitplaatsen, en bij gebreke hiervan het veronderstelde aantal zitplaatsen. » Art. 6.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. De uitbater die zich evenwel op artikel 8bis, lid 1, van de overeenkomst beroept, moet zijn aanvraag ten laatste zes maanden na de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad indienen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |