Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les points de vente et galeries commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins | Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les points de vente et galeries commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, notamment l'article 42; | MINISTERIE VAN JUSTITIE 13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, inzonderheid artikel 42; |
Vu l'arrêté royal du 12 avril 1999 rendant obligatoire la décision du | Gelet op het koninklijk besluit van 12 april 1999 houdende de algemeen |
10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les | bindend verklaring van de beslissing van 10 november 1998 inzake de |
billijke vergoeding verschuldigd door verkooppunten en | |
points de vente et galeries commerciales, prise par la commission | handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van |
visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit | de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige |
d'auteur et aux droits voisins; | rechten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 6 octobre 2000 |
Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
reprise en annexe, portant modification de la décision du 10 novembre | beslissing van 6 oktober 2000 tot wijziging van de beslissing van 10 |
1998 relative à la remunération équitable due par les points de vente | november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de |
et galeries commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 | verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld |
de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits | in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht |
voisins. | en de naburige rechten. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 3. Art. 3.Onze Minister van Justitite is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. | Gegeven te Brussel, 13 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Annexe | Bijlage |
Convention modifiant la convention du 10 novembre 1998 relative à la | Overeenkomst houdende wijziging van de overeenkomst van 10 november |
rémunération équitable due par les points de vente et galeries | 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten |
commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi | en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 |
du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins | van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
Article 1er.Un article 7bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Artikel 1.Een artikel 7bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd in de |
convention du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable | overeenkomst van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding |
due par les points de vente et galeries commerciales, prise par la | verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au | de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
droit d'auteur et aux droits voisins : | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten : |
« Art. 7bis. | « Art. 7bis. |
Les exploitants qui omettent de déclarer l'activité d'un point de | Ten aanzien van de uitbaters die nalaten om overeenkomstig artikel |
vente ou d'une galerie commerciale saisonnier ou la diffusion | 10bis aangifte te doen van de activiteit van een seizoensgebonden |
occasionelle de musique dans le cadre d'un point de vente ou d'une | verkooppunt of handelsgalerij of van de tijdelijke uitzending van |
galerie commerciale conformément à l'article 10bis sont tenus de payer | muziek in het kader van een verkooppunt of van een handelsgalerij, |
une majoration de 15 % du montant de la rénumération équitable dont | wordt het bedrag van de billijke vergoeding dat zij krachtens de |
ils sont débiteurs en vertu des articles 5 et 6 avec un minimum de 4 | artikelen 5 en 6 verschuldigd zijn, met 15 % verhoogd met een minimum |
000 FB. | van 4 000 BEF. |
In dat geval nemen de beheersvennootschappen of hun mandataris voor de | |
Dans ce cas, pour le calcul de la rémunération équitale, les sociétés | berekening van de billijke vergoeding, de gekende oppervlakte en |
de gestion ou leur mandataire prennent en compte la surface et la | periode in aanmerking, en bij gebreke hieraan de veronderstelde, |
période connues, et à défaut supposées, ainsi que le cas échéant, le | evenals in voorkomend geval het gekende en bij gebreke hieraan |
nombre de hauts-parleurs connus et à défaut supposés, reltifs à la | veronderstelde aantal luidsprekers, voor de tijdelijke uitzending van |
diffusion occasionnelle de musique. » | muziek. » |
Art. 2.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 2.Een artikel 8bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
convention : | ingevoegd : |
« Art. 8bis. | « Art. 8bis. |
Sans préjudice de articles 5 et 9, l'exploitant qui, dans le courant | Zonder afbreuk te doen aan de artikelen 5 en 9, heeft de uitbater die |
d'une année civile, cesse de manière définitive et irrévocable la | in de loop van een kalenderjaar definitief en onherroepelijk de |
communication publique de phonogrammes, a droit, à sa demande, au | publieke mededeling van fonogrammen stopzet, op zijn aanvraag recht op |
remboursement de la rémunération équitable relative à la période de | de terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding dat |
l'année civile postérieure à la cessation définitive de la | betrekking heeft op de periode van een kalenderjaar na de definitieve |
communication publique de phonogrammes. | stopzetting van de publieke mededeling van fonogrammen. |
L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la | De uitbater die op grond van het vorige lid om de terugbetaling van |
rémunération équitable en vertu de l'alinéa précédent doit remettre | een gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de |
aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les | beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken |
éléments permettant d'établir que la communication publique de | aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de publieke mededeling |
phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et | van fonogrammen definitief en onherroepelijk is stopgezet. |
irrévocable. Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé | De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding dient |
à partir du 1er jour du mois qui suit la date de la cessation | berekend te worden vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de |
définitive de la communication publique de phonogrammes. | datum van de definitieve stopzetting van de publieke mededeling van |
La demande de rembourement doit être introduite auprès des sociétés de | fonogrammen. De aanvraag tot terugbetaling dient bij de beheersvennootschappen of |
gestion de droits ou de leur mandataire dans un délai de six mois à | hun mandataris te worden ingediend binnen een termijn van 6 maanden te |
partir du premier jour du mois qui suit la cessation définitive de la | rekenen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de definitieve |
communication publique de phonogrammes. » | stopzetting van de publieke mededeling van fonogrammen. » |
Art. 3.L'article 10 de la convention est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 10 van de overeenkomst wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Article 10. | « Artikel 10. |
Sous réserve de ce qui est prévu à l'article 10bis, dans les trente | Onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 10bis, moeten de |
jours suivant la demande des sociétés de gestion ou de leur | uitbaters van een verkooppunt of een handelsgalerij binnen dertig |
mandataire, les exploitants d'un point de vente ou d'une galerie | dagen volgend op het verzoek van de beheersvennootschappen of van hun |
commerciale sont tenus au moyen d'un formulaire approprié, de leur | mandataris door middel van een daartoe bestemd formulier voor ieder |
fournir par point de vente ou galerie commerciale, les informations | verkooppunt of voor iedere handelsgalerij de volgende gegevens |
suivantes : | verstrekken : |
1. son nom et/ou la raison sociale et l'adresse, le numéro | 1. naam en/of firmanaam en adres, inschrijvingsnummer in het |
d'immatriculation au registre de commerce, le numéro de T.V.A., ainsi | handelsregister, BTW-nummer, alsook de naam en hoedanigheid van de |
que le nom et la qualité de la personne chargée de la gestion | persoon belast met het dagelijks beheer en met de |
journalière, et de la communication des informations; | gegevensverstrekking; |
2. s'il diffuse de la musique; | 2. of er muziek wordt uitgezonden; |
3. la surface nette de vente exprimée en m2; | 3. nettoverkoopsoppervlakte in m2; |
4. le type d'activité exercée dans le point de vente et sa | 4. aard van de activiteit verricht in het verkooppunt en plaats waar |
localisation; | zulks plaatsvindt; |
5. la date du début d'exploitation; | 5. aanvangsdatum van de uitbating; |
6. la nature de la source de la diffusion musicale pour laquelle la | 6. aard van de muziekbron waarvoor de billijke vergoeding verschuldigd |
rémunération équitable est due, et le genre de musique. » | is, en aard van muziek. » |
Art. 4.Un article 10bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 4.Een artikel 10bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
convention : | ingevoegd : |
« Art. 10bis | « Art. 10bis |
Au moins cinq jours ouvrables avant le début de la diffusion | De uitbater moet tenminste vijf werkdagen voorafgaand aan de eerste |
occasionnelle de musique dans le cadre d'un point de vente ou d'une | dag van de tijdelijke uitzending van muziek in het kader van een |
galerie commerciale, l'exploitant est tenu de fournir aux sociétés de | uitbatingspunt aan de beheersvennootschappen of aan hun mandataris |
gestion ou à leur mandataire, au moyen d'un formulaire approprié, par | door middel van een daartoe bestemd formulier voor ieder |
point de vente ou galerie commerciale les informations suivantes : | uitbatingspunt de volgende gegevens verstrekken : |
- les informations visées à l'article 10, points 1, 2, 3, 4 et 6; | - de in artikel 10, punten 1, 2, 3, 4 en 6 bedoelde gegevens; |
- la durée de l'exercice temporaire de l'activité (jour et heure de | - duur van de tijdelijke activiteit (aanvangsdatum en -uur, einddatum |
début, jour et heure de fin); | en - uur); |
- le cas échéant, le nombre de haut-parleurs. » | - in voorkomend geval, aantal luidsprekers. » |
Art. 5.A l'article 14 de la convention, les mots « dans les délais |
Art. 5.In artikel 14 van de overeenkomst worden de woorden « binnen |
impartis » sont remplacés par les mots « dans un délai de vingt jours | de opgelegde termijnen » vervangen door de woorden « binnen een |
ouvrables ». | termijn van twintig werkdagen ». |
Art. 6.L'article 16 de la convention est supprimé. |
Art. 6.Artikel 16 van de overeenkomst wordt opgeheven. |
Art. 7.La présente convention s'applique à compter de sa publication |
Art. 7.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf haar |
au Moniteur belge. | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Toutefois, l'exploitant qui peut se prévaloir de l'article 8bis, | De uitbater die zich evenwel op artikel 8bis, lid 1, van de |
alinéa 1er, de la convention, doit introduire sa demande au plus tard | overeenkomst beroept, moet zijn aanvraag ten laatste zes maanden na de |
six mois après sa publication au Moniteur belge. | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad indienen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |