Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 août 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au protocole d'accord 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het protocolakkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 août 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
protocole d'accord 2011-2012 (1) | betreffende het protocolakkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 août 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
protocole d'accord 2011-2012. | betreffende het protocolakkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 31 août 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011 |
Protocole d'accord 2011-2012 | Protocolakkoord 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 6 octobre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2011 onder het nummer |
106175/CO/142.03) | 106175/CO/142.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
papier. | terugwinning van papier. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : | bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | |
- l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er | : - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het |
avril 2011); | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); |
- la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | - de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
A partir du 1er janvier 2012, la quote-part des employeurs dans le | Vanaf 1 januari 2012 wordt het aandeel van de werkgever in de |
chèque-repas est augmentée de 0,97 EUR, portant la valeur nominale du | maaltijdcheque verhoogd met 0,97 EUR, waardoor de nominale waarde van |
chèque-repas à 3,15 EUR. | de maaltijdcheque 3,15 EUR bedraagt. |
Dans les entreprises qui, suite à cette augmentation, dépassent le | In de bedrijven waar men, door deze verhoging, boven het maximumbedrag |
montant de maximum 7,00 EUR, la partie qui dépasse doit être | van 7,00 EUR komt, dient het overschrijdende gedeelte omgezet te |
transposée en un avantage net équivalent. | worden in een gelijkwaardig nettovoordeel. |
Les modalités spécifiques quant à l'octroi sont à convenir au niveau | Specifieke modaliteiten inzake toekenning dienen afgesproken te worden |
de l'entreprise via une convention collective de travail. | op het niveau van de onderneming via een collectieve arbeidsovereenkomst. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 8 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectorale regeling van de |
réglementation sectorielle des chèques-repas sera adaptée dans ce sens | maaltijdcheques van 8 juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin |
à partir du 1er janvier 2012 et ce pour une durée indéterminée. | worden aangepast voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Conditions de travail et de rémunération | HOOFDSTUK IV. - Loon- en arbeidsvoorwaarden |
Art. 4.Jour de carence |
Art. 4.Carenzdag |
Les parties rappellent que l'employeur visé à l'article 1er de la | Partijen herhalen dat de in artikel 1 van deze overeenkomst bedoelde |
présente convention est tenu au paiement de maximum 1 jour de carence | werkgever gehouden is tot de betaling van maximaal 1 carenzdag per |
par an, tel que visé à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 et les | jaar, zoals bedoeld bij artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 en de |
modifications consécutives y apportées, relative aux contrats de | volgende eraan aangebrachte wijzigingen, betreffende de |
travail, indépendamment de la durée de l'incapacité de travail, et ce | arbeidsovereenkomsten, ongeacht de duurtijd van de |
pour une durée indéterminée. | arbeidsongeschiktheid, voor onbepaalde duur. |
Une convention collective de travail distincte sera rédigée en ce | Er zal een aparte collectieve arbeidsovereenkomst in die zin worden |
sens. | opgesteld. |
Art. 5.Prime de fin d'année |
Art. 5.Eindejaarspremie |
L'ancienneté requise pour avoir droit à la prime de fin d'année est | De vereiste anciënniteit om recht te hebben op de eindejaarspremie |
diminuée à quatre mois de service dans l'entreprise. Cette ancienneté | wordt verminderd tot vier maanden dienst. Deze anciënniteit wordt |
est calculée au 15 décembre de l'année considérée. L'ouvrier qui ne | berekend op 15 december van het beschouwd jaar. De arbeider die geen |
justifie pas d'une ancienneté de quatre mois n'a pas droit à la prime | vier maanden anciënniteit heeft, heeft geen recht op de |
de fin d'année. La prime de fin d'année est fixée à 8,33 p.c. du | eindejaarspremie. De eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 pct. |
salaire brut payé durant la période de référence qui s'étend du 1er | van de brutolonen uitbeltaald gedurende de referteperiode die gaat in |
décembre au 30 novembre. La prime de fin d'année est payée au plus | van 1 december tot 30 november. De eindejaarspremie wordt uiterlijk op |
tard le 15 décembre de l'année considérée. | 15 december van elk beschouwd jaar betaald. |
Remarque | Opmerking |
Une nouvelle convention collective sera rédigée en ce sens à partir du | Een nieuwe collectieve overeenkomst zal in die zin worden aangepast |
1er décembre 2011 et ce pour une durée indéterminée. La convention | vanaf 1 december 2011 voor onbepaalde duur. De collectieve |
collective de travail du 14 septembre 2007 relative à la prime de fin | arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 betreffende de |
d'année sera abrogée. | eindejaarspremie zal ingetrokken worden. |
Art. 6.Salaires des jeunes |
Art. 6.Jongerenlonen |
Il est mis fin à la discrimination existante basée sur l'âge à | De bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren met betrekking tot |
l'encontre des jeunes concernant les salaires horaires. Ainsi, les | de uurlonen wordt weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger |
jeunes ayant moins de 18 ans auront également droit à un salaire à 100 | zijn dan 18 jaar ook recht op een loon aan 100 pct. |
p.c. A partir du 1er juillet 2011, une disposition spécifique pour les | Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2011 een specifieke bepaling |
étudiants jobistes sera introduite, à savoir un salaire horaire qui | |
correspond à 90 p.c. du salaire barémique de la catégorie | ingevoerd, met name een uurloon aan 90 pct. van het baremaloon van de |
professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle | beroepscategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als |
assurée par le jobiste. | die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relatives à la détermination du | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 22 mei |
salaire et aux salaires horaires du 22 mai 2008 seront adaptées dans | 2008 en inzake uurlonen van 22 mei 2008 zullen vanaf 1 juli 2011 in |
ce sens à partir du 1er juillet 2011 et ce pour une durée | die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
indéterminée. Art. 7.Délais de préavis |
Art. 7.Opzeggingstermijnen |
Il sera demandé au Roi de modifier l'arrêté royal du 12 août 2003 | Aan de Koning zal worden gevraagd het koninklijk besluit van 12 |
fixant les délais de préavis pour tous les ouvriers visés à l'article | augustus 2003 tot vaststelling van de opzegtermijnen voor alle in |
1er comme suit : | artikel 1 bedoelde arbeiders te wijzigen als volgt : |
Lorsque le préavis est donné par l'employeur, le délai de préavis qui | Wanneer de opzeg gegeven wordt door de werkgever, wordt de |
doit être pris en compte pour mettre fin au contrat de travail conclu | opzegtermijn die in acht moet worden genomen om een einde te stellen |
pour une durée indéterminée est fixé à : | aan de arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur vastgesteld op : |
- 40 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 6 mois et 5 ans | - 40 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 6 maand en 5 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
- 48 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 5 et 10 ans d'ancienneté | - 48 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 5 en 10 jaar |
dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
- 64 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 10 et 15 ans | - 64 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 10 en 15 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
- 97 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 15 et 20 ans | - 97 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 15 en 20 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
- 129 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 20 et 25 ans | - 129 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 20 en 25 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
- 145 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant plus de 25 ans de service | - 145 dagen als het gaat om arbeiders die meer dan 25 jaar dienst |
dans l'entreprise. | tellen in de onderneming. |
Ces délais de préavis prolongés entrent en vigueur au 1er janvier | Deze verlengde opzegtermijnen treden in voege op 1 januari 2012. |
2012. Art. 8.Congé d'ancienneté |
Art. 8.Anciënniteitsverlof |
Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à un deuxième jour de | De in artikel 1 bedoelde arbeiders hebben recht op een tweede betaalde |
congé d'ancienneté payé à partir de l'année calendrier au cours de | dag anciënniteitsverlof vanaf het kalenderjaar waarin zij twintig jaar |
laquelle ils atteignent 20 ans de service dans l'entreprise. | dienst in de onderneming bereiken. |
Remarque | Opmerking |
L'article 8 de la convention collective de travail du 22 mai 2008 | Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 |
relative aux conditions de travail et de rémunération sera modifié en ce sens. | inzake loon- en arbeidsvoorwaarden zal in die zin worden gewijzigd. |
Art. 9.Prime syndicale |
Art. 9.Syndicale premie |
Le montant de la prime syndicale est fixé à 135 EUR pour l'année de | Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgelegd op 135 EUR voor |
référence 2011. Ce montant sera automatiquement adapté en cas | het refertejaar 2011. Dit bedrag zal automatisch aangepast worden in |
d'augmentation du plafond exempté d'ONSS. | geval van verhoging van het RSZ-vrij plafond. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 10.Disposition générale |
Art. 10.Algemene bepaling |
Les parties s'engagent à créer un groupe de travail afin d'évaluer les | Partijen engageren zich een werkgroep op te richten om opleidingen in |
formations dans le secteur et, conformément à l'article 30 de la loi | de sector te evalueren en, overeenkomstig het artikel 30 van de wet |
relative au Pacte de solidarité entre les générations du 23 décembre | betreffende het Generatiepact van 23 december 2005, de nodige |
maatregelen te treffen inzake vorming en opleiding om de | |
2005, à prendre les mesures nécessaires concernant la formation afin | participatiegraad van arbeiders tijdens de duurtijd van het akkoord |
d'augmenter le taux de participation des ouvriers de 5 p.c. pendant la | met 5 pct. te verhogen. |
durée de l'accord. | |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative à la formation sera | Een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming zal in die zin |
rédigée en ce sens. | opgesteld worden. |
CHAPITRE VI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK VI. - Eindeloopbaan |
Art. 11.Prépension |
Art. 11.Brugpensioen |
Les systèmes de prépension conventionnelle et de prépension à mi-temps | De systemen van conventioneel brugpensioen en van halftijds |
sont prolongés jusqu'au 30 juin 2013 inclus. | brugpensioen worden verlengd tot en met 30 juni 2013. |
Conformément à l'article 55 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la | Overeenkomstig artikel 55 van de wet van 12 april 2011 houdende |
loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, le | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, wordt het stelsel van |
système de prépension conventionnelle à partir de 56 ans moyennant 40 | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
ans de carrière professionnelle est prolongé jusqu'au 31 décembre 2012 | verlengd tot en met 31 december 2012. |
inclus. | Opmerking |
Remarque Les conventions collectives de travail relatives à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake conventioneel brugpensioen |
conventionnelle du 8 juin 2009 et à la prépension à mi-temps du 8 juin | van 8 juni 2009 en inzake halftijds brugpensioen van 8 juni 2009 |
2009 seront prolongées du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus. | zullen verlengd worden van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. |
Une convention collective de travail distincte sera rédigée concernant | Een aparte collectieve arbeidsovereenkomst betreffende brugpensioen |
la prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière, qui prolongera ce | vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden zal opgesteld worden en zal |
système jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. | het stelsel verlengen tot en met 31 december 2012. |
CHAPITRE VII. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK VII. - Sociale vrede en duurtijd van het akkoord |
Art. 12.Paix sociale |
Art. 12.Sociale vrede |
Les parties signataires s'engagent à ne défendre aucune nouvelle | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te |
exigence au niveau sectoriel pendant la durée de cet accord. Elles | verdedigen op sectoraal vlak tijdens de duur van dit akkoord. Ze |
s'engagent également à maintenir la paix sociale dans les entreprises | verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de |
en ce qui concerne les points ayant trait au contenu de cette | ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van |
convention collective. | deze collectieve overeenkomst. |
Art. 13.Dispositions finales |
Art. 13.Slotbepalingen |
La présente collective de travail remplace le protocole d'accord | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt het protocolakkoord |
2011-2012 du 26 mai 2011, conclu au sein de la Sous-commission | 2011-2012 van 26 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour la récupération du papier. | terugwinning van papier. |
La présente convention collective de travail produit ses effets à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
partir du 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, |
2012, sauf précision contraire. | tenzij anders bepaald. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |