Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, fixant le montant de la prime syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 janvier 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, fixant le montant de la prime syndicale (1) | confectiebedrijf, tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, fixant le montant de la prime syndicale. | confectiebedrijf, tot vaststelling van het bedrag van de syndicale |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
premie. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- |
de la confection | en confectiebedrijf |
Convention collective de travail du 19 janvier 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012 |
Fixation du montant de la prime syndicale | Vaststelling van het bedrag van de syndicale premie |
(Convention enregistrée le 7 mars 2012 sous le numéro 108629/CO/215) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2012 onder het nummer 108629/CO/215) |
Article 1er.La présente convention collective du travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection. | confectiebedrijf. |
Art. 2.Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 2.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection", modifiés pour la dernière fois par | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
la convention collective du travail du 19 janvier 2012, le montant de | arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012, wordt het bedrag van de |
la prime syndicale, à octroyer chaque année aux ayants droit, est fixé | syndicale premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt |
comme suit : | toegekend, vastgesteld als volgt : |
- en 2011 et 2012 : 135,00 EUR pour les employés qui satisfont aux | - in de jaren 2011 en 2012 : 135,00 EUR voor bedienden die voldoen aan |
conditions visées à l'article 6, § 1er, § 2, et § 3 des statuts | de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde |
susmentionnés; | statuten; |
- en 2011 et 2012 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au | - in de jaren 2011 en 2012 : 37,18 EUR voor de volledig en |
chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des statuts susmentionnés. | ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de hoger vermelde statuten. |
Art. 3.La présente convention collective du travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2012 et cesse d'être en vigueur la 31 décembre | ingang van 1 januari 2012 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2012. | december 2012. |
Elle est toutefois prorogée tacitement d'année en année, sauf en cas | Zij wordt echter van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, behoudens |
de dénonciation par l'une des parties par lettre recommandée adressée | opzegging door één van de partijen bij een ter post aangetekende brief |
au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden |
de l'habillement et de la confection, moyennant un préavis de trois | van het kleding- en confectiebedrijf, met inachtneming van een |
mois. | vooropzeg van drie maanden. |
La présente convention collective du travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective du travail du 21 décembre 2009, qui a cessé d'être en | arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, die opgehouden heeft van |
vigueur le 31 décembre 2011. | kracht te zijn op 31 december 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |