Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/03/2013
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail dans les tuileries "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail dans les tuileries Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 23 mai 2011, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2011, gesloten
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de
travail dans les tuileries (1) arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, pannenbakkerijen; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 23 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2011, gesloten
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de
travail dans les tuileries. arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. Gegeven te Brussel, 13 maart 2013.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des tuileries Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen
Convention collective de travail du 23 mai 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2011
Conditions de travail dans les tuileries Arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen
(Convention enregistrée le 26 août 2011 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2011 onder het nummer
105384/CO/113.04) 105384/CO/113.04)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die vallen
Sous-commission paritaire des tuileries, notamment SA Wienerberger onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, namelijk NV
(Division Pottelberg - Division Tuiles en terre cuite - Division Wienerberger (Divisie Pottelberg - Divisie Kleidakpannen - Divisie
Tuileries du Hainaut) et SA Koraton. Tuileries du Hainaut) en NV Koraton.
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
CHAPITRE II. - Salaires HOOFDSTUK II. - Uurlonen

Art. 2.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 2011 :

Art. 2.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 2011 :

Cat. Cat.
Fonction/Functie Fonction/Functie
Salaire horaire/Uurloon Salaire horaire/Uurloon
SA Wienerberger/NV Wienerberger SA Wienerberger/NV Wienerberger
SA Koraton/NV Koraton SA Koraton/NV Koraton
1 1
Nettoyeur/Kuiser Nettoyeur/Kuiser
13,3401 13,3401
13,1792 13,1792
Manoeuvre/Handlanger Manoeuvre/Handlanger
Débutant/Starter Débutant/Starter
2 2
Trieur de produits secs/Uitzoeker droge producten Trieur de produits secs/Uitzoeker droge producten
13,4696 13,4696
Palettiseur/Verpakker-stapelaar Palettiseur/Verpakker-stapelaar
3 3
Contrôleur d'entrée d'argile/Toezichter invoer klei Contrôleur d'entrée d'argile/Toezichter invoer klei
13,5077 13,5077
Préparation de mélange/Kleivoorbereiding Préparation de mélange/Kleivoorbereiding
4 4
Défourneur et trieur/Losser en sorteerder Défourneur et trieur/Losser en sorteerder
13,6014 13,6014
5 5
Production d'accessoires/Vormer hulpstukken Production d'accessoires/Vormer hulpstukken
13,6776 13,6776
Epuration d'eau/Waterzuivering Epuration d'eau/Waterzuivering
6 6
Aboli/Geschrapt Aboli/Geschrapt
7 7
Ouvrier qualifié/Vakman Ouvrier qualifié/Vakman
13,8244 13,8244
13,6130 13,6130
Mécanicien et électricien de 1re classe/Mecanicus en elektricien 1e Mécanicien et électricien de 1re classe/Mecanicus en elektricien 1e
klasse klasse
Conducteur de machine/Machinebediener Conducteur de machine/Machinebediener
Enfourneur manuel et contrôleur/Vuller manueel en controleur Enfourneur manuel et contrôleur/Vuller manueel en controleur
8 8
Veilleur four et séchoirs/Waker oven en drogerijen Veilleur four et séchoirs/Waker oven en drogerijen
14,0179 14,0179
9 9
Mécanicien et électricien de 2e classe/Mecanicus en elektricien 2e Mécanicien et électricien de 2e classe/Mecanicus en elektricien 2e
klasse klasse
14,0359 14,0359
10 10
Surveillant/Voorman Surveillant/Voorman
14,0710 14,0710
11 11
Mécanicien et électricien de 3e classe/Mecanicus en elektricien 3e Mécanicien et électricien de 3e classe/Mecanicus en elektricien 3e
klasse klasse
14,1616 14,1616
14,0115 14,0115
Contremaître et chef d'équipe/Meestergast en ploegleider Contremaître et chef d'équipe/Meestergast en ploegleider

Art. 3."Débutant"

Art. 3."Starter"

Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des sociétés sous n'importe Een starter is een arbeider die onder gelijk welke vorm van contract
quel type de contrat. L'ouvrier qui part d'une usine vers une autre één van de bedrijven komt vervoegen. De arbeider die van het ene
n'est pas considéré comme débutant. On établit une distinction dans bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet beschouwd als een
l'obtention du salaire de fonction entre un ouvrier de production et starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het verwerven van het
un ouvrier technique. L'ouvrier de production débute au salaire au functieloon tussen een productiearbeider en een technisch arbeider. De
départ catégorie 1 et reçoit à partir de la 5e semaine la différence productiearbeider start aan het startersloon categorie 1 en krijgt
de salaire correspondant à son salaire de fonction payée sous forme de vanaf de 5e week het loonverschil ten opzichte van zijn functieloon
prime. Après 6 mois dans cette fonction, il reçoit un salaire uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt hij het
correspondant à cette fonction. Un ouvrier technique démarre au bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan het
salaire au départ catégorie 1 et ne reçoit aucune prime. Son salaire startersloon 1 en krijgt geen premie. Zijn loon evolueert van
évolue de la catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 mois et après 12 categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 maanden krijgt hij
mois il reçoit le salaire de la catégorie 7. het loon van categorie 7.

Art. 4.Eclaircissement classes fonction catégorie 9 et catégorie 11.

Art. 4.Verduidelijking functieklasses categorie 9 en categorie 11.

- Catégorie 9 : mécanicien/électricien 2e classe capable de finir de - Categorie 9 : mecanieker/electrieker 2e klas, in staat om op
manière autonome des tâches variées et/ou complexes. Il est également volledig autonome manier zowel gevarieerde taken en/of complexe taken
capable de finir indépendamment des tâches nouvelles sur la base d'un af te werken. Hij kan tevens volledig nieuwe zaken op basis van een
plan, de la documentation technique ou d'une description de mission. plan, technische documentatie of een beschrijving van een opdracht
Par "finition indépendante" : il est sous-entendu que par la zelfstandig afwerken. Onder de "zelfstandige afwerking" wordt verstaan
connaissance et le savoir propre et après achèvement d'une mission, : dat door eigen kennis en kunde en na voltooien van de opdracht, de
les installations/machines effectuées ou adaptées, sont décrites selon gemaakte installaties/machines of diens aanpassingen, worden
fonctionnement, seront pourvues des instructions de travail beschreven qua functionaliteit, voorzien worden van de nodige
nécessaires (spécifications techniques inclues si nécessaire). La werkinstructies (inclusief indien nodig de technische specificaties).
rédaction de la documentation technique (plans électriques et De redactie van de technische documenten (elektrische en mechanische
mécaniques, schémas) fait également partie des capacités de base; plannen, schema's) behoort eveneens tot de basis capaciteiten;
- Catégorie 11 : mécanicien/électricien 3e classe, identique à la 2e - Categorie 11 : mecanieker/electrieker 3e klas, gelijkaardig van een
classe pour ce qui concerne les compétences de base, mais dirigeant en 2e klas qua basis competenties maar heeft daarbij de dagelijkse
outre quotidiennement une équipe de plus de 2 travailleurs. leiding over een ploeg van meer dan 2 medewerkers.

Art. 5.En ce qui concerne cette répartition des fonctions remplies

Art. 5.Met betrekking tot deze indeling van de functies zoals die

dans les usines par les ouvriers dans les différentes classes, il est door de arbeid(st)ers in de bedrijven wordt uitgeoefend in de
déterminé que la répartition est effectuée par la direction et que la verschillende klasses wordt bepaald dat deze indeling door de directie
répartition est évaluée une fois par an au mois de janvier. Cette gebeurt en wordt deze indeling éénmaal per jaar geëvalueerd in de
répartition est communiquée en direct par la direction avec les maand januari. Omtrent deze indeling voert de directie een
concerné(e)s. communicatie rechtstreeks met de betrokkenen.

Art. 6.La rémunération des étudiants est fixée à 85 p.c. du salaire

Art. 6.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op 85 pct.

de départ (catégorie 1). van het startersloon (categorie 1).
CHAPITRE III. - Travail en équipes HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen

Art. 7.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives

Art. 7.De arbeiders die in drie opeenvolgende ploegen werken,

bénéficientd'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. Les genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend
sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, sont loon. De overlonen welke eventueel voor het werk op zondag worden
exclus du calcul. toegekend, zijn uitgesloten van deze berekening.
Seuls les ouvriers de la Division Pottelberg qui travaillent en trois Enkel de werklieden van de Divisie Pottelberg die in een onderbroken
équipes discontinues avec une interruption au milieu et à la fin de la drieploegenstelsel werken met een onderbreking in het midden en op het
semaine bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire einde van de week, genieten een premie van 8 pct. berekend op het
effectif. werkelijk verdiend loon.

Art. 8.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin

Art. 8.De werklieden die in twee ploegen werken -één voor- en/of één

et/ou une l'après-midi - bénéficieront d'un supplément de 6 p.c. sur namiddag - genieten een toeslag van 6 pct. op zijn/haar uurloon.
le salaire horaire.
Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de
partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi zaterdagnamiddag. De werklieden die zaterdagvoormiddag opkomen,
matin bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op
calculée sur le salaire effectif. het werkelijk verdiend loon.

Art. 9.Les ouvriers qui travaillent la nuit en cinq équipes,

Art. 9.De arbeiders die in de nacht werken in het vijfdagenstelsel

bénéficientd'une prime de 14 p.c. calculée sur le salaire horaire. genieten een premie van 14 pct. berekend op het uurloon. Voor
Pour le travail de nuit le samedi, une prime de 33,33 p.c. et pour le nachtarbeid op zaterdag wordt een premie van 33,33 pct. en voor zondag
dimanche, une prime de 100 p.c. sur le salaire horaire est attribuée. een premie van 100 pct. toegekend op het uurloon.

Art. 10.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le travail du dimanche et des jours fériés.

Art. 10.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van 100 pct. toegekend.

CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat HOOFDSTUK IV. - Koopkracht

Art. 11.A partir du 1er janvier 2012, la contribution de l'employeur

Art. 11.Vanaf 1 januari 2012 bedraagt het werkgeversaandeel in de

dans les chèques-repas sera de 4,91 EUR par jour presté. maaltijdcheques 4,91 EUR per gepresteerde dag.
La contribution du travailleur est maintenue à 1,09 EUR par jour Het werknemersaandeel blijft behouden op 1,09 EUR per gepresteerde
presté. dag.
La valeur totale des chèques-repas est de cette manière 6,00 EUR par De totale waarde van de maaltijdcheque bedraagt op deze manier 6,00
jour presté. EUR per gepresteerde dag.
Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux unités Het aantal gewerkte dagen is het, op gehele eenheden afgerond quotiënt
totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le mois van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand gedeeld door de
divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 h). gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 u.).
CHAPITRE V. - Petit chômage HOOFDSTUK V. - Kort verzuim

Art. 12.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août

Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28

1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970,
1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8
27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers
travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de
missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail werklieden het recht het werk te verzuimen, met behoud van hun normaal
avec maintien de leur rémunération normale pour les raisons ci-après loon om de hiernavolgende redenen en voor een als volgt vastgestelde
et pour une durée fixée comme suit : duur :
a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou du partenaire cohabitant légal a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van wettelijke
des enfants habitant sous le même toit : depuis le jour de décès samenwonende partner of van inwonende kinderen : vanaf de dag van het
jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de quatre jours; overlijden tot de dag van de begrafenis met een maximum van vier
b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des dagen; b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van
missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het raam van het paritair
commission paritaire. comité.
Le petit chômage est payé à 7,6 heures multipliées par le salaire Het werkverzuim wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het
horaire tel que mentionné dans l'article 2 de cette convention uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve
collective de travail, majoré des suppléments en vigueur. arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen.
Pour les personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte
fait au prorata du nombre d'heures prestées par semaine. uren per week.
CHAPITRE VI. - Durée du travail HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur

Art. 13.La durée hebdomadaire de travail est fixée à trente-huit

Art. 13.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren.

heures. La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van
jours de la semaine. de week.
Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen
les ouvriers qui travaillent en équipes. voor de arbeiders welke ploegenarbeid verrichten.
Pour les ouvriers de la Division Pottelberg, visés à l'article 7, Voor de arbeiders van de Divisie Pottelberg, welke vermeld onder
alinéa 2, les équipes peuvent être réparties entre le lundi matin artikel 7, 2de lid, mogen de ploegen gespreid worden tussen de
jusqu'au samedi après-midi inclus. maandagmorgen tot en met de zaterdagnamiddag.
CHAPITRE VII. - Jour de carence HOOFDSTUK VII. - Carenzdag

Art. 14.A partir du 1er juillet 2011 et jusqu'au 30 juin 2013 inclus,

Art. 14.Vanaf 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013 wordt telkens de

le premier jour de carence/an qui se présente est supprimé. eerst voorkomende carenzdag/jaar afgeschaft.
CHAPITRE VIII. - Sécurité d'existence HOOFDSTUK VIII. - Bestaanszekerheid

Art. 15.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité

Art. 15.Aan de arbeiders wordt een bestaanszekerheidsvergoeding

d'existence. toegekend.

Art. 16.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence s'applique

Art. 16.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast

dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par vanaf het ogenblik dat de arbeider door de werkgever gedeeltelijk
l'employeur. werkloos werd gesteld.

Art. 17.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité

Art. 17.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle

d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui arbeiders die, ongeacht hun leeftijd, minstens drie maanden
comptent au moins trois mois d'ancienneté dans les entreprises anciënniteit in ondernemingen die vallen onder het paritair subcomité.
ressortissant à la sous-commission paritaire.

Art. 18.Les journées d'absence justifiée sont assimilées à des

Art. 18.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen

journées de travail. gelijkgesteld.

Art. 19.L'indemnité de sécurité d'existence en cas de suspension du

Art. 19.De bestaanszekerheidvergoeding in geval van schorsing van de

contrat de travail due au chômage économique ou technique ou pour arbeidsovereenkomst wegens technische of economische werkloosheid en
cause d'intempéries est de 5,44 EUR par jour avec un maximum de 150 wegens slecht weer bedraagt 5,44 EUR per dag met een maximum van 150
jours par année calendrier. dagen per kalenderjaar.
Si la période de chômage devait compter plus de 150 jours pour la Indien de periode van werkloosheid meer dan deze 150 dagen zou
bedragen wordt voor de periode 2011-2012 een aanvullende periode van
période 2011-2012, une période complémentaire de 50 jours par année 50 dagen/kalenderjaar voorzien waarin de bestaanszekerheidvergoeding
calendrier est prévue durant laquelle l'indemnité de sécurité
d'existence sera payée. betaald zal worden.
Ces 50 jours supplémentaires seront payés par l'employeur, comme les Deze bijkomende 50 dagen worden door de werkgever betaald zoals de
150 premiers jours, et seront pris en charge par le "Fonds de sécurité eerste 150 dagen en worden ten laste genomen door het "Fonds voor
d'existence des tuileries". bestaanszekerheid van de pannenbakkerijen".

Art. 20.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de

Art. 20.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe

chaque nouvelle convention collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst aangepast.
Les huit indices trimestriels des deux dernières années sont De acht kwartaalindexen van de voorbije twee jaren worden opgeteld en
comptabilisés et le montant de la sécurité d'existence est adapté het bedrag van de bestaanszekerheid wordt conform de loonindexatie
conformément à l'indexation des salaires. aangepast.
A titre exceptionnel l'indexation ne sera pas appliquée pendant la Ten uitzonderlijke titel wordt voor de periode van deze collectieve
durée de la présente convention collective de travail. arbeidsovereenkomst de index niet toegepast.

Art. 21.En cas de licenciement, l'employeur est tenu de payer à

Art. 21.In geval van ontslag is de werkgever ertoe gehouden aan de

l'ouvrier un supplément de 5,44 EUR par jour de chômage rémunéré, à werkman een toeslag van 5,44 EUR per vergoede werkloosheidsdag uit te
keren naar rato van één dag per drie gepresteerde dagen gedurende
raison d'un jour par tranche de trois jours de prestation, pendant 75 maximaal 75 werkdagen vanaf de dag van het definitief ontslag.
jours ouvrables au maximum à partir du jour du licenciement définitif.

Art. 22.En cas de changement d'employeur, le droit aux indemnités de

Art. 22.Bij verandering van werkgever vervalt het recht op

sécurité d'existence expire dès que l'ouvrier conclut un contrat de bestaanszekerheidsuitkering zodra de arbeider een arbeidsovereenkomst
travail dans une entreprise qui ne relève pas du champ d'application afsluit in een onderneming die niet onder het toepassingsgebied valt
de la présente convention collective de travail. van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Un ouvrier conserve toutefois son droit acquis aux indemnités de De arbeider behoudt evenwel zijn verworven recht op
sécurité d'existence chez son employeur précédent lorsqu'il conclut un bestaanszekerheidsuitkering bij zijn vroegere werkgever wanneer hij
contrat de travail dans une entreprise qui relève également du champ een arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die eveneens onder
d'application de la présente convention collective de travail, compte de toepassing valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst met
tenu du maximum de 150 jours ouvrables prévus à l'article 19. inachtneming van het maximum van 150 werkdagen, bepaald onder artikel

Art. 23.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence expire également :

19.

Art. 23.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen vervalt verder :

a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier; a) bij het vrijwillig verbreken van de arbeidsovereenkomst door de arbeider;
b) en cas de renvoi pour raisons graves; b) bij ontslag om dringende redenen;
c) en cas de prépension et de mise à la retraite. c) bij brugpensionering en bij op pensioenstelling.

Art. 24.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date

Art. 24.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale

normale de paiement du salaire. Les paiements ont lieu sur datum van de uitbetalingen van het loon. De betalingen gebeuren op
présentation du formulaire délivré par l'employeur au moment du vertoon van het formulier, door de werkgever bij het ontslag
licenciement, et sur lequel l'organisme chargé du paiement de verstrekt, waarop door de organisatie belast met de betaling van de
l'allocation de chômage mentionne les journées de chômage indemnisées. werkloosheidsuitkeringen de vergoede werkloosheidsdagen zijn
Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence reçue y est aangegeven en waarop eveneens de ontvangen uitkering van de
mentionné également. bestaanszekerheid wordt vermeld.

Art. 25.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de

Art. 25.Op gebeurlijk verzoek van de werkgever, dienen de arbeiders

l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le die het voordeel der bestaanszekerheidsuitkering genieten,
travail, compte tenu toutefois de la période légale de préavis dans le onmiddellijk de arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de
cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de wettelijke opzegperiode in het geval zij een andere
refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence arbeidsovereenkomst zouden afgesloten hebben. In geval van weigering
verliezen zij bij bedoelde werkgever het recht op
chez l'employeur précité. bestaanszekerheidsuitkering.

Art. 26.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être

Art. 26.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan

soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la de directie van de onderneming worden voorgelegd of ter bespreking aan
sous-commission paritaire pour discussion. het paritair subcomité worden onderworpen.
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie

Art. 27.Les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des

Art. 27.De arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister

entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des tuileries van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor
de pannenbakkerijen hebben recht op een eindejaarspremie waarvan het
ont droit à une prime de fin d'année dont le montant pour 2011 et 2012 bedrag voor 2011 en 2012 gelijk is aan het bedrag van het loon van
est égal au montant du salaire pour 164,66 heures de travail, calculé 164,66 uren arbeid, berekend op basis van het gemiddelde der
sur la base de la moyenne des salaires horaires conventionnels de la
présente convention collective de travail, mentionnés à l'article 2 conventionele uurlonen van deze collectieve arbeidsovereenkomst
dans la colonne salaire horaire Wienerberger, en vigueur vermeld in artikel 2, onder de kolom uurloon Wienerberger, van
respectivement, au 1er décembre 2011 et au 1er décembre 2012. toepassing op respectievelijk 1 december 2011 en 1 december 2012.
Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 De arbeiders die op 31 december 2011 en 2012 in het personeelsregister
décembre 2011 et 2012 et qui ont travaillé effectivement en 2011 et van de ondernemingen zijn ingeschreven en die effectief gewerkt hebben
2012 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. La prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par "mois de travail" : le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix jours de travail. Pour les personnes qui travaillent en régime de temps partiel, le paiement s'effectue au prorata des heures prestées par semaine. L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve son droit à la prime de fin d'année en fonction des mois de prestations. in 2011 en 2012 kunnen op de betaling van de eindejaarspremie aanspraak maken. De premie wordt uitgekeerd in verhouding tot de gewerkte maanden. Onder "gewerkte maand" wordt verstaan : de maand gedurende dewelke de arbeider minimum tien werkdagen telt. Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte uren per week. De arbeider die vrijwillig de arbeidsovereenkomst heeft verbroken behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in verhouding tot de gewerkte maanden.
Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et Worden gelijkgesteld met werkdagen : de dagen van ziekte en ongeval
d'accident avec un maximum d'un an et de chômage partiel au cours des tot een maximum van één jaar en van gedeeltelijke werkloosheid
années 2011 et/ou 2012. gedurende de jaren 2011 en/of 2012.
Les ouvriers pensionnés au cours de 2011 et 2012 y ont également droit De in 2011 en 2012 gepensioneerde arbeiders hebben eveneens recht tot
à concurrence de la période de travail effectuée au cours de ladite een beloop van de gepresteerde tijd gedurende het voornoemde jaar,
année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui obtiennent leur alsmede de arbeiders welke in de loop van 2011 en 2012 hun
prépension en 2011 et 2012. brugpensioen hebben gekomen.
La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het
l'année de référence. referentiejaar.
CHAPITRE X. - Avantages sociaux prévus dans le fonds de sécurité HOOFDSTUK X. - Sociale voordelen voorzien in het fonds voor
d'existence bestaanszekerheid

Art. 28.Paiement de la cotisation et de la prime

Art. 28.Betaling van de bijdrage en van de premie

Afin de réunir les fonds nécessaires, en vue du paiement des Teneinde de nodige fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering
différents avantages, les entreprises concernées versent au fonds de van de verschillende voordelen, storten de betrokken ondernemingen aan
sécurité d'existence une cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires het fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan
bruts payés au cours de l'année et des paiements pour des prestations 1,25 pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de
assimilées effectuées au cours de l'année. betalingen voor de gelijkgestelde prestaties.
Les versements doivent être effectués chaque trimestre. Par année De stortingen dienen elk trimester te gebeuren. Per kalenderjaar
civile, l'employeur transmet au fonds de sécurité d'existence les worden door de werkgever aan het fonds voor bestaanszekerheid de
listes comportant les noms, les adresses et les salaires bruts payés samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, adressen en betaalde
aux ouvriers occupés dans les unités respectives. brutolonen van de arbeiders tewerkgesteld in de respectievelijke eenheden.

Art. 29.Prime syndicale

Art. 29.De syndicale premie

La prime syndicale est de 135 EUR en 2011 et en 2012. De syndicale premie bedraagt 135 EUR in 2011 en in 2012.
Les bénéficiaires sont : - les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle la prime se rapporte; - les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis à la prépension, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; - les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident du travail. Les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année à laquelle la prime se rapporte reçoivent la prime au prorata de leurs prestations au cours de cette année. De rechthebbenden zijn : - de arbeiders met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond; - de weduwe van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking heeft, gesyndiceerde gestorven arbeider; - de gesyndiceerde arbeiders, die in de loop van het jaar op brugpensioen gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een aanvang neemt; - de gesyndiceerde arbeiders die ziek zijn of getroffen zijn door een arbeidsongeval. De gesyndiceerde arbeiders die slechts een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts een premie naar rata van hun prestaties tijdens dat jaar.

Art. 30.Autres avantages sociaux

Art. 30.Andere sociale voordelen

a) Un régime de retraite sectoriel complémentaire est conclu depuis le a) Voor de arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister
1er janvier 2010 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité van
personnel des entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire de pannenbakkerijen, werd een sectoraal aanvullend pensioenstelsel
des tuileries. Le fonds de sécurité d'existence en est le fondateur et ingevoerd vanaf 1 januari 2010. Het fonds voor bestaanszekerheid is de
se charge du paiement de la prime. inrichter en staat in voor betaling van de premies.
b) Une prime de mariage de 25 EUR par année de prestation avec un b) Een premie bij huwelijk van 25 EUR per gepresteerd jaar met een
maximum de 150 EUR à condition d'être occupé dans l'industrie des maximum van 150 EUR op voorwaarde tewerkgesteld te zijn in de
tuileries à la date du mariage et d'y être, depuis un an au moins, pannennijverheid op de datum van het huwelijk en er minstens een jaar
sans interruption, lié par un contrat de travail. ononderbroken verbonden te zijn geweest door een arbeidsovereenkomst.
c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte;
de longue durée; - Cette allocation complémentaire est payée à partir du trente et - Deze aanvullende vergoeding wordt, vanaf de eenendertigste dag van
unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 4,47 EUR par de werkongeschiktheid, uitgekeerd. Zij bedraagt 4,47 EUR per dag voor
jour pour les ouvriers avec un maximum de 150 jours en ce qui concerne de arbeiders met een maximum van 150 dagen wat de slachtoffers van een
les victimes d'un accident du travail et avec un maximum de 150 jours arbeidsongeval betreft en met een maximum van 150 dagen, voor wat
en ce qui concerne les malades de longue durée. betreft de langdurige zieken.
- Une allocation complémentaire de 500 EUR est payée en cas d'accident du travail mortel. - Bij een dodelijk arbeidsongeval wordt een aanvullende vergoeding uitgekeerd van 500 EUR.
d) Une assurance hospitalisation est conclue depuis le 1er janvier d) Voor de arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister
2000 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité van
entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des de pannenbakkerijen werd een hospitalisatieverzekering afgesloten
tuileries. Le fonds de sécurité d'existence se charge du paiement de vanaf 1 januari 2000. Het fonds voor bestaanszekerheid staat in voor
la prime. betaling van de premie.

Art. 31.Contestations

Art. 31.Betwistingen

Les contestations relatives à l'interprétation des modalités actuelles De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige
d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van
fonds de sécurité d'existence. bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid.
CHAPITRE XI. - Vêtements de travail HOOFDSTUK XI. - Werkkleding

Art. 32.Les ouvriers ont droit à une paire de chaussures de travail

Art. 32.De arbeiders hebben recht op een paar werkschoenen bij in

dès leur entrée en service et quand les chaussures sont usées. diensttreding en als deze aan vervanging toe zijn.
Les ouvriers reçoivent un paquet de vêtements de travail adapté à leur De arbeiders ontvangen voor de uitvoering van hun functie een pakket
fonction. werkkledij ter beschikking dat aangepast wordt aan hun functie.
Le paquet proposé par la direction et contenant une combinaison de : De inhoud van het pakket, bestaande uit een combinatie van broek -
pantalon - veste - T-shirt - sweater ou un pantalon-bretelles, est vest - T-shirt - sweater of overall of bretelbroek, wordt door de
soumis aux membres du comité de prévention et de protection au directie voorgesteld en aan de leden van het comité voor preventie en
travail. bescherming op het werk voorgelegd.
La mise à disposition peut se faire sous forme d'achat ou location par De terbeschikkingstelling kan de vorm hebben van aankoop of huur door
l'employeur. La propriété reste auprès de l'employeur/locataire. de werkgever. Het eigendom blijft bij de werkgever/verhuurder. Het
L'entretien (lavage et réparation) et le remplacement des éléments du onderhoud (reiniging en herstel) en de vervanging van elementen uit
paquet sont à charge de l'employeur. het pakket vallen ten laste van de werkgever.
CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK XII. - Anciënniteitsverlof

Art. 33.Un jour de congé d'ancienneté sera octroyé à tous les

Art. 33.Aan alle arbeiders welke ononderbroken tien jaar anciënniteit

ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou hebben in een of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag
tuileries. anciënniteitsverlof worden toegekend.
Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent 15 ans de service sans Voor de betrokkenen die ononderbroken 15 jaar anciënniteit hebben is
interruption. dit 2 dagen.
Les ouvriers ayant 20 ans de service sans interruption ont droit à 3 De werklieden die 20 jaar ononderbroken anciënniteit hebben, hebben
jours de congé d'ancienneté. recht op 3 dagen anciënniteitsverlof.
L'indemnité est payée à 7,6 heures multipliées par le salaire horaire De vergoeding wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het
tel que mentionné à l'article 2 de cette convention collective de uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve
travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les personnes qui arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen.
travaillent à temps partiel, le paiement se fait au prorata du nombre Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte
d'heures prestées par semaine. uren per week.
Les ouvriers ayant 30 ans de service sans interruption dans une ou Arbeiders die een anciënniteit bereikt hebben van 30 jaar in
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de
tuileries, reçoivent pour une fois, dans l'année concernée, un chèque pannenbakkerijen, verkrijgen vanuit het fonds voor bestaanszekerheid
cadeau d'un montant de 250 EUR, octroyé par le fonds de sécurité d'existence. Pour les ouvriers qui obtiennent un contrat à durée indéterminée, sans interruption (sauf vacances annuelles et/ou maladie de courte durée) après avoir été d'abord employés en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée, dans les entreprises qui ressortissent à cette sous-commission paritaire, le calcul du congé d'ancienneté tient compte des périodes en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée. Les ouvriers qui remplissent les conditions sectorielles pour la prépension à plein temps et qui continuent à être actifs dans le in dat jaar éénmalig een geschenkbon ter waarde van 250 EUR. Voor de arbeiders welke in dienst treden met een contract van onbepaalde duur, zonder onderbreking, aansluitend (behoudens jaarlijks verlof en/of kortstondige ziekte) aan een tewerkstelling als interim of een contract van bepaalde duur, in de ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, tellen de aaneensluitende jaren als interim of contract van bepaalde duur mee voor de berekening van het anciënniteitsverlof. De arbeiders die aan de sectorvoorwaarden voor voltijds brugpensioen
secteur 6 mois après leur anniversaire, auront droit à un jour de voldoen en die 6 maanden na hun verjaardag, binnen de sector actief
congé d'ancienneté par an. A l'appui de leur droit à la prépension le blijven, krijgen jaarlijks één dag anciënniteitsverlof. Als staving
C17 antécédent professionnel doit être présenté. van hun recht op brugpensioen moet een C17 beroepsverleden worden
En plus l'employeur doit verser dans le régime de retraite sectoriel ingediend. Bovendien wordt door de werkgever voor deze arbeiders jaarlijks een
complémentaire une prime supplémentaire pour ces ouvriers. La prime bijkomende premie gestort in het sectoraal aanvullend pensioenstelsel.
maximale sera de 100 EUR et sera calculée au prorata du nombre de mois De maximumpremie bedraagt 100 EUR en wordt pro rata berekend volgens
entre leur anniversaire et le jour du versement de la prime, het aantal maanden dat er ligt tussen hun verjaardag en de dag van
c'est-à-dire le 30 novembre 2011 ou 2012. storting van de premie, namelijk 30 november 2011 of 2012.
Pour les ouvriers qui travaillent à temps partiel, la prime sera Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling ook pro rata het aantal
calculée également au prorata du nombre d'heures prestées par semaine. gewerkte uren per week.
CHAPITRE XIII. - Mobilité HOOFDSTUK XIII. - Mobiliteit

Art. 34.L'actuelle convention collective de travail du 23 mai 1975

Art. 34.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1975

fixant la contribution patronale dans les frais de déplacement des tot vaststelling van de vervoerskosten die de arbeider maakt om zich
ouvriers pour se rendre et revenir du travail, sera adaptée de la
manière suivante :
- en cas d'utilisation des transports en commun, l'intervention van en naar het werk te begeven, wordt als volgt aangepast :
s'élève à 75 p.c. du coût de l'abonnement des transports en commun. Il - bij gebruik van het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst 75 pct.
est référé aux tarifs du barème général de la convention collective de van het abonnement van het openbaar vervoer. Verwezen wordt naar de
tarieven van het algemeen barema van de collectieve
travail n° 19; arbeidsovereenkomst nr. 19;
- en cas d'utilisation de son propre moyen de transport,
l'intervention s'élève à 60 p.c. des frais de transports en commun et - bij gebruik van eigen vervoer bedraagt de tussenkomst 60 pct. van de
ce selon les directives de l'accord interprofessionnel de 2008. kosten van het openbaar vervoer en dit volgens de richtlijnen van het interprofessionneel akkoord van 2008.
D'autre part, dans le cadre d'un plan de mobilité et en remplacement Anderzijds wordt er, in het kader van een mobiliteitsplan en ter
de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une indemnité "vélo" de 0,18 EUR vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een fietsvergoeding
par km sera attribuée à tous les ouvriers qui se rendent au travail à toegekend van 0,18 EUR per km vanaf 1 januari 2012 aan alle arbeiders
vélo au moins 75 p.c. des jours ouvrables à partir du 1er janvier die zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met de fiets naar het
2012. werk begeven.
CHAPITRE XIV. - Liaison des salaires et des suppléments à l'indice des HOOFDSTUK XIV. - Koppeling van de lonen en toeslagen aan het
prix à la consommation indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 35.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont liés à

Art. 35.Alle lonen en toeslagen van de arbeiders worden gekoppeld aan

l'indice des prix à la consommation, fixé mensuellement par le Service het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door
public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié het Federale Overheidsdienst, Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
au Moniteur belge. en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.

Art. 36.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre

Art. 36.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per

fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van
cas d'évolution négative de l'indice des prix, les salaires théoriques negatieve evolutie van het indexcijfer worden per kwartaal de
seront calculés par trimestre et serviront de base pour le calcul de trimestre suivant, en tenant compte des modalités de l'article 40.

Art. 37.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. Les salaires et les suppléments, calculés suivant les modalités stipulées ci-dessus, sont arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes atteignent ou n'atteignent pas 5. L'exemple suivant est une application des dispositions ci-dessus.

theoretische lonen berekend en vormen zij de basis voor de volgende kwartaal berekening, rekening houdend met de modaliteiten van artikel 40.

Art. 37.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen van de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quotiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding. De lonen en toeslagen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de hogere of lagere decimaal al naar gelang de centiemen 5 bereiken of lager zijn dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld.

Moyenne Moyenne
Gemiddelde Gemiddelde
Juillet 2010 Juillet 2010
112,67 112,67
Juli 2010 Juli 2010
112,67 112,67
Août 2010 Août 2010
112,82 112,82
Augustus 2010 Augustus 2010
112,82 112,82
Septembre 2010 Septembre 2010
112,96 112,96
September 2010 September 2010
112,96 112,96
338,45 338,45
338,45 338,45
338,45 : 3 = 112,81 338,45 : 3 = 112,81
338,45 : 3 = 112,81 338,45 : 3 = 112,81
Octobre 2010 Octobre 2010
113,14 113,14
Oktober 2010 Oktober 2010
113,14 113,14
Novembre 2010 Novembre 2010
113,31 113,31
November 2010 November 2010
113,31 113,31
Décembre 2010 Décembre 2010
113,54 113,54
December 2010 December 2010
113,54 113,54
339,99 339,99
339,99 339,99
339,99 : 3 = 113,33 339,99 : 3 = 113,33
339,99 : 3 = 113,33 339,99 : 3 = 113,33
113,33 = 1,0046 113,33 = 1,0046
113,33 = 1,0046 113,33 = 1,0046
112,81 112,81
112,81 112,81

Art. 38.Quand, au début d'une période, une augmentation découlant des

Art. 38.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een

dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling
la consommation doit intervenir en même temps qu'une autre van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, en een
augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison des andere verhoging van de lonen moet toegepast worden, wordt de
salaires à l'indice des prix à la consommation est appliquée après la verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van
mise en oeuvre de l'augmentation convenue. de consumptieprijzen toegepast nadat de lonen met de overeengekomen
verhoging werden aangepast.
Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing
salaires en application d'une nouvelle convention collective de van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de
travail qui coïncide avec le début d'une période. aanvang van een periode.

Art. 39.Les salaires et les suppléments fixés par la présente

Art. 39.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen

convention collective de travail correspondent à l'indice de référence en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 113,33,
113,33, soit la moyenne des indices des prix à la consommation pour zijnde het gemiddelde van de indexcijfers van de consumptieprijzen
les mois d'octobre, novembre et décembre 2010. voor de maanden oktober, november en december 2010.

Art. 40.Uniquement au cas où le cumul des indices négatifs

consécutifs atteint 1 p.c., ces indices négatifs seront appliqués.

Art. 40.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1

pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast.
Lors du prochain index positif, le nouveau coefficient sera appliqué Bij de eerst volgende positieve index wordt de nieuwe coëfficiënt
sur le salaire théorique du trimestre précédent. toegepast op het theoretische loon van het voorafgaand kwartaalt.
CHAPITRE XV. - Sécurité de travail HOOFDSTUK XV. - Werkzekerheid

Art. 41.Les employeurs s'engagent à ne pas licencier collectivement pour des raisons économiques ou techniques durant cette convention collective de travail. Si pour des raisons inattendues et imprévues, il faut dévier de cet engagement, la diminution nécessaire du personnel embauché se fera en accord avec les employeurs concernés et les délégués des ouvriers, assistés par les délégués du syndicat régional. Ils examineront les possibilités suivantes : a) la suppression du travail intérimaire et des contrats à durée déterminée; b) en priorité introduire un régime de chômage à tour de rôle pour un nombre d'ouvriers le plus grand possible; pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; c) le reclassement et l'adaptation du personnel concerné. Si, au niveau de l'entreprise, on ne réussit pas à atteindre un accord, la sous-commission paritaire compétente se saisira alors du problème. Les partenaires sociaux locaux (le conseil d'entreprise ou en son absence la délégation syndicale) discuteront sur la politique de l'emploi.

Art. 41.De werkgevers verbinden zich er toe om gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst geen collectieve afdankingen om economische of technische redenen door te voeren. Indien door onverwachte en onvoorziene omstandigheden moet afgeweken worden van deze verbintenis zal de noodzakelijke vermindering van het tewerkgesteld personeel, in overleg gebeuren tussen de betrokken werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij zullen de volgende mogelijkheden onderzoeken : a) de afbouw van de interimarbeid en tijdelijke contracten; b) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; c) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair subcomité. Er wordt met de locale sociale partners (ondernemingsraad of bij ontstentenis syndicale delegatie) een debat gevoerd over de tewerkstellingspolitiek.

CHAPITRE XVI. - Nouvelles conventions pour promouvoir l'emploi en 2011 HOOFDSTUK XVI. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering van de
et 2012 tewerkstelling in 2011 en 2012

Art. 42.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité.

Art. 42.Tewerkstelling in de vorm van interimarbeid zal worden

Durant les périodes de transition qui précèdent le lancement d'une beperkt. Tijdens overbruggingsperioden die lopen voor het opstarten
nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats de van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling
travail à durée déterminée. arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast.
Le conseil d'entreprise et à défaut la délégation syndicale sera De ondernemingsraad en bij ontstentenis de syndicale afvaardiging zal
régulièrement informé(e) au sujet de l'utilisation du travail op regelmatige tijdstippen geïnformeerd worden over het gebruik van
intérimaire et des heures supplémentaires. interimarbeid en de overuren.
CHAPITRE XVII. - Travail et famille HOOFDSTUK XVII. - Arbeid en gezin

Art. 43.En ce qui concerne les entreprises qui relèvent de cette

Art. 43.Wat de ondernemingen betreft die ressorteren onder dit

sous-commission paritaire, il est fait référence pour l'interruption
de la carrière professionnelle aux dispositions de l'accord paritair subcomité, wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar de
interprofessionnel du 8 décembre 1998. bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998.

Art. 44.En matière de crédit-temps et de réduction de carrière, les

Art. 44.Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de

organisations patronales et syndicales signataires décident ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, de collectieve
d'appliquer la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail. Contrairement aux dispositions de la convention collective de travail n° 77bis, la durée d'exercice du droit au crédit-temps à temps plein et partiel peut être prolongée d'un an à trois ans, de sorte que l'organisation du travail n'en souffre pas et à condition qu'un accord de la direction soit donné pour chaque cas explicite. Les organisations signataires recommandent à leurs membres de fixer au niveau de l'entreprise les modalités selon lesquelles on peut faire usage des droits cités de sorte que l'organisation du travail n'en souffre pas. En application de cette convention collective de travail, les parties signataires déclarent que les ouvriers relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries peuvent faire usage des primes d'encouragement octroyées par les régions ou les communautés. Vu l'organisation du travail de chaque entreprise et vu les points chauds du marché du travail, celles-ci laissent à l'employeur le soin de déterminer les priorités en ce qui concerne les motifs de l'exercice du droit, en concertation avec le conseil d'entreprise ou à défaut le comité de prévention et de protection au travail ou à défaut la délégation syndicale ou à défaut les ouvriers concernés. Le droit des ouvriers est évalué mois par mois en ce qui concerne ces priorités. arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad, toe te passen. In afwijking van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan de duur van uitoefening van het recht op tijdskrediet voltijds en halftijds van één jaar worden verlengd tot drie jaar, indien dit de organisatie van het werk op de onderneming niet bemoeilijkt en op voorwaarde dat de directie dit expliciet geval per geval goedkeurt. De ondertekenende organisaties raden hun leden aan, op ondernemingsniveau de modaliteiten vast te leggen binnen dewelke gebruik kan worden gemaakt van genoemde rechten, zodat de arbeidsorganisatie er niet onder lijdt. In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren de ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies toegekend door de gewesten of de gemeenschappen. Gelet op de arbeidsorganisatie van iedere onderneming en gelet op de knelpunten in de arbeidsmarkt, laten zij het bepalen van prioriteiten, inzake de motieven tot uitoefening van het recht over aan de werkgever, in overleg met de ondernemingsraad of bij ontstentenis, met het comité voor preventie in bescherming op het werk, of bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis, met de betrokken arbeiders. Het recht van de arbeiders wordt ten aanzien van deze prioriteiten maand per maand beoordeeld.

Art. 45.Prépension

Art. 45.Brugpensioen

Conformément à l'arrêté royal du 12 avril 2011, les régimes suivants Conform het koninklijk besluit van 12 april 2011 worden volgende
sont d'application : stelsels van toepassing :
La prépension à temps plein est possible à 56 ans dans les conditions suivantes : Voltijds brugpensioen kan op 56 jaar onder de volgende voorwaarden :
- 33 ans d'ancienneté en tant que salarié; - 33 jaar anciënniteit in loondienst;
- et depuis au moins 20 ans en travail par équipes avec prestations de - en sedert tenminste 20 jaar in ploegenarbeid met nachtprestaties
nuit (convention collective de travail n° 46) (minimum 75 nuits par (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46) (minimum 75 nachten per
an); jaar);
- et ancienneté dans le secteur de 10 ans minimum; - en sectoranciënniteit van minimum 10 jaar;
- maximum 2 personnes par an par entreprise ou plus en accord avec la - slechts 2 personen per jaar per onderneming of meer in overleg met
direction (au cas où il y a plusieurs personnes concernées, la de directie (indien meerdere personen in aanmerking komen, krijgt de
priorité est donnée au plus âgé). oudste de prioriteit).
Prépension à mi-temps Halftijds brugpensioen
Les ouvriers ayant un contrat à temps plein et atteignant 57 ans en De arbeiders met een voltijdse tewerkstelling en die 57 jaar worden in
2011 et 2012, peuvent, dans le cadre de la fin de carrière - 2011 en 2012 kunnen, in het kader van einde loopbaan - overdracht van
transmission de connaissance, éducation et formation de jeunes - kennis, opleiding en vorming van jongeren - hun arbeidsprestaties
réduire de moitié leurs prestations de travail dans le cadre d'une halveren in het kader van een halftijds brugpensioen. Ook hier geldt
prépension à mi-temps. L'ancienneté dans le secteur de 10 ans minimum de sectoranciënniteit van minimum 10 jaar.
est également d'application. De binnen de Nationale Arbeidsraad en voor alle sectoren algemeen
La convention collective de travail n° 92 conclue pour tous les verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 wordt
secteurs au sein du Conseil national du travail avec comme conditions afgesproken met als voorwaarden :
: - l'âge de 56 ans; - de leeftijd van 56 jaar;
- et une carrière professionnelle de 40 ans, - en beroepsloopbaan van 40 jaar,
est également appliquée au sein de la Sous-commission paritaire des dan zal deze collectieve arbeidsovereenkomst ook binnen het Paritair
tuileries entre le 23 mai 2011 et le 31 décembre 2012, tenant compte Subcomité voor de pannenbakkerijen toegepast worden tussen 23 mei 2011
de la condition supplémentaire de l'ancienneté secteur de 10 ans. en 31 december 2012 mits de bijkomende voorwaarden van 10 jaar sectoranciënniteit.
La rémunération nette de référence est calculée sur la base des Het netto referteloon wordt berekend op basis van de voltijdse
prestations à temps plein que l'ouvrier a prestées avant le début de arbeidsprestaties die de arbeider uitoefende vóór de aanvang van
ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps. eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet.
CHAPITRE XVIII. - Education, formation et politique de prévention du HOOFDSTUK XVIII. - Vorming, opleiding en preventief stressbeleid
stress

Art. 46.Les parties signataires s'engagent à intensifier les efforts

Art. 46.De ondertekende partijen verbinden zich ertoe om de

en matière de formation professionnelle. Elles renvoient à cet égard à inspanningen inzake vakopleiding te intensifiëren. Zij verwijzen naar
l'arrêté royal du 11 octobre 2007 en exécution de l'article 30 de la het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot uitvoering van artikel
loi du 23 décembre 2005 relative au Pacte de solidarité entre les 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het Generatiepact. Zij
générations. Elles s'engagent par la présente convention collective de engageren zich er toe om door middel van deze collectieve
travail à faire augmenter le taux de participation de 5 p.c. arbeidsovereenkomst de participatiegraad met 5 pct. te doen toenemen.
Pour l'année 2011 et les années suivantes, les parties s'engagent à ce Voor het jaar 2011 en de volgende jaren engageren partijen er zich toe
que le taux de participation aux initiatives de formation augmente
annuellement de 5 p.c. Les parties signataires respecteront très dat de participatiegraad aan de vormingsinitiatieven jaarlijks met 5
scrupuleusement les efforts prévus à l'article 30 de la loi du 23 pct. zal toenemen. De ondertekenende partijen zullen de inspanningen
décembre 2005 concernant le Pacte de solidarité entre les générations bedoeld in artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het
ainsi que dans l'arrêté royal du 11 octobre 2007 et entreprendront le Generatiepact alsook het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 zeer
cas échéant des efforts complémentaires. nauwgezet opvolgen en desgevallend nog bijkomende inspanningen nemen.

Art. 47.a) Dès l'entrée en service des ouvriers, une attention toute

Art. 47.a) Wanneer arbeiders in dienst komen van een onderneming, zal

particulière sera portée à la sécurité lors de leur accueil. Une bijzondere aandacht worden besteed aan de veiligheid bij het onthaal.
formation de base aura lieu durant la première semaine de travail. La Een basisopleiding zal plaats hebben binnen de eerste week. Deze
formation de sécurité sera mise au point en fonction de la tâche et veiligheidsopleiding staat in functie tot de taak en de opdracht van
mission de l'ouvrier. L'ouvrier recevra tout d'abord une initiation de arbeider. Vooreerst zal een veiligheidsinitiatie in de directe
sur les aspects de sécurité directement liés à son poste de travail, omgeving van de werkpost worden gegeven, vervolgens zal de
ensuite la problématique de sécurité en général dans l'entreprise sera veiligheidsproblematiek van de gehele onderneming aan bod komen en dit
éclaircie en concertation avec le conseiller en prévention et les in overleg met de preventieadviseur en de leden van het comité voor
membres du comité de prévention et de protection au travail preventie et bescherming op het werk (desgevallend de syndicale
(éventuellement aussi la délégation syndicale). Les ouvriers avec un afvaardiging). Dit onthaal geldt ook voor arbeidsovereenkomsten van
contrat à durée déterminée ainsi que les ouvriers intérimaires
recevront également cette formation d'accueil. bepaalde duur en uitzendarbeid.
b) La formation permanente sera organisée dans le but de garantir au b) De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de
maximum l'emploi des ouvriers au sein de l'entreprise et en même temps werkgelegenheid van de arbeiders binnen de onderneming zo maximaal
d'améliorer leurs chances sur le marché de l'emploi. Ces efforts ont mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren.
également pour objectif d'élever le degré de polyvalence interne. Deze inspanning heeft tevens tot doel de interne polyvalentiegraad te

Art. 48.Chaque année, un plan de formation et un rapport de formation

verhogen.

Art. 48.Jaarlijks wordt per onderneming een vormingsplan en een

sont établis pour chaque entreprise. Une fois par an, le plan de vormingsrapport opgesteld. Eenmaal per jaar wordt binnen de
formation et le rapport de formation sont discutés au sein du conseil ondernemingsraad het vormingsplan en rapport besproken. Vervolgens
d'entreprise. Un rapport final est ensuite déposé à la sous-commission wordt een eindverslag neergelegd in het paritair subcomité.
paritaire. CHAPITRE XIX. - Apprentissage industriel HOOFDSTUK XIX. - Industrieel leerlingenwezen

Art. 49.Au sein de la sous-commission paritaire et pendant la période

Art. 49.Binnen de schoot van het paritair subcomité zal in de

conventionnelle 2011-2012, un groupe de travail sera constitué afin de conventionele periode 2011-2012 een werkgroep opgericht worden met als
créer une commission paritaire d'apprentissage. doel een paritair leercomité op te richten.
CHAPITRE XX. - Disposition finale HOOFDSTUK XX. - Slotbepaling

Art. 50.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 50.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012.
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart
La Ministre de l'Emploi, 2013. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^