Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 avril 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 avril 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2011, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 avril 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2011, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen |
Convention collective de travail du 14 avril 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2011 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 31 mai 2011 sous le numéro 104284/CO/102.05) | geregistreerd op 31 mei 2011 onder het nummer 104284/CO/102.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | onder het Paritair Subcomité voor de porseleinaarde- en zandgroeven |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1 |
1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations | januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing. |
hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par | De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op |
semaine. Dans ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par | 38 uren per week. In dat geval worden de gewerkte uren boven 36 uren |
semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires | per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde |
rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par | |
tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent | |
celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Dans le | compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8 |
cadre de la flexibilité du secteur, le délai de 4 semaines peut être | samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze |
8 uren worden bereikt. In het raam van de flexibiliteit in de sector | |
prorogé jusqu'à 6 mois maximum, par convention collective de travail | kan de termijn van 4 weken worden verlengd tot maximum 6 maanden bij |
conclue au sein des entreprises en accord avec les organisations | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de ondernemingen in |
syndicales. | overleg met de vakorganisaties. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Il a été décidé d'augmenter les salaires tant barémiques que |
Art. 3.Er werd beslist zowel de werkelijke als de baremalonen te |
réels de 0,30 p.c. au 1er janvier 2012, conformément à l'arrêté royal | verhogen met 0,30 pct. op 1 januari 2012, in overeenstemming met het |
du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du | koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel 7, § |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid |
préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er avril 2011). | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011). |
Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés comme suit, au | De minimum uurlonen van de werklieden worden vastgesteld als volgt op |
1er avril 2011, dans un régime de travail de 38 heures par semaine, à | 1 april 2011, in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, |
l'indice 114,33, pivot de la tranche de stabilisation 113,20 à 115,48. | gekoppeld aan het indexcijfer 114,33, spil van de stabilisatieschijf |
113,20 tot 115,48 : | |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Manoeuvres | Manoeuvres |
11,6302 | 11,6302 |
Hulpwerklieden | Hulpwerklieden |
11,6302 | 11,6302 |
Spécialisés | Spécialisés |
12,1857 | 12,1857 |
Geoefenden | Geoefenden |
12,1857 | 12,1857 |
Qualifiés | Qualifiés |
12,7404 | 12,7404 |
Geschoolden | Geschoolden |
12,7404 | 12,7404 |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 4.Au 1er avril 2011, les montants des primes d'équipes |
Art. 4.Op 1 april 2011 worden de bedragen van de ploegenpremies |
(instaurées par la convention collective de travail du 10 décembre | (ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979 |
1979 fixant une prime d'équipes) sont les suivants : | tot vaststelling van een ploegenpremie) als volgt vastgesteld : |
- 0,5909 EUR pour l'équipe de l'après-midi; | - 0,5909 EUR voor de namiddagploeg; |
- 1,660 EUR pour l'équipe de nuit. | - 1,660 EUR voor de nachtploeg. |
Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant | Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voor zover er ten |
qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire | minste drie uur verschil is ten opzichte van de normale |
normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne | arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is |
l'après-midi. Par "travail de nuit", on entend : tout travail qui | bepaald voor de namiddag. Onder "nachtarbeid" verstaat men : alle |
commence à partir de 20 heures. | arbeid die begint vanaf 20 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont |
Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn |
rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen voor het Rijk, |
pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie, P.M.E., | dat maandelijks wordt bepaald door het Federale Overheidsdienst |
Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | Economie, K.M.O.'s, Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het |
Belgisch Staatsblad. | |
Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op |
au 1er avril 2011 à l'indice de référence 114,33, pivot de la tranche | 1 april 2011 overeen met het referte-indexcijfer 114,33 dat de spil is |
de stabilisation 113,20 à 115,48. | van de stabilisatieschijf 113,20 tot 115,48. |
Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | per reeksen van het referte-indexcijfer, zodat de hogere of lagere |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer, |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,01. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond naar de |
l'unité supérieure. | hogere eenheid. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Wanneer zij lager is dan vijf, wordt zij niet geteld. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals |
l'article 7. | wordt aangegeven in artikel 7. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires | geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste |
minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par | minimumuurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te |
le coefficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe |
coefficient 1,01. | door ze te delen door de coëfficiënt 1,01. |
Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier |
Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste |
jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice | dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig |
des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite | gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige |
de la tranche de stabilisation. | vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8, |
tableau suivant est établi : | wordt de volgende tabel opgesteld : |
Tranches de stabilisation | Stabilisatieschijven |
Limite inférieure | Limite inférieure |
- | - |
Pivot | Pivot |
- | - |
Limite supérieure | Limite supérieure |
- | - |
Ondergrens | Ondergrens |
- | - |
Spil | Spil |
- | - |
Bovengrens | Bovengrens |
113,20 | 113,20 |
114,33 | 114,33 |
115,48 | 115,48 |
113,20 | 113,20 |
114,33 | 114,33 |
115,48 | 115,48 |
114,33 | 114,33 |
115,48 | 115,48 |
116,64 | 116,64 |
114,33 | 114,33 |
115,48 | 115,48 |
116,64 | 116,64 |
115,48 | 115,48 |
116,64 | 116,64 |
117,80 | 117,80 |
115,48 | 115,48 |
116,64 | 116,64 |
117,80 | 117,80 |
116,64 | 116,64 |
117,80 | 117,80 |
118,98 | 118,98 |
116,64 | 116,64 |
117,80 | 117,80 |
118,98 | 118,98 |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
CHAPITRE VI. - Prime de "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor "Sinte-Barbara" |
Art. 12.A l'occasion de la fête de la "Sainte-Barbe", il est octroyé |
Art. 12.Ter gelegenheid van het feest van "Sinte-Barbara" wordt aan |
à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours fériés légaux. CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage
Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à l'article 1er. Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par l'Office national de l'Emploi et justifiée par un formulaire C3bis régulièrement signé par l'employeur. A partir du 1er janvier 2011, l'indemnité complémentaire journalière est fixée à : |
iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving op de wettelijke feestdagen. HOOFDSTUK VII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering
Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, ongeacht de reden van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. Deze vergoeding wordt betaald bovenop de door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd door een formulier C3bis dat door de werkgever regelmatig wordt ondertekend. Vanaf 1 januari 2011 wordt de aanvullende dagvergoeding vastgesteld op : |
- 8 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à charge du | - 8 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale |
point de vue de la loi fiscale; | wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; |
- 7,25 EUR pour les autres ouvriers. | - 7,25 EUR voor de andere werklieden. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent |
Art. 14.De bijkomende vergoeding is gedurende maximaal honderd dagen |
jours par année civile. | per kalenderjaar verschuldigd. |
Art. 15.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la |
Art. 15.De werkgever betaalt de aanvullende vergoeding op de dag van |
paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les | de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de |
jours de chômage y donnant droit. | werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 16.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20 |
Art. 16.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend |
décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. | aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming |
Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les | waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden |
douze mois précédant le 16 novembre de l'année en cours. La prime de fin d'année sera due au prorata de la période d'occupation, sauf en cas de licenciement pour motif grave où elle ne sera pas payée. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou la prépension dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à | verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het lopende jaar. De eindejaarspremie is pro rato temporis van de tewerkstellingsperiode verschuldigd, behalve in geval van ontslag om dringende reden : in dat geval wordt de premie niet uitbetaald. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of brugpensioengerechtigd is geworden in de loop van de voorafgaande twaalf maanden, alsmede aan de rechthebbenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om enige andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van |
concurrence de 300 jours maximum par incapacité, sont assimilés à des | maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed |
bovenop het gewaarborgd weekloon, worden gelijkgesteld met werkdagen | |
jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. | voor de berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Vakbondspremie |
Art. 17.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du |
Art. 17.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de |
"Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de | statuten van het "Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en |
zandgroeven in het zuiden van België", vastgesteld bij de collectieve | |
la Belgique", fixés par la convention collective de travail du 20 | arbeidsovereenkomst van 20 januari 2009, gesloten in het Paritair |
janvier 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de | Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in |
l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waalse Brabant, |
ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de | Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie van de |
Luxembourg et de Namur, portant coordination des décisions et des | |
conventions collectives de travail concernant les statuts du fonds de | beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sécurité d'existence dénommé "Fonds de paix sociale des carrières de | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Fonds voor sociale |
kaolin et de sable du sud de la Belgique", rendue obligatoire par | vrede in de porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België" |
arrêté royal du 18 novembre 2009, parue au Moniteur belge du 26 | genoemd, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 |
février 2010, modifiée par la convention collective de travail du 25 | november 2009, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 25 november |
novembre 2010, enregistrée sous le numéro 102867/CO/102.05, il est | 2010, geregistreerd onder het nummer 102867/CO/102.05, wordt vanaf het |
octroyé aux ouvriers visés à l'article 9, b et c des statuts, à partir | sociaal dienstjaar 2011 aan de in artikel 9, b en c, van de statuten |
de l'exercice social 2011, une prime de paix sociale d'un montant de | bedoelde werklieden een premie voor de arbeidsvrede toegekend ten |
135 EUR, soit 11,25 EUR par mois entier d'occupation. | bedrage van 135 EUR, of 11,25 EUR per volledige maand tewerkstelling. |
La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds, à l'intervention de | De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières" à | rechthebbenden betaald door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de |
Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. | werklieden van het groefbedrijf" te Brussel, jaarlijks op 30 september. |
Elle sera payée au plus tard le 31 mars de chaque année. | Zij zal jaarlijks uiterlijk op 31 maart betaald worden. |
CHAPITRE X. - Intervention des employeurs dans les frais de transport | HOOFDSTUK X. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten |
des ouvriers et ouvrières | van de werklieden en werksters |
Art. 18.a) Sans préjudice de l'application de la convention |
Art. 18.a) Onverminderd de toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective | nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de collectieve |
de travail n° 19 du 26 mars 1975, concernant l'intervention financière | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende de |
des employeurs dans le prix du transport des travailleurs, rendue | financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van |
de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
obligatoire par arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers | van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | |
d'au moins 100 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement | vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 100 |
social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le | pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement |
lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de | voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de |
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die | |
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de | |
l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | |
Société nationale des Chemins de Fer belges par l'émission | het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | |
b) En ce qui concerne les autres moyens de transport, ceux-ci sont | Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
également remboursés à concurrence de 100 p.c. | b) Voor wat de andere vervoermiddelen betreft : die worden tegen 100 |
Art. 19.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
pct. terugbetaald. Art. 19.De terugbetaling gebeurt minstens maandelijks. |
Art. 20.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de |
Art. 20.Deze bepalingen mogen geen beletsel vormen voor het behoud |
situations plus favorables existant au niveau des entreprises. | van gunstiger toestanden die op ondernemingsvlak bestaan. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid |
Art. 21.a) Une convention collective de travail sectorielle de |
Art. 21.a) Teneinde te beantwoorden aan de noden van de sector zal |
flexibilité sur base annuelle sera conclue afin de répondre aux | een collectieve arbeidsovereenkomst over flexibiliteit op jaarbasis |
nécessités du secteur. | worden afgesloten. |
b) Le volume de l'emploi sera maintenu dans le secteur durant la durée | b) Het tewerkstellingsvolume in de sector zal voor de duur van deze |
de la présente convention collective de travail sous la condition | collectieve arbeidsovereenkomst behouden blijven onder de |
expresse de l'approbation des permis d'exploitations des carrières, et | uitdrukkelijke voorwaarde van het toekennen van de |
fonction de l'évolution économique générale. | exploitatievergunningen van de groeven en afhankelijk van de algemene |
economische ontwikkelingen. | |
CHAPITRE XII. - Jour de carence | HOOFDSTUK XII. - Carenzdag |
Art. 22.Suppression de 3 jours de carence par an pendant la durée de |
Art. 22.Afschaffing van 3 carenzdagen per jaar tijdens de duur van |
la présente convention. | deze overeenkomst. |
CHAPITRE XIII. - Formation | HOOFDSTUK XIII. - Opleiding |
Art. 23.Mise en place d'un système de formation. |
Art. 23.Uitwerking van een opleidingssysteem. |
CHAPITRE XIV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XIV. - Tijdskrediet |
Art. 24.Le droit au crédit-temps est accordé aux ouvriers postés. |
Art. 24.Het recht op tijdskrediet wordt toegekend aan de ploegenarbeiders. |
CHAPITRE XV. - Maintien et reclassement des accidentés et intégration | HOOFDSTUK XV. - Behoud en reclassering van slachtoffers van ongevallen |
des personnes handicapées | en integratie van gehandicapten |
Art. 25.Les employeurs marquent leur accord sur le maintien, le |
Art. 25.De werkgevers gaan akkoord met het behoud en de reclassering |
reclassement des accidentés et l'intégration des personnes handicapées | van slachtoffers van ongevallen en de integratie van gehandicapten |
moyennant concertation avec l'ouvrier concerné, au cas par cas. | mits overleg, geval per geval, met de betrokken werkman. |
CHAPITRE XVI. - Validité | HOOFDSTUK XVI. - Geldigheidsduur |
Art. 26.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. |
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |