Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juillet 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
aux conditions de rémunérations (1) | betreffende de loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur; | provincies Luik en Namen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
aux conditions de rémunérations. | betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
VERTALING | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Convention collective de travail du 5 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011 |
Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 19 septembre | Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer |
2011 sous le numéro 105752/CO/102.02) | 105752/CO/102.02) |
La présente convention collective de travail est conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing van |
application de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février | de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari |
2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de | 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van |
l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement | het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis |
van de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel | |
relatif au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Liège et de Namur. | ressorteren. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden : de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
Art. 2.§ 1. Als "geschoolden" worden aangezien : |
- les rocteurs; | - de kanthouwers; |
- les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; | - de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; |
- les mineurs; | - de schietmeesters; |
- les tailleurs de pierre manuels; | - de manuele steenhouwers; |
- les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, | - de onderhoudswerklieden (de smeden, de mecaniciens, de lassers, de |
électriciens, magasiniers, ); | elektriciens, de magazijniers); |
- les opérateurs de concasseurs; | - de bedieners van de breekmolens; |
- les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies | - de steenzagers-afwerkers, die volgens schets stenen op maat |
d'après croquis; | bewerken; |
- les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de | - de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers |
pierres; | hebben; |
- les opérateurs de pelles ou de bulldozers, qui possèdent le minimum | - de operatoren van schop of bulldozers, die de minimum kennis hebben |
de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. | om de dagelijkse onderhoud te doen. |
§ 2. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 2. Als "geoefenden" worden aangezien : |
- les scieurs diamantés; | - de diamantzagers; |
- les opérateurs de haveuse; | - de operatoren van de zaagmachine; |
- les scieurs à lames; | - de lemmetzagers; |
- les opérateurs de ponts; | - de operatoren van de bruggen; |
- les foreurs sans utilisation d'explosifs; | - de boorders zonder gebruik van springstoffen; |
- les cliveurs; | - de klievers; |
- les préposés de chargement au concassage; | - de aangestelden voor het laden van breekmolen; |
- les polisseurs; | - de polijsters; |
- les débiteurs; | - de steenzagers; |
- les ciseleurs; | - de frezers; |
- les conducteurs d'autres engins mécaniques autres que ceux définis à | - de bedieners van andere mecanische machines dan deze bepaald in de |
la catégorie des "qualifiés"; | categorie van de geschoolden; |
- les assistants des ouvriers de maintenance. | - de helpers van de onderhoudswerklieden. |
§ 3. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 3. Als "geoefenden" worden aangezien : |
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité | de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van |
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le | een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van |
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous | geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen |
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice | verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de |
d'une profession qualifiée. | uitoefening van een geschoold beroep behoort. |
§ 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : | § 4. Als "hulpwerklieden" worden aangezien : |
les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden. |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
Art. 3.De werkman die bij gelegenheid functies van een lagere |
relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. | categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. |
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant | De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet |
d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire | uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het ermede in |
y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il | verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk |
est momentanément affecté. | is aangesteld normaal verricht. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 4.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
Art. 4.De baremische als de werkelijke minimum uurlonen worden met |
augmentés de 0,06 EUR au 1er juillet 2011 et de 0,07 EUR au 1er janvier 2012. | 0,06 EUR op 1 juli 2011 en met 0,07 EUR op 1 januari 2012 verhoogd. |
Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er | De bruto minimum uurlonen worden op 1 juni 2011, gekoppeld aan het |
spilindexcijfer 115,42 van de stabilisatiereeks 116,57 tot 117,74 in | |
juin 2011, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à | een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : |
l'indice 115,42, pivot de la tranche de stabilisation 116,57 à 117,74 | |
: Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Manoeuvre | Manoeuvre |
12,7162 | 12,7162 |
Hulpwerklieden | Hulpwerklieden |
12,7162 | 12,7162 |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar de geoefende. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Spécialisé | Spécialisé |
12,8779 | 12,8779 |
Geoefende | Geoefende |
12,8779 | 12,8779 |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé + | te gaan naar geoefende +. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Spécialisé + | Spécialisé + |
13,0504 | 13,0504 |
Geoefende + | Geoefende + |
13,0504 | 13,0504 |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Spécialisé + 5 ans | Spécialisé + 5 ans |
13,1441 | 13,1441 |
Geoefende + 5 jaar | Geoefende + 5 jaar |
13,1441 | 13,1441 |
Les salaires horaires minimums bruts barémiques et effectifs des | |
spécialisés + 7 ans sont augmentés de 0,13 EUR au 1er juillet 2011. | De baremische als de werkelijke minimum uurlonen van de geoefende + 7 |
jaren zijn verhoogd met 0,13 EUR op 1 juli 2011. | |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Qualifié : | Qualifié : |
Geschoolde : | Geschoolde : |
- 0 an | - 0 an |
13,3648 | 13,3648 |
- 0 jaar | - 0 jaar |
13,3648 | 13,3648 |
- 3 ans | - 3 ans |
13,9168 | 13,9168 |
- 3 jaar | - 3 jaar |
13,9168 | 13,9168 |
- 5 ans | - 5 ans |
14,0276 | 14,0276 |
- 5 jaar | - 5 jaar |
14,0276 | 14,0276 |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Qualifié + : | Qualifié + : |
EUR | EUR |
Geschoolde + : | Geschoolde + : |
EUR | EUR |
- 0 an | - 0 an |
14,1380 | 14,1380 |
- 0 jaar | - 0 jaar |
14,1380 | 14,1380 |
- 3 ans | - 3 ans |
14,6357 | 14,6357 |
- 3 jaar | - 3 jaar |
14,6357 | 14,6357 |
- 5 ans | - 5 ans |
14,7386 | 14,7386 |
- 5 jaar | - 5 jaar |
14,7386 | 14,7386 |
Les salaires horaires minimums bruts barémiques et effectifs des | |
qualifiés + 7 ans sont respectivement augmentés de 0,13 EUR au 1er | De bruto en effectieve minimum uurlonen van de geschoolde + 7 jaren |
juillet 2011. | worden respectievelijk verhoogd met 0,13 EUR op 1 juli 2011 : |
Décision de l'employeur | Beslissing van de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" | HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven |
arbeidstijdregeling" | |
Art. 5.A partir du 1er juin 2011, sans préjudice des dispositions de |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers | van 16 maart 1971 ontvangen de werklieden die in opeenvolgende ploegen |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
prime de 0,4194 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 | werken vanaf 1 juni 2011 een premie van 0,4194 EUR per uur voor de |
et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent | arbeid verricht tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 |
droit à une prime de 0,9958 EUR par heure. Les prestations effectuées | uur geeft recht op een premie van 0,9958 EUR per uur. De arbeid |
entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3606 EUR par | verricht tussen 6 en 14 uur geeft recht op een premie van 0,3606 EUR |
heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire | Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven |
décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,6108 EUR par heure pour | arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 0,6108 |
les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations | EUR per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9958 | verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 0,9958 EUR |
EUR par heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les | Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de |
ouvriers reçoivent une prime de 0,6108 EUR par heure pour les | werklieden een premie van 0,6108 EUR per uur voor de arbeid verricht |
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations | tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9958 EUR par heure. | op een premie van 0,9958 EUR per uur. |
La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte | De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven |
du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte | arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als |
individuel de l'ouvrier. | zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et |
Art. 6.De bij de artikel 4 bepaalde lonen en de bij de artikel 5 |
les primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice des prix à | vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan het indexcijfer |
la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral | der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de Federale |
Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en |
belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
Art. 7.De bij het artikel 6 vermelde lonen, bijslagen en premies |
varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur | schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun |
valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir | waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk |
de l'indice pivot. | percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 116,57. |
Art. 8.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 116,57. |
Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 117,74 - 118,92 | De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 117,74 - 118,92 - |
- 120,11... | 120,11... |
Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que | Art. 9.De schommelingen van de bij artikel 7 bedoelde lonen, |
bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et | zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die |
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été | lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen |
franchi. | nieuwe spil overschreden is. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 10.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
Art. 10.De "Sinte Barbara" - premie wordt gelijkgesteld met de |
jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les | betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de |
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. | werklieden die de voorwaarden vervullen die vereist zijn voor de |
betaling van een wettelijke feestdag. | |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 11.Pour l'année 2011, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2011, wordt een eindejaarspremie die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2010 |
du 1er novembre 2010 au 31 octobre 2011. | tot 31 oktober 2011 toegekend. |
Pour l'année 2012, la période de référence s'établit du 1er novembre | Voor het jaar 2012, wordt de referteperiode vastgesteld van 1 november |
2011 au 31 octobre 2012. | 2011 tot 31 oktober 2012. |
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De werklieden die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar |
des salaires bruts promérités dans la période de référence. | rata van de ontvangen brutolonen in de referteperiode. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. | provincies Luik en Namen, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. | werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, | de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een |
l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
l'abonnement social pour la distance parcourue par la route entre le | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de |
domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en | woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing |
vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant | zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | |
et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la | de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale |
perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 16.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
Art. 17.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
l'application de la présente convention collective de travail, sont | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit | werkdagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de |
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion | worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de |
sociale, ainsi que les jours de récupération. | recuperatiedagen. |
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, | In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er |
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. | 12 inhaalrustdagen toegekend. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie |
Art. 18.A partir de 2011, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 18.Vanaf 2011 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de |
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, | werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te |
rue Haute 26-28, un montant de 135 EUR l'an et par travailleur | Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 135 EUR per jaar |
effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, | en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk is |
ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
ainsi que pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rato temporis een |
minimum de 6 mois. | premie betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rato |
temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de | Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | afwezig is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds. |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie |
une prime de 135 EUR. | van 135 EUR toekennen. |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming geschiedt, |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | is afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel |
Art. 20.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
représentants des organisations syndicales. | er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rato temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 22.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
Art. 22.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden |
sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des employeurs | van het groefbedrijf" worden één- maal per jaar aan de |
cependant que l'administration des mines effectue éventuellement des | vertegenwoordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de |
contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. | administratie van het mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen |
der werkgevers controleert. | |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en tengevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend |
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence | die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto |
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar |
allocations de chômage. | en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, neige | HOOFDSTUK XII. - Uitkering in geval van werkloosheid wegens vorst, |
ou verglas et/ou pour raisons économiques | sneeuw of ijzel en/of om economische redenen |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in |
visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur employeur, au | artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op |
paiement d'une allocation journalière en cas de suspension totale ou | de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of |
partielle du travail, par suite de gel, de neige ou de verglas et/ou | gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel |
pour des raisons d'ordre économique. | en/of om economische redenen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de |
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek | |
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut, | hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit |
avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt | van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het 1e |
total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er | lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van deze |
du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la | arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke |
reprise totale ou partielle du travail. | schorsing van de arbeid. |
Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant | Zo de beslissing omtrent de schorsing van de arbeid echter tijdens het |
pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du | weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in |
personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio | kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken nieuws |
télévision belge" (émission de 17 heures et/ou 19 heures, la veille du | van de "Radio télévision belge" (uitzending om 17 uur en/of 19 uur op |
jour où le travail aurait dû normalement reprendre, c'est-à-dire en | de vooravond van de dag waarop de arbeid normaal wordt hervat, dit wil |
général le dimanche). | zeggen over het algemeen op zondag). |
Art. 25.La décision concernant la reprise du travail et la date de la |
Art. 25.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum |
reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du | van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de |
journal parlé de la "Radio télévision belge" (émission de 17 heures | franstalige uitzending van het gesproken nieuws van de "Radio |
et/ou de 19 heures). | télévision belge" (uitzending van 17 uur en/of 19 uur). |
Art. 26.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation |
Art. 26.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail | zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de |
chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au | schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen |
paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs | aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever, |
étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef. | die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. |
Art. 27.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru |
Art. 27.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch |
systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les | een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1 |
travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint | bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet |
par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à | afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en |
des occupations conformes à leurs capacités. | arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid. |
Art. 28.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément |
Art. 28.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld |
aux grilles reprises en annexe. | overeenkomstig de als bijlage opgenomen schalen. |
Du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011, le montant journalier minimum est | Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,69 EUR vanaf 1 januari 2011 |
fixé à 8,69 EUR. | tot 30 juni 2011. |
Du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2011, le montant journalier minimum | Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,79 EUR vanaf 1 juli 2011 tot |
est porté à 8,79 EUR. | 31 december 2011. |
A partir du 1er janvier 2012, le montant journalier minimum est porté | Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,89 EUR vanaf 1 januari 2012. |
à 8,89 EUR. Art. 29.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont |
Art. 29.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering |
celles indemnisées en application de la réglementation en matière de | zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de |
chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention | werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve |
collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions | arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer |
étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des | alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn |
allocations de chômage, dans les cas suivants : | uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen : |
1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la | 1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd die |
réglementation en matière de chômage; | door de werkloosheidsreglementering worden gesteld; |
2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; | 2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; |
3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la | 3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de |
réglementation en matière de chômage. | werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast. |
Art. 30.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
Art. 30.De bij artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
l'indemnité pour autant : | betaling van de uitkering voor zover : |
a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur | a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde |
dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant | onderneming zijn gebleven gedurende tenminste één maand die aan de |
immédiatement l'arrêt de l'entreprise; | onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat; |
b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence | b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben |
injustifiée qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf | dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal |
jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel, | negen dagen in de loop van de twaalf maanden die aan de onderbreking |
neige ou verglas et/ou pour raisons économiques; | wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan; |
c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis | c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun |
un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur | arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om |
employeur pour motif grave; | dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen; |
d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par | d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door |
toute voie de droit et notamment par la production : | ieder rechtsmiddel, met name door voorlegging van : |
- soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de | - hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor |
l'Emploi; | Arbeidsvoorziening; |
- soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils | - of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit |
se sont présentés au contrôle pendant la période considérée. | blijkt dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de |
Art. 31.L'indemnité journalière dont mention à l'article 28 n'est due |
beschouwde periode. Art. 31.De bij artikel 28 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail | in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden |
que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du | verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de |
travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les | schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) |
emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre | aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen vrij te maken zodat er kan |
le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur. | worden voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing. |
Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité | Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de |
pour les intéressés. | betrokkenen verricht worden. |
Art. 32.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
Art. 32.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
d'intempéries dues au gel, à la neige ou au verglas et/ou pour raisons | wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid |
économiques survenant en période de grève ou de lock-out. | tijdens periodes van staking of lock-out. |
Art. 33.L'allocation est payée directement au travailleur par |
Art. 33.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door |
l'employeur qui l'occupe. | de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld. |
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se | De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de |
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est | uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een |
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. | tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum. |
CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation | HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming |
Art. 34.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à |
Art. 34.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn |
concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de | verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de |
cinq jours par semaine pour l'exercice 2011. Il en est de même pour | vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2011. Hetzelfde geldt voor |
2012. Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour | 2012. Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag toewijzen om de |
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises | vergoeding voor bestaanszekerheid te vervolledigen voor de |
confrontées à un chômage économique plus important. | ondernemingen die met belangrijke economische werkloosheid te maken |
Du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011, la grille en annexe est établie | krijgen. Vanaf 1 januari 2011 tot 30 juni 2011, is de als bijlage opgenomen |
partant d'un montant journalier minimum de 8,69 EUR évoluant en | schaal opgesteld op basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,69 |
fonction du nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour | EUR dat wordt verhoogd naar verhouding van het aantal personen ten |
atteindre un montant maximum de 12,16 EUR par jour. | laste en van het uurloon, tot een maximum bedrag van 12,16 EUR per |
Du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2011, la grille en annexe est | dag. Vanaf 1 juli 2011 tot 31 december 2011, is de als bijlage opgenomen |
établie partant d'un montant journalier minimum de 8,79 EUR évoluant | schaal opgesteld op basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,79 |
en fonction du nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour | EUR dat wordt verhoogd naar verhouding van het aantal personen ten |
atteindre un montant maximum de 12,26 EUR par jour. | laste en van het uurloon, tot een maximum bedrag van 12,26 EUR per |
A partir du 1er janvier 2012, la grille en annexe est établie partant | dag. Vanaf 1 januari 2012, is de als bijlage opgenomen schaal opgesteld op |
d'un montant journalier minimum de 8,89 EUR évoluant en fonction du | basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,89 EUR dat wordt verhoogd |
nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un | naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot |
montant maximum de 12,36 EUR par jour. | een maximum bedrag van 12,36 EUR per dag. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement formation | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding |
Art. 35.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
Art. 35.Er zal een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR per werknemer in |
fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. | het sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten van de |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | vakbondspremie. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 36.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 36.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
présente sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 37.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 37.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode |
carence de la première maladie par semestre. Les employeurs s'engagent | van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. De |
à examiner favorablement la problématique du jour de carence lors des | werkgevers verbindend zich de problematiek van de carenzdag gunstig |
prochaines négociations sectorielles (2013-2014). | gedurende de volgende sectorale onderhandelingen (2013-2014) te onderzoeken. |
CHAPITRE XVII. - Intervention en cas de maladie longue durée | HOOFDSTUK XVII. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte |
Art. 38.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 38.De werklieden die een anciënniteit van minstens 2 jaar |
bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier | tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende |
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVIII. - Vorming van de jongeren |
Art. 39.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 39.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties, en |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | goedgekeurd door het paritair subcomité. |
Art. 40.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 40.Met toepassing van het interprofessioneel akkoord gesloten |
années 2009-2010, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le taux de participation aux formations. | voor de jaren 2009-2010, komen de partijen overeen om de deelname aan de opleidingen met 5 pct. te doen toenemen. |
L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan | Deze doelstelling kan worden bereikt door een beroep te doen op |
formation insertion), la formation en alternance, la formation | opleidings- en inschakelingsplannen ("PFI"), alternerend leren, |
continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages | interne voortgezette opleiding van het personeel, betaald educatief |
en collaboration avec le FOREm et les établissements scolaires. | verlof, stages in samenwerking met de FOREm en de scholen. |
Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la | In dit kader zullen de prioriteiten worden bepaald in het raam van de |
convention-cadre avec la Région wallone et la Communauté française | kaderovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franstalige Gemeenschap |
concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle (cf. | betreffende de opleiding en socio-professionele inschakeling (cf. |
texte en annexe). | Tekst als bijlage). |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds staat in voor de controle van de gedane inspanning |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | en brengt verslag uit aan het paritair subcomité. De |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | controlemodaliteiten zullen worden bepaald door de raad van bestuur |
du fonds de formation. | van het opleidingsfonds. |
CHAPITRE XIX. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 41.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 41.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de | |
b) l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans; | overuren. c) de invoering van een recht op brugpensioen op 56 jaar en na een |
c) l'instauration d'un droit à la prépension 56 ans et 40 ans de | loopbaan van 40 jaar en na een trimester te hebben gewerkt vóór de |
carrière et avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans; | leeftijd van 17 jaar; |
d) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures | d) de invoering van flexibele arbeidstijdregelingen en de beperking |
supplémentaires. | van overuren. |
Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, | Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
signées par les secrétaires régionaux des organisations | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XX. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume |
Art. 42.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 42.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume | |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2008, durant la | te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2008. |
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y | In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden |
aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs | gebeuren. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te |
s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons | |
économiques sans concertation préalable avec les organisations | voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de |
syndicales. | vakorganisaties. |
b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations | b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter |
syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de | evaluatie van de arbeidsvoorwaarden ten einde te waken over de |
travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi | veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake |
que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette | hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar |
démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan | aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een |
cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi | jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
au niveau du secteur pour le 31 décembre 2012 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2012 op sectorvlak opgesteld worden. |
CHAPITRE XXI. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XXI. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling |
Art. 43.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 43.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XXII. - Embauche, intégration ou maintien au travail de | HOOFDSTUK XXII. - Aanwerving, integratie of aan het werk houden van |
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées | personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan |
ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) | niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte |
Art. 44.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
Art. 44.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les | tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over de |
parties. | herinschakeling. |
CHAPITRE XXIII. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XXIII. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 45.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
Art. 45.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
travers du fonds de sécurité. | het zekerheidsfonds |
CHAPITRE XXIV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XXIV. - Tijdskrediet |
Art. 46.La convention collective de travail n° 77bis du Conseil |
Art. 46.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
national du travail sera d'application. | Arbeidsraad zal van toepassing zijn. |
CHAPITRE XXV. - Validité | HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid |
Art. 47.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2012. Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une | 2012. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een jaar tot het sluiten |
durée d'un jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
de travail relative aux conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention | De vroegere akkoorden die worden niet gewijzigd door deze collectieve |
collective de travail restent d'application. | arbeidsovereenkomst blijven bij toepassing. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 5 juillet 2011, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
janvier 2011 jusqu'au 30 juin 2011 | werkloosheid van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011 |
Grille forfaitaire | Forfaitaire schaal |
Taux horaire/ | Taux horaire/ |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Enfants à charge/Kinderen ten laste | Enfants à charge/Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,75 | 9,75 |
9,75 | 9,75 |
6,37 | 6,37 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,55 | 10,55 |
10,55 | 10,55 |
6,47 | 6,47 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,42 | 11,42 |
11,42 | 11,42 |
6,59 | 6,59 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
6,72 | 6,72 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
6,84 | 6,84 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,95 | 9,95 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
6,94 | 6,94 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,48 | 10,48 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,06 | 7,06 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,02 | 11,02 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,19 | 7,19 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,44 | 11,44 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,31 | 7,31 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,26 | 9,26 |
12,04 | 12,04 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,41 | 7,41 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,80 | 9,80 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,54 | 7,54 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,33 | 10,33 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,66 | 7,66 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,87 | 10,87 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,78 | 7,78 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,39 | 11,39 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,88 | 7,88 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,06 | 9,06 |
11,91 | 11,91 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,01 | 8,01 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,11 | 9,11 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,13 | 8,13 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,10 | 10,10 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,25 | 8,25 |
8,69 | 8,69 |
9,34 | 9,34 |
10,87 | 10,87 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,35 | 8,35 |
8,69 | 8,69 |
9,81 | 9,81 |
11,09 | 11,09 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,48 | 8,48 |
9,43 | 9,43 |
10,33 | 10,33 |
11,31 | 11,31 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,60 | 8,60 |
9,91 | 9,91 |
10,82 | 10,82 |
12,11 | 12,11 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,68 | 8,68 |
10,30 | 10,30 |
11,17 | 11,17 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
juillet 2011 jusqu'au 31 décembre 2011 | werkloosheid van 1 juli 2011 tot 31 december 2011 |
Grille forfaitaire | Forfaitaire schaal |
Taux horaire/ | Taux horaire/ |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Enfants à charge/Kinderen ten laste | Enfants à charge/Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,85 | 9,85 |
9,85 | 9,85 |
6,37 | 6,37 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,65 | 10,65 |
10,65 | 10,65 |
6,47 | 6,47 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,52 | 11,52 |
11,52 | 11,52 |
6,59 | 6,59 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
6,72 | 6,72 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
6,84 | 6,84 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,05 | 10,05 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
6,94 | 6,94 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,58 | 10,58 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,06 | 7,06 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,12 | 11,12 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,19 | 7,19 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,54 | 11,54 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,31 | 7,31 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,36 | 9,36 |
12,17 | 12,17 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,41 | 7,41 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,90 | 9,90 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,54 | 7,54 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,43 | 10,43 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,66 | 7,66 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,97 | 10,97 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,78 | 7,78 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,49 | 11,49 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,88 | 7,88 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,16 | 9,16 |
12,01 | 12,01 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,01 | 8,01 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,71 | 9,71 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,13 | 8,13 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,20 | 10,20 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,25 | 8,25 |
8,79 | 8,79 |
9,44 | 9,44 |
10,97 | 10,97 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,35 | 8,35 |
8,79 | 8,79 |
9,91 | 9,91 |
11,19 | 11,19 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,48 | 8,48 |
9,53 | 9,53 |
10,43 | 10,43 |
11,41 | 11,41 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,60 | 8,60 |
10,01 | 10,01 |
10,92 | 10,92 |
12,21 | 12,21 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,68 | 8,68 |
10,40 | 10,40 |
11,27 | 11,27 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
janvier 2012 | werkloosheid vanaf 1 januari 2012 |
Grille forfaitaire | Forfaitaire schaal |
Taux horaire/ | Taux horaire/ |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Enfants à charge/Kinderen ten laste | Enfants à charge/Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,95 | 9,95 |
9,95 | 9,95 |
6,37 | 6,37 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,75 | 10,75 |
10,75 | 10,75 |
6,47 | 6,47 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,62 | 11,62 |
11,62 | 11,62 |
6,59 | 6,59 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
6,72 | 6,72 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
6,84 | 6,84 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,15 | 10,15 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
6,94 | 6,94 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,68 | 10,68 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,06 | 7,06 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,22 | 11,22 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,19 | 7,19 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,64 | 11,64 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,31 | 7,31 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,46 | 9,46 |
12,64 | 12,64 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,41 | 7,41 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,00 | 10,00 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,54 | 7,54 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,53 | 10,53 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,66 | 7,66 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,07 | 11,07 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,78 | 7,78 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,59 | 11,59 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,88 | 7,88 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,26 | 9,26 |
12,11 | 12,11 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,01 | 8,01 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,81 | 9,81 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,13 | 8,13 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,30 | 10,30 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,25 | 8,25 |
8,89 | 8,89 |
9,54 | 9,54 |
11,07 | 11,07 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,35 | 8,35 |
8,89 | 8,89 |
10,01 | 10,01 |
11,29 | 11,29 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,48 | 8,48 |
9,63 | 9,63 |
10,53 | 10,53 |
11,51 | 11,51 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,60 | 8,60 |
10,11 | 10,11 |
11,02 | 11,02 |
12,31 | 12,31 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,68 | 8,68 |
10,50 | 10,50 |
11,37 | 11,37 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |