Arrêté royal portant exécution des articles 6, 7 et 8 de l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge | Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikelen 6, 7 en 8 van het koninklijk besluit van 28 december 2005 betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 13 MARS 2007. - Arrêté royal portant exécution des articles 6, 7 et 8 de l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi-programme du 27 décembre 2005, notamment les articles 159 à 161; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 13 MAART 2007. - Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikelen 6, 7 en 8 van het koninklijk besluit van 28 december 2005 betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de programmawet van 27 december 2005, inzonderheid op de artikelen 159 tot 161; |
Vu l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la reprise des | Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 2005 betreffende de |
obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge, | overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de |
notamment les articles 6, 7 et 8; | Belgische Staat, inzonderheid op artikelen 6, 7 en 8; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 9 novembre 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 9 november 2006; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 9 novembre 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 9 |
november 2006; | |
Vu l'avis 41.787/4 du Conseil d'Etat, donné le 20 décembre 2006, en | Gelet op advies 41.78714 van de Raad van State gegeven op 20 december |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois sur le | 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, 1°, van de wetten op de Raad |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre | Op voordracht van Onze Minister van Pensioenen en Onze |
Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques et de l'avis de Nos | Staatssecretaris van Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° "l'arrêté royal" : l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la | 1° "het koninklijk besluit" : het koninklijk besluit van 28 december |
reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge; | 2005 betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat; |
2° " S.N.C.B. Holding " : la société anonyme de droit public S.N.C.B. | 2° " N.M.B.S. Holding " : de naamloze vennootschap van publiek recht |
Holding telle que visée à l'article 1er de la loi du 21 mars 1991 | N.M.B.S. zoals bedoeld in artikel 1 van de wet van 21 maart 1991 |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques; | betreffende de hervorming van sommige overheidsbedrijven; |
3° "le SdPSP" : le Service des Pensions du Secteur Public visé à | 3° "de PDOS" : de Pensioendienst voor de overheidssector bedoeld in |
l'article 3 de la Loi du 12 janvier 2006 portant création du "Service | artikel 3 van de wet van 12 januari 2006 tot oprichting van "de |
des Pensions du Secteur Public"; | Pensioendienst voor de overheidssector"; |
4° "un paiement de compensation" : un paiement dû conformément aux | 4° "een compensatiebetaling" : een betaling verschuldigd |
dispositions de l'article 7 ou 8 de l'arrêté. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 of 8 van het besluit. |
Art. 2.Les cotisations personnelles et patronales visées à l'article |
|
5 de l'arrêté royal sont payées conformément à une procédure similaire | Art. 2.De persoonlijke en patronale bijdragen bedoeld in artikel 5 |
van het koninklijk besluit worden betaald overeenkomstig een procedure | |
à celle prévue à l'article 61bis de la loi du 15 mai 1984 portant | gelijkaardig aan deze voorzien in artikel 61 bis van de wet van 15 mei |
mesures d'harmonisation dans les régimes de pensions. | 1984 houdende maatregelen ter harmonisering van de pensioenwetgeving. |
Art. 3.§ 1er. Dans l'hypothèse visée à l'article 7, de l'arrêté |
Art. 3.§ 1. In het geval bedoeld in artikel 7, van het koninklijk |
royal, la S.N.C.B. Holding informe le SdPSP de tout nouveau régime de | besluit, brengt N.M.B.S. Holding de PDOS op de hoogte van elke nieuwe |
congé préalable à la retraite introduit au profit du personnel | regeling van verlof voorafgaand aan de pensionering ingevoerd ten |
statutaire de la S.N.C.B. Holding. Cette information intervient dans | voordele van het statutair personeel van N.M.B.S. Holding. Deze |
le mois de l'adoption de cette nouvelle forme de congé préalable à la | mededeling vindt plaats binnen de maand na de aanneming van deze |
retraite. | nieuwe vorm van verlof voorafgaandelijk aan de pensionering. |
Les cotisations patronales visées à l'article 7 de l'arrêté royal sont | De patronale bijdragen bedoeld in artikel 7 van het koninklijk besluit |
payées conformément à une procédure similaire à celle prévue à | worden betaald overeenkomstig een procedure gelijkaardig aan deze |
l'article 61bis de la loi du 15 mai 1984 portant mesures | voorzien in artikel 61bis van de wet van 15 mei 1984 houdende |
d'harmonisation dans les régimes de pension. | maatregelen ter harmonisering van de pensioenwetgeving. |
§ 2. Si la S.N.C.B. Holding a versé des cotisations patronales | § 2. Indien N.M.B.S. Holding patronale bijdragen heeft gestort |
conformément à l'article 7, de l'arrêté royal pour des périodes de | overeenkomstig artikel 7 van het koninklijk besluit voor perioden van |
congé préalable à la retraite qui ne sont pas prises en compte pour le | verlof voorafgaandelijk aan de pensionering die niet in aanmerking |
calcul de la pension de retraite, le SdPSP est tenu d'effectuer un | genomen zijn voor de berekening van het rustpensioen, is de PDOS |
paiement de compensation à la S.N.C.B. Holding. Le paiement de | gehouden een compensatiebetaling te verrichten aan N.M.B.S. Holding. |
compensation correspond au montant des cotisations patronales versées | De compensatiebetaling komt overeen met het bedrag van de patronale |
par la S.N.C.B. Holding pour les périodes de congé préalable à la | bijdragen door N.M.B.S. Holding gestort voor de perioden van verlof |
retraite qui ne sont pas prises en compte pour le calcul de la pension | voorafgaandelijk aan de pensionering die niet in aanmerking genomen |
de retraite, majorés d'intérêts de retard sur les cotisations | zijn voor de berekening van het rustpensioen vermeerderd met de |
patronales précitées. Ces intérêts de retard sont calculés à partir de | nalatigheidsinteresten op voormelde patronale bijdragen. Deze |
la date de versement des cotisations indues et jusqu'à la date de | nalatigheidsinteresten worden berekend vanaf de datum van de storting |
prise de cours de la pension. Le taux de ces intérêts de retard est à | van de onverschuldigde bijdragen tot de datum waarop het pensioen |
tout moment égal au taux d'intérêt interbancaire EURIBOR à trois mois. | ingaat. Het percentage van deze nalatigheidsinteresten is op elk |
§ 3. Le paiement de compensation doit parvenir à la S.N.C.B. Holding | ogenblik gelijk aan de interbancaire rentevoet EURIBOR op 3 maanden. |
le 31 décembre et est afférent aux pensions de retraite dont le | § 3. De compensatiebetaling moet toekomen bij N.M.B.S. Holding op 31 |
premier paiement a été effectué dans la période qui s'étend du 18 | december en heeft betrekking op de rustpensioenen waarvan de eerste |
novembre de l'année précédant la date du paiement de compensation au | betaling verricht werd in de periode die loopt van 1 november van het |
31 octobre de l'année de la date du paiement de compensation. | jaar dat voorafgaat aan de datum van de compensatiebetaling tot 31 |
oktober van het jaar van de datum van de compensatiebetaling. | |
La S.N.C.B. Holding communique au SdPSP au plus tard un mois avant la | De N.M.B.S. Holding deelt ten laatste een maand voor de datum van de |
date du paiement de compensation le détail précis du calcul de son | compensatiebetaling het nauwkeurige detail mee van de berekening van |
montant. | het bedrag. |
Le SdPSP notifie son accord sur ce montant à la SNCB Holding au plus | De PDOS geeft haar akkoord met het bedrag ter kennis ten laatste op de |
tard à la date du paiement de compensation. | datum van de compensatiebetaling. |
§ 4. Si le SdPSP reste en défaut de satisfaire aux obligations prévues | § 4. Indien de PDOS in gebreke blijft te voldoen aan de verplichtingen |
au paragraphe 3, le SdPSP est redevable de plein droit envers la | bepaald in paragraaf 3, is de PDOS van rechtswege |
S.N.C.B. Holding d'intérêts de retard sur les sommes non versées. Ces | nalatigheidsintresten op de niet-gestorte sommen verschuldigd aan |
intérêts, dont le taux est à tout moment égal au taux d'intérêt légal | N.M.B.S. Holding. Deze intresten, waarvan het percentage op elk |
ogenblik gelijk is aan de wettelijke intrestvoet zoals vastgesteld in | |
tel que fixé en application de la loi du 5 mai 1865 relative au prêt à | toepassing van de wet van 5 mei 1865 betreffende de lening tegen |
intérêt, commencent à courir le jour qui suit la date ultime du | intrest, beginnen te lopen vanaf de dag die volgt op de uiterste datum |
paiement de compensation telle que définie au paragraphe 3. | van de compensatiebetaling zoals bepaald in paragraaf 3. |
Art. 4.§ 1er. Dans l'hypothèse où la SNCB Holding est tenue |
Art. 4.§ 1. In het geval de N.M.B.S. Holding gehouden is een |
d'effectuer un paiement de compensation conformément aux dispositions | compensatiebetaling te verrichten overeenkomstig de bepalingen van |
de l'article 8, § 2, de l'arrêté royal, la S.N.C.B. Holding informe le | artikel 8, § 2, van het koninklijk besluit, brengt N.M.B.S. Holding de |
SdPSP des modifications apportées au Statut du personnel entraînant | PDOS op de hoogte van elke wijziging die aangebracht wordt aan het |
une majoration des pensions de retraite en application de l'article 12 | Statuut van het Personeel die een verhoging van de rustpensioenen tot |
de la loi du 9 juillet 1969 modifiant et complétant la législation | gevolg heeft met toepassing van artikel 12 van de wet van 9 juli 1969 |
relative aux pensions de retraite et de survie des agents du secteur | tot wijziging en aanvulling van de wetgeving betreffende de rust- en |
overlevingspensioenen van het personeel van de openbare sector. Deze | |
public. Cette information intervient dans le mois de l'adoption de la | mededeling vindt plaats binnen de maand na de aanneming van de |
modification. | wijziging. |
La S.N.C.B. Holding communique au SdPSP le montant dû en application | De N.M.B.S. Holding deelt aan de PDOS het bedrag van de |
compensatiebetaling mee dat verschuldigd is met toepassing van artikel | |
de l'article 8, § 2, de l'arrêté royal, ainsi que le détail précis du | 8, § 2, van het koninklijk besluit, alsook de nauwkeurige details van |
calcul de ce montant. Cette information intervient dans les trois mois | de berekening van dit bedrag. Deze kennisgeving vindt plaats binnen de |
qui suivent le premier paiement effectif de la majoration de pension | drie maanden volgend op de eerste daadwerkelijke betaling van de |
aux bénéficiaires. | pensioensverhoging aan de begunstigden. |
Le SdPSP notifie à la SNCB Holding son accord sur le montant du | De PDOS geeft haar akkoord met het bedrag van voormelde |
paiement de compensation précité, dans le mois qui suit la | compensatiebetaling ter kennis aan de N.M.B.S. Holding binnen de maand |
transmission de l'information visée à l'alinéa 2 du présent paragraphe. | volgend op de mededeling bedoeld in het tweede lid van deze paragraaf. |
Le paiement de compensation devra parvenir au SdPSP dans les 3 mois | De compensatiebetaling zal moeten toekomen bij de PDOS binnen de 3 |
qui suivent la notification visée à l'alinéa précédent. | maanden die volgen op de kennisgeving bedoeld in het vorige lid. |
§ 2. Si la S.N.C.B. Holding reste en défaut de satisfaire aux | § 2. Indien N.M.B.S Holding niet voldoet aan de verplichtingen bepaald |
obligations prévues au § 1er du présent article, la S.N.C.B. Holding | in § 1 van dit artikel, is N.M.B.S. Holding van rechtswege |
est redevable de plein droit envers le SdPSP d'intérêts de retard sur | nalatigheidsintresten op de niet-gestorte sommen verschuldigd aan de |
les sommes non versées. Ces intérêts, dont le taux est à tout moment | PDOS. Deze intresten, waarvan het percentage op elk ogenblik gelijk is |
égal au taux d'intérêt légal tel que fixé en application de la loi du | aan de wettelijke intrestvoet zoals vastgesteld met toepassing van de |
5 mai 1865 relative au prêt à intérêt, commencent à courir le jour qui | wet van 5 mei 1865 betreffende de lening tegen intrest, beginnen te |
lopen vanaf de dag die volgt op de uiterste datum van betaling zoals | |
suit la date ultime de paiement telle que définie au § 1er. Si la | bepaald in § 1. Indien N.M.B.S. Holding het bewijs levert dat het |
S.N.C.B. Holding apporte la preuve de circonstances exceptionnelles | niet-storten van de compensatiebetaling binnen de bepaalde termijn toe |
justificatives du défaut du versement du paiement de compensation dans | te schrijven is aan uitzonderlijke omstandigheden, kan de Minister van |
le délai prévu, le Ministre des Pensions peut accorder une dispense du | Pensioenen een vrijstelling verlenen voor de betaling van voormelde |
paiement des intérêts de retard précités. La demande de dispense doit | nalatigheidintresten. De aanvraag tot vrijstelling moet bij de |
parvenir au Ministre des Pensions dans le mois qui suit le jour où la | Minister van Pensioenen toekomen binnen de maand die volgt op de dag |
S.N.C.B. Holding a été informée par le SdPSP du fait qu'elle est | waarop N.M.B.S. Holding door de PDOS op de hoogte werd gebracht van |
restée en défaut de satisfaire aux obligations précitées. | het feit dat ze in gebreke is gebleven te voldoen aan de voormelde |
verplichtingen. | |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le ter janvier 2007. |
Art. 5.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van op 1 januari 2007. |
Art. 6.Notre Ministre des Pensions et Notre Secrétaire d'Etat des |
Art. 6.Onze Minister van Pensioenen en Onze Staatssecretaris van |
Entreprises publiques sont, chacun, en ce qui le concerne, chargés de | Overheidsbedrijven zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Minister van Begroting en van Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
Le secrétaire d'état aux entreprises publiques, | De Staatssecretaris van Overheidsbedrijven, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |