Arrêté royal organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire | Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION 13 MARS 2007. - Arrêté royal organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE 13 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van besluit dat we de eer hebben aan Uwe Majesteit ter |
signature de Votre Majesté remplace l'arrêté royal du 29 septembre | ondertekening voor te leggen vervangt het koninklijk besluit van 29 |
1987 organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de | september 1987 tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor |
het ambt van griffier, klerk-griffier, opsteller en beambte bij een | |
greffier, commis-greffier, rédacteur et employé de greffe de justifier | griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat |
qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur | zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in |
l'emploi des langues en matière judiciaire. | gerechtszaken. |
Le présent projet d'arrêté Vous est soumis en exécution des articles | Dit ontwerp van besluit wordt U voorgelegd ter uitvoering van de |
53, § 6, alinéa 5, 54ter, § 4, alinéa 2, et 66bis, alinéa 2, de la loi | artikelen 53, § 6, vijfde lid, 54ter, § 4, tweede lid, en 66bis, |
du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, | tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
tels que modifié ou insérés par la loi du 26 avril 2005 modifiant les | gerechtszaken, zoals gewijzigd of ingevoegd bij de wet van 26 april |
2005 tot wijziging van de artikelen 53, § 6, en 54bis van de wet van | |
articles 53, § 6, et 54bis de la loi du 15 juin 1935 concernant | 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken en tot |
l'emploi des langues en matière judiciaire et insérant dans celle-ci un article 54ter et un article 66bis. | invoeging in die wet van een artikel 54ter en een artikel 66bis. |
A la suite de cette modification de la loi, seul l'Administrateur | Ingevolge deze wijziging van de wet is thans enkel de Afgevaardigd |
délégué de SELOR - Bureau de Sélection de l'Administration fédérale | bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid - SELOR - |
est désormais compétent pour délivrer les certificats de connaissance | bevoegd om de bewijzen uit te reiken van de kennis van de andere taal |
de l'autre langue requis pour les greffiers, dans le sens générique du | vereist van de griffiers, in de generieke zin van het woord, van de |
terme, et pour les experts, experts administratifs et assistants des greffes. | deskundige, administratief deskundige en assistenten van de griffies. |
Ce projet d'arrêté vise à préciser les conditions sous lesquelles | Dit ontwerp van besluit beoogt de voorwaarden waaronder de |
l'Administrateur délégué de SELOR peut délivrer les certificats de | Afgevaardigd bestuurder van SELOR de bewijzen van de kennis van de |
connaissance de l'autre langue tels que visés aux articles 53, § 6, et | andere taal als bedoeld in de artikelen 53, § 6, en 54ter, § 4, mag |
54ter, § 4, ainsi qu'à régler la composition des jurys d'examens. | uitreiken nader te omschrijven, evenals de samenstelling van de |
examencommissies te regelen. | |
La loi du 26 avril 2005 vise essentiellement à adapter les conditions | De wet van 26 april 2005 beoogt voornamelijk de taalvoorwaarden |
linguistiques imposées au personnel administratif des greffes aux | opgelegd aan het administratief personeel van de griffies aan te |
exigences de la fonction exercée. | passen aan de vereisten van de uitgeoefende functie. |
Elle a en effet pour objectif d'offrir une solution à l'impossibilité | |
de pourvoir aux emplois administratifs prévus au cadre des | Het is immers de bedoeling een oplossing te vinden voor de |
juridictions bruxelloises, à défaut de candidats remplissant les | onmogelijkheid te voorzien in de administratieve betrekkingen in de |
conditions linguistiques. Elle doit permettre d'enrayer la rotation | personeelsformatie van de Brusselse rechtbanken, bij gebrek aan |
constante des membres du personnel contractuels, qui faute de pouvoir être nommés, quittent rapidement les juridictions bruxelloises, mettant ainsi en péril le bon fonctionnement desdites juridictions. Cette loi ne modifie donc pas le degré de connaissance exigé des greffiers en chef, greffiers et greffiers adjoints, pour qui la connaissance approfondie de la langue reste de mise. Les greffiers exercent des tâches diverses nécessitant une solide connaissance de l'autre langue dans laquelle ils doivent pouvoir rédiger. Ils doivent également être familiarisés avec la terminologie juridique dans les deux langues. En ce qui concerne le programme d'examen linguistique pour les greffiers, celui-ci prévoit, pour répondre à l'exigence de la connaissance écrite passive et active, une épreuve comportant deux parties. La première consiste en une épreuve informatisée sur la connaissance de la terminologie juridique sur la base du syllabus utilisé pour les magistrats. L'évaluation sera toutefois plus clémente que celle utilisée pour les candidats licenciés en droit. Cette connaissance de la terminologie juridique se justifie par la nature même du travail | kandidaten die de taalvoorwaarden vervullen. De wet moet de mogelijkheid bieden het voortdurende verloop van contractuele personeelsleden af te remmen die, bij gebrek aan benoemingskansen, de Brusselse rechtbanken snel verlaten zodat de goede werking ervan in het gedrang wordt gebracht. Deze wet brengt dus geen wijzigingen aan in het kennisniveau vereist van de hoofdgriffiers, de griffiers en de adjunct-griffiers, van wie nog steeds een grondige taalkennis wordt verwacht. De griffiers vervullen diverse taken waarvoor een grondige kennis vereist is van de andere taal waarin zij moeten kunnen opstellen. Zij moeten eveneens vertrouwd zijn met de juridische woordenschat in beide talen. Opdat het programma van het taalexamen voor de griffiers zou beantwoorden aan de vereiste inzake de passieve en actieve schriftelijke kennis is voorzien in een test in twee delen. Het eerste deel bestaat in een computergestuurde test over de kennis van de juridische woordenschat op grond van de voor de magistraten gebruikte syllabus. De evaluatie gebeurt evenwel minder streng als voor de kandidaten die licentiaat in de rechten zijn. Deze kennis van de juridische woordenschat wordt verantwoord door de aard van het werk |
effectué par les greffiers. Ces derniers sont en effet fréquemment | van de griffiers. In het kader van hun functie worden zij immers vaak |
confrontés à des termes juridiques dans les deux langues dans le cadre | geconfronteerd met juridische termen in beide talen. Het is dus |
de leurs fonctions. Il est donc logique de vérifier la connaissance de | logisch dat zowel de actieve als de passieve kennis van deze |
cette terminologie tant active que passive. | woordenschat wordt gecontroleerd. |
La seconde partie consiste en une épreuve de synthèse dans la langue | Het tweede deel bestaat in een samenvatting in de taal van het examen |
de l'examen d'un texte rédigé dans la langue maternelle du candidat. | van een tekst geschreven in de moedertaal van de kandidaat. De |
Les greffiers sont censés travailler indifféremment dans les deux | griffiers worden geacht zonder onderscheid in de twee talen te werken. |
langues. Ils peuvent donc être amenés à rédiger des textes dans | Het is dus mogelijk dat zij teksten moeten opstellen in de andere |
l'autre langue. Le fait de demander une synthèse permet de vérifier si | taal. Het gegeven dat een samenvatting wordt gevraagd biedt de |
le candidat est en mesure d'exprimer un contenu donné non préparé dans | mogelijkheid na te gaan of de kandidaat een bepaalde niet voorbereide |
l'autre langue de manière correcte. Quant à la connaissance orale passive et active, celle-ci devra être démontrée par la lecture à voix haute d'un texte suivie d'une conversation sur des sujets de la vie courante. De par leurs fonctions, les greffiers sont également amenés à communiquer oralement avec des personnes parlant l'autre langue. Il convient donc de vérifier leur capacité à s'exprimer de manière compréhensible dans cette langue ainsi que leur capacité de tenir une conversation sur les sujets les plus divers - mais sans contenu technique particulier. La connaissance écrite exigée du personnel administratif visé à | inhoud correct in de andere taal kan weergeven. De passieve en actieve mondelinge kennis daarentegen moet worden aangetoond door het luidop lezen van een tekst, gevolgd door een gesprek over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. De griffier moet uit hoofde van zijn functie eveneens mondeling communiceren met personen die de andere taal spreken. Derhalve moet worden nagegaan of hij zich op begrijpelijke wijze in deze taal kan uitdrukken en of hij een gesprek kan voeren over de meest uiteenlopende onderwerpen, evenwel zonder bijzondere technische inhoud. De voor het administratief personeel vereiste geschreven kennis zoals |
l'article 54ter de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | bedoeld in artikel 54ter van de wet van 15 juni 1935 van de wet van 15 |
juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zoals gewijzigd | |
langues en matière judiciaire, tel que modifié par la loi du 10 juin | bij de wet van 10 juni 2006, is voortaan beperkt tot het begrijpen van |
2006, se limite dorénavant à la compréhension de textes. La | teksten. Hun mondelinge kennis moet zowel actief als passief zijn. Het |
connaissance orale doit être active et passive. Néanmoins, le niveau | vereiste niveau moet evenwel redelijk eenvoudig zijn : deze personen |
requis doit être relativement modeste : ces personnes sont amenées à | moeten inlichtingen verstrekken of de telefoon beantwoorden in de |
donner des renseignements ou à répondre au téléphone dans l'autre | andere taal. Het gaat hoe dan ook voornamelijk om eenvoudige |
langue. En tout état de cause, il s'agit essentiellement de | gesprekken die geenszins technisch zijn. |
conversations simples n'ayant aucun caractère technique. | Dit personeel moet dus een schriftelijke boodschap met een gewone |
Ce personnel doit donc être capable de comprendre un message écrit de | inhoud kunnen begrijpen, maar geen complexe juridische of technische |
contenu ordinaire, à l'exclusion de textes juridiques ou techniques | teksten. Op het vlak van de mondelinge vaardigheden moeten deze |
complexes. En ce qui concerne les compétences orales, ces personnes | personen kunnen communiceren in de andere taal, te weten een |
doivent être en mesure de communiquer dans l'autre langue de manière à | eenvoudige dialoog kunnen voeren over onderwerpen in verband met het |
soutenir un dialogue dans un langage simple sur des sujets de la vie | dagelijks leven. De communicatie moet correct zijn, maar de |
courante. La communication doit être correcte mais la grammaire ne | spraakkunst moet niet perfect zijn. Het volstaat dat de communicatie |
doit pas être maîtrisée parfaitement, il suffit que la communication | zonder misverstanden of dubbelzinnigheden verloopt. |
se passe sans malentendus ou ambiguïtés. | Het examenprogramma voorziet dus in een computergestuurde test over de |
Le programme d'examen prévoit donc une épreuve informatisée sur la | passieve kennis van de andere taal, gebaseerd op oefeningen die tot |
connaissance passive de l'autre langue, basée sur des exercices qui | doel hebben het situationeel-pragmatisch taalbegrip en de |
ont pour but de vérifier la compréhension situationnelle-pragmatique et les compétences communicationnelles du candidat. La connaissance orale passive et active est prouvée par la voie d'une conversation sur des sujet de la vie courante. Il est d'autre part prévu de faire subir un examen plus difficile pour les candidats à une place d'expert, d'expert administratif ou d'assistant dans les juridictions ayant leur siège dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen (jumelé ou non avec celui de Verviers) dans lesquels la connaissance approfondie du français et de l'allemand est requise. Un programme d'examen distinct est prévu pour ces personnes. | communicationele vaardigheden van de kandidaat te toetsen. De passieve en actieve mondelinge kennis wordt aangetoond door middel van een gesprek over onderwerpen in verband met het dagelijks leven. Er is overigens voorzien om de kandidaten voor een betrekking van deskundige, administratief deskundige of assistent in de rechtbanken met zetel in het gerechtelijk arrondissement Eupen (al dan niet samengevoegd met het arrondissement Verviers), waar de grondige kennis van het Frans en van het Duits vereist is, aan een moeilijker examen te onderwerpen. Voor deze personen is in een afzonderlijk examenprogramma voorzien. |
Pour ces personnes, la connaissance écrite de l'autre langue est | Voor hen wordt de schriftelijke kennis van de andere taal aangetoond |
prouvée par une épreuve informatisée ou par un examen écrit de | door een computergestuurde test of door een schriftelijk examen ter |
substitution consistant en une synthèse dans la langue de l'examen | vervanging ervan dat bestaat uit een samenvatting in de taal van het |
d'un texte d'intérêt général rédigé dans la langue du diplôme de | examen van een algemene tekst geschreven in de taal van het diploma |
l'intéressé. | van de betrokkene. |
Tot slot voorziet artikel 66bis, tweede lid, ingevoegd in de wet van | |
L'article 66bis, alinéa 2, inséré dans la loi du 15 juin 1935 | 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken bij de wet van |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire par la loi du 26 | 26 april 2005, in een stelsel van vrijstelling ten gunste van de |
avril 2005, prévoit enfin un système de dispense au bénéfice des | personen die reeds in het bezit zijn van een bewijs van taalkennis |
personnes déjà en possession d'un certificat de connaissances | uitgereikt overeenkomstig de wetten op het gebruik van de talen in |
linguistiques délivré en exécution des lois sur l'emploi des langues | |
en matières administratives. | bestuurszaken. |
Compte tenu des connaissances linguistiques requises pour les | Gelet op de taalkennis vereist van de griffiers wordt aan Uwe |
greffiers, il est proposé à Votre Majesté de n'accorder d'équivalence | Majesteit voorgesteld de gelijkstelling enkel toe te kennen aan |
qu'aux personnes ayant obtenu un certificat linguistique octroyé en | personen in het bezit van een bewijs van taalkennis uitgereikt |
exécution de l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les | overeenkomstig artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 maart 2001 |
conditions de délivrance des certificats de connaissances | tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen |
linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues | omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op |
en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966 (ou de | het gebruik van de talen in bestuurszaken, samengevat op 18 juli 1966 |
l'arrêté royal du 30 novembre 1966, abrogé et remplacé par l'arrêté | (of van het koninklijk besluit van 30 november 1966, opgeheven en |
royal du 8 mars 2001). Il s'agit de l'examen linguistique se | vervangen door het koninklijk besluit van 8 maart 2001). Het gaat om |
substituant, en vue de la détermination du régime linguistique, au | het taalexamen dat met betrekking tot het vaststellen van het |
diplôme exigé, au certificat d'études requis ou à la déclaration du | taalregime in de plaats komt van het opgelegde diploma, het vereiste |
directeur d'école. Seuls les certificats des niveaux A/1 et B/2+ | studiegetuigschrift of de verklaring van het schoolhoofd. Alleen |
donneront dispense de cet examen. | bewijzen van niveau A/1 en B/2+ verlenen vrijstelling van dit examen. |
Pour les candidats à une place d'expert, d'expert administratif ou | Voor de kandidaten voor een betrekking van deskundige, administratief |
d'assistant dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen, l'équivalence | deskundige of assistent in het gerechtelijk arrondissement Eupen heeft |
porte sur les mêmes certificats de connaissance linguistique que pour | de gelijkstelling betrekking op dezelfde bewijzen van taalkennis als |
les greffiers, mais elle est toutefois étendue au certificat valant | voor de griffiers. Zij wordt evenwel uitgebreid tot het bewijs dat |
pour les emplois relevant du niveau C/2. | geldt voor de betrekkingen die behoren tot het niveau C/2. |
Pour les autres places d'expert, d'expert administratif ou | Voor de andere betrekkingen van deskundige, administratief deskundige |
d'assistant, réservés à des candidats ayant justifié de la | of assistent, voorbehouden aan kandidaten die het bewijs leveren van |
connaissance de l'autre langue, il est prévu de valoriser tous les | de kennis van de andere taal, wordt voorzien in de geldigheid van alle |
certificats délivrés par Selor, en ce compris ceux portant sur la | |
connaissance élémentaire de la langue conformément aux dispositions de | door Selor uitgereikte bewijzen, hierbij begrepen deze inzake de |
l'article 15 du projet d'arrêté, pour les emplois relevant des niveaux | elementaire taalkennis overeenkomstig de bepalingen van het artikel 15 |
van het ontwerp van besluit, voor de betrekkingen die behoren tot | |
A/1, B/2+ et C/2. | niveau A/1, B/2+ en C/2. |
Le présent projet tient compte des remarques formulées par le Conseil | In dit ontwerp wordt rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad |
d'Etat à l'exception toutefois de celle relative à l'intitulé. | van State, met uitzondering van die over het opschrift. Het opschrift |
L'intitulé reflète en effet l'objectif essentiel du projet. Il est dès | geeft immers het hoofddoel van het ontwerp aan. Het opschrift wordt |
lors maintenu tel quel pour des raisons de lisibilité. Quant au | dan ook omwille van de leesbaarheid behouden zoals het is. De |
langage utilisé pour décrire le contenu de certaines épreuves, | beschrijving van de inhoud van sommige testen is in overeenstemming |
celui-ci a été mis en concordance avec le texte des programmes des | gebracht met de tekst van de programma's van de examens die reeds door |
examens déjà organisés par Selor dans le cadre des lois sur l'emploi | Selor georganiseerd worden in het kader van de wetten op het |
des langues en matière administrative. Les éléments ainsi décrits | taalgebruik in bestuurszaken. De aldus beschreven componenten komen |
correspondent à des modules composant le programme des épreuves informatisées. | overeen met modules van het programma van de geïnformatiseerde testen. |
Nous avons l'honneur d'être, | We hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
Les très respectueux et les très fidèles serviteurs, | De zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
Chr. DUPONT | Chr. DUPONT |
AVIS 42.120/2 DU 12 FEVRIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU | ADVIES 42.120/2 VAN 12 FEBRUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE |
CONSEIL D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 18 janvier | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 18 januari |
2007, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un | 2007 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht |
haar, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over | |
projet d'arrêté royal "organisant les examens permettant aux candidats | een ontwerp van koninklijk besluit "tot regeling van de examens |
waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, | |
aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier-adjoint et | adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en |
d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier | assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen |
qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur | dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het |
l'emploi des langues en matière judiciaire", a donné l'avis suivant : | gebruik der talen in gerechtszaken", heeft het volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
volgende opmerkingen. | |
Intitulé | Opschrift |
Compte tenu de son article 15 qui modifie l'arrêté royal du 19 | Aangezien artikel 15 van het ontwerp een wijziging inhoudt van het |
décembre 2002 organisant les examens permettant aux docteurs et | koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van de examens |
licenciés en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43quinquies | waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de gelegenheid |
worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43quinquies | |
de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik van de talen in |
judiciaire, le projet ne concerne pas uniquement les greffiers et | gerechtszaken, heeft dat ontwerp niet uitsluitend betrekking op |
employés de greffe. | griffiers en beambten bij een griffie. |
L'intitulé doit être adapté en conséquence. | Het opschrift behoort dienovereenkomstig te worden aangepast. |
Dispositif | Dispositief |
Article 1er | Artikel 1 |
÷ l'alinéa 1er, il y a lieu de viser l'article 53, § 6, alinéas 2 et | In het eerste lid dient verwezen te worden naar artikel 53, § 6, |
3. | tweede en derde lid. |
La même observation vaut pour les articles 3, § 1er, alinéa 2, 2°, 4, | Dezelfde opmerking geldt voor de artikelen 3, § 1, tweede lid, 2°, 4, |
§ 1er, alinéa 1er et 14, 1/. | § 1, eerste lid en 14, 1°. |
Article 3 | Artikel 3 |
Le paragraphe 2, alinéa 2, 1/, dispose que les commissions d'examen | In paragraaf 2, tweede lid, 1°, wordt bepaald dat de examencommissies |
visées aux articles 6 et 7 sont composées, notamment, d'un greffier | bedoeld in de artikelen 6 en 7 onder meer samengesteld zijn uit een |
dont la langue du diplôme ou du certificat d'étude correspond à celle | griffier wiens taal van het diploma of van het studiegetuigschrift |
de l'examen. Il convient d'utiliser la même formule que celle du | overeenkomt met die van het examen. Het is nodig dezelfde formulering |
paragraphe 1er, alinéa 2, 2°, qui prévoit également la justification | te bezigen als die in paragraaf 1, tweede lid, 2°, waarin ook bepaald |
de la connaissance de la langue allemande conformément à l'article 53, | wordt dat de kennis van de Duitse taal bewezen kan worden |
§ 6, alinéa 2. | overeenkomstig artikel 53, § 6, tweede lid. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Au paragraphe 1er, alinéa 2, il y a lieu de décrire le contenu de | 1. In paragraaf 1, tweede lid, behoort de inhoud van het schriftelijk |
l'épreuve écrite en utilisant, dans la mesure du possible, le langage | examen beschreven te worden waarbij, zoveel mogelijk het gewone |
courant de préférence au langage technique (lexicologie, syntaxe (1) | taalgebruik verkozen moet worden boven technische taal (lexicologie, |
et, surtout, à des expressions qui laissent perplexe telle la | syntaxis (1)) en vooral boven uitdrukkingen die versteld doen staan, |
composante "grammatico-syntaxique pragmatique" ou la composante | zoals "pragmatisch grammaticaal-syntactische" component of |
"situationnellecommunicative". | "situationeel-communicatieve" component. |
Il est indispensable que les candidats à l'examen sachent de manière | Gegadigden voor het examen moeten duidelijk weten waarover het examen |
claire sur quoi portera l'épreuve. | zal gaan. |
La même observation vaut pour l'article 6, § 1er, alinéa 2. | Dezelfde opmerking geldt voor artikel 6, § 1, tweede lid. |
2. Le Conseil d'Etat n'aperçoit pas pour quelle raison l'épreuve orale | 2. Het is de Raad van State niet duidelijk om welke reden het |
mentionnée à l'article 6, § 2 (une conversation sur un sujet de la vie | mondelinge examen waarvan sprake in artikel 6, § 2 (een gesprek over |
een onderwerp in verband met het dagelijks leven), verschilt van het | |
courante), est différente de l'épreuve orale mentionnée à l'article 5, | mondelinge examen vermeld in artikel 5, § 2, (het lezen van een tekst |
§ 2 (une lecture d'un texte et la synthèse orale de ce texte, ainsi | en de mondelinge synthese van die tekst, alsook een gesprek over een |
qu'une conversation sur un sujet de la vie courante), alors que les | onderwerp in verband met het dagelijks leven), terwijl de gegadigden |
impétrants sont de mêmes grades (rédacteurs ou employés) et doivent | dezelfde graad bekleden (opsteller of beambten) en een identieke |
avoir une connaissance orale identique, c'est-à-dire passive et active. | mondelinge kennis moeten hebben, namelijk een passieve en een actieve. |
Article 9 | Artikel 9 |
Dans la version française, l'on écrira, comme dans la version | In de Franse versie dient naar analogie van de Nederlandse tekst |
néerlandaise, "auquel il veut participer". | "auquel il veut participer" geschreven te worden. |
Article 10 | Artikel 10 |
Le Conseil d'Etat n'aperçoit pas le sens des mots "sans préjudice de | Het is de Raad van State niet duidelijk wat bedoeld wordt met de |
ce qui est prévu dans l'article 13". | woorden "onverminderd hetgeen is bepaald in artikel 13". |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
Y. Kreins, président de chambre; | Y. Kreins, kamervoorzitter; |
J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; | J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden; |
MM. : | De heren : |
H. Bosly et G. Keutgen, assesseurs de la section de législation; | H. Bosly en G. Keutgen, assessoren van de afdeling wetgeving, |
Mme A.-C. Van Geersdaele, greffier. | Mevr. A.-C. Van Geersdaele, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. A. Lefebvre, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | |
Le greffier, | De griffier, |
A.-C. Van Geersdaele. | A.-C. Van Geersdaele. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Pour une définition de ces termes, voir GREVISSE, Précis de | (1) Voor een definitie van deze termen, zie Van Dale, Groot |
grammaire française, 30e édition, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1995, p. | woordenboek der Nederlandse taal, Veertiende, herziene uitgave, Van |
7. | Dale Lexicologie, Utrecht/Antwerpen, 2005. |
13 MARS 2007. - Arrêté royal organisant les examens permettant aux | 13 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot regeling van de examens |
waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, | |
candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, | adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en |
greffier-adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de | assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen |
greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux | dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het |
dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire | gebruik der talen in gerechtszaken |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire, notamment l'article 53, § 6, alinéa 5, inséré par la loi | gerechtszaken, inzonderheid op artikel 53, § 6, vijfde lid, ingevoegd |
du 26 avril 2005, l'article 54ter, § 4, alinéa 2, inséré par la loi du | bij de wet van 26 april 2005, op artikel 54ter, § 4, tweede lid, |
26 avril 2005 et l'article 66bis, alinéa 2, inséré par la loi du 26 | ingevoegd bij de wet van 26 april 2005 en artikel 66bis, tweede lid, |
avril 2005; | ingevoegd bij de wet van 26 april 2005; |
Vu la loi du 26 avril 2005 modifiant les articles 53, § 6, et 54bis de | Gelet op de wet van 26 april 2005 tot wijziging van de artikelen 53, § |
la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | 6, en 54bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire et insérant dans celle-ci un article 54ter et un article | gerechtszaken en tot invoeging in die wet van een artikel 54ter en een |
66bis, notamment l'article 6; | artikel 66bis, inzonderheid op artikel 6; |
Vu l'arrêté royal du 29 septembre 1987 organisant les examens | Gelet op het koninklijk besluit van 29 september 1987 tot regeling van |
de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van griffier, | |
permettant aux candidats aux fonctions de greffier, commis-greffier, | klerk-griffier, opsteller en beambte bij een griffie in de gelegenheid |
rédacteur et employé de greffe de justifier qu'ils sont à même de se | worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te |
conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en | komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken, gewijzigd |
matière judiciaire, modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 2000; | bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000; |
Vu l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant les examens | Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van |
permettant aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au | de examens waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de |
gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel | |
prescrit de l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant | 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik van de talen in |
l'emploi des langues en matière judiciaire, notamment l'article 12, alinéa 2; | gerechtszaken, inzonderheid op artikel 12, tweede lid; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 février 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 7 februari 2006; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 juin 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 19 |
Vu le protocole n° 315 consignant les conclusions de la négociation au | juni 2006; Gelet op het protocol nr. 315 houdende de besluiten van de |
sein du Comité de secteur III Justice, en date du 18 janvier 2007; | onderhandelingen van Sectorcomité III - Justitie, op datum van 18 |
januari 2007; | |
Vu l'avis n° 42.120/2 du Conseil d'Etat, donné le 12 févier 2007, en | Gelet op het advies nr. 42.120/2 van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; | februari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Ministre de la Fonction publique et de l'avis de Nos Ministres qui en | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en van Onze Minister |
ont délibéré en Conseil, | van Ambtenarenzaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Seul l'administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Artikel 1.Alleen de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau |
l'administration fédérale est chargé de l'organisation des examens | van de Federale Overheid is bevoegd voor de organisatie van de |
linguistiques mentionnée à l'article 53, § 6, alinéa 2 et 3 et à | taalexamens bedoeld in artikel 53, § 6, tweede en derde lid en in |
l'article 54ter, §§ 2 et 3 de la loi du 15 juin 1935 concernant | artikel 54ter, §§ 2 en 3 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
l'emploi des langues en matière judiciaire. | der talen in gerechtszaken. |
Les examens sur la connaissance de l'autre langue comprennent, dans | De examens over de kennis van de andere taal omvatten, in die |
l'ordre suivant, une épreuve portant sur la connaissance écrite et une | volgorde, een proef over de schriftelijke kennis en een mondelinge |
épreuve orale. Seront admis à présenter l'épreuve orale, les candidats | proef. Kandidaten die geslaagd zijn in de proef over de schriftelijke |
ayant réussi l'épreuve portant sur la connaissance écrite. | kennis, zullen worden toegelaten tot de mondelinge proef. |
L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'administration | De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
fédérale détermine les modalités des examens pour autant qu'elles | Overheid bepaalt de nadere regels die gelden voor de examens voor |
n'aient pas été fixées par la loi ou par le présent arrêté. Il arrête | zover dit niet door de wet of door dit besluit is gebeurd. Hij stelt |
le règlement d'ordre relatif à l'organisation des examens linguistiques. | het reglement van orde voor de organisatie van de taalexamens op. |
CHAPITRE II. - Des commissions d'examen | HOOFDSTUK Il. - De examencommissies |
Art. 2.Les commissions d'examen siègent sous la présidence de |
Art. 2.De examencommissies zetelen onder het voorzitterschap van de |
l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration | Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
fédérale ou de son délégué. Le président a voix délibérative. En cas | Overheid of van zijn afgevaardigde. De voorzitter is stemgerechtigd. |
de parité des voix, sa voix est prépondérante. | Bij staking van stemmen is zijn stem doorslaggevend. |
Les commissions d'examen siègent à Bruxelles. | De examencommissies zetelen in Brussel. |
Art. 3.§ 1er. Les commissions d'examen pour l'examen visé à l'article |
Art. 3.§ 1. De examencommissies voor het examen bedoeld in artikel 4. |
4. sont composées comme suit : | zijn als volgt samengesteld : |
1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 2; | 1° de voorzitter, zoals in artikel 2 is bepaald; |
2° au moins trois assesseurs. | 2° ten minste drie assessoren. |
Sont désignés en qualité d'assesseurs : | Als assessoren worden aangesteld : |
1° un magistrat dont la langue du diplôme correspond à celle de | 1° een magistraat wiens taal van het diploma overeenkomt met deze van |
l'examen; dans le cas de l'examen portant sur la connaissance de la | het examen; in het geval van het examen over de kennis van de Duitse |
langue allemande le magistrat justifie de la connaissance de la langue | taal, bewijst de magistraat de kennis van de Duitse taal, |
allemande conformément à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la | overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van de wet van 15 |
loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; |
judiciaire; 2° un greffier dont la langue du diplôme ou du certificat d'études | 2° een griffier wiens taal van het diploma of studiegetuigschrift |
correspond à celle de l'examen; dans le cas de l'examen portant sur la | overeenkomt met deze van het examen; in het geval van het examen over |
connaissance de la langue allemande, le greffier peut justifier de la | de kennis van de Duitse taal, kan de griffier de kennis van de Duitse |
connaissance de la langue allemande conformément à l'article 53, § 6, | taal bewijzen, overeenkomstig artikel 53, § 6, tweede en derde lid, |
alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; |
langues en matière judiciaire; | |
3° des personnalités particulièrement qualifiées en raison de leur | 3° personen die wegens hun bevoegdheid of hun specialisatie bijzonder |
compétence ou de leur spécialisation. | geschikt zijn. |
Au moins un suppléant est désigné pour chaque assesseur. | Voor elke assessor wordt ten minste één plaatsvervanger aangeduid. |
§ 2. Les commissions d'examen pour les examens linguistiques visés aux | § 2. De examencommissies voor de taalexamens bedoeld in de artikelen 5 |
articles 5 et 6 sont composées comme suit : | en 6 zijn als volgt samengesteld : |
1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 2; | 1° de voorzitter, zoals in artikel 2 is bepaald; |
2° au moins deux assesseurs. | 2° ten minste twee assessoren. |
Sont désignés en qualité d'assesseurs : | Als assessoren worden aangesteld : |
1° un greffier dont la langue du diplôme ou du certificat d'études | 1° een griffier wiens taal van het diploma of van het |
correspond à celle de l'examen; dans le cas de l'examen portant sur la | studiegetuigschrift overeenkomt met deze van het examen; in het geval |
connaissance de la langue allemande, le greffier peut justifier de la | van het examen over de kennis van de Duitse taal, kan de griffier de |
connaissance de la langue allemande conformément à l'article 53, § 6, | kennis van de Duitse taal bewijzen, overeenkomstig artikel 53, § 6, |
alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
langues en matière judiciaire; | talen in gerechtszaken; |
2° des personnalités particulièrement qualifiées en raison de leur | 2° personen die wegens hun bevoegdheid of hun specialisatie bijzonder |
compétence ou de leur spécialisation. | geschikt zijn. |
Au moins un suppléant est désigné pour chaque assesseur. | Voor elke assessor wordt ten minste één plaatsvervanger aangeduid. |
§ 3. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de | § 3. De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
l'Administration fédérale dresse la liste des membres qui peuvent être | Overheid stelt de lijst samen van de leden die door hem als assessor |
désignés par lui comme assesseurs dans les commissions d'examen. | in de examencommissies kunnen worden aangewezen. |
Il détermine pour chaque membre la langue de l'examen pour laquelle il | Hij bepaalt voor elk lid de taal van het examen voor welke hij mag |
peut siéger. | zetelen. |
CHAPITRE III. - Nature des examens linguistiques | HOOFDSTUK III. - Aard van het taalexamen |
Art. 4.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de l'une |
Art. 4.§ 1. De taalproef over de schriftelijke kennis van één van de |
des trois langues nationales, de l'examen linguistique visé à | drie landstalen, van het taalexamen bedoeld in artikel 53, § 6, tweede |
l'article 53, § 6, alinéa 2 de la loi du 15 juin 1935 concernant | lid van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
l'emploi des langues en matière judiciaire, comporte deux parties : | gerechtszaken, omvat twee gedeelten : |
1° la première partie est informatisée. Si l'Administrateur délégué du | 1° het eerste gedeelte verloopt computergestuurd. Indien de |
Bureau de sélection de l'Administration fédérale ne dispose pas encore | Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
Overheid nog niet over de gepaste software beschikt, wordt dit examen | |
du logiciel adéquat, l'épreuve sera écrite. Cette épreuve porte sur la | schriftelijk afgenomen. Dit gedeelte peilt naar de passieve en actieve |
connaissance passive et active de la terminologie juridique telle | kennis van de juridische woordenschat zoals vastgelegd in de syllabus |
qu'arrêtée dans le syllabus du SELOR; | van SELOR; |
2° la deuxième partie consiste en une synthèse dans la langue de | 2° het tweede gedeelte bestaat uit een samenvatting in de taal van het |
l'examen d'un texte rédigé dans la langue du candidat. | examen van een tekst geschreven in de taal van de kandidaat. |
§ 2. L'épreuve orale consiste : | § 2. De mondelinge proef bestaat uit : |
1° en la lecture d'un texte et la synthèse orale de ce texte; | 1° het lezen van een tekst en de mondelinge synthese van die tekst; |
2° une conversation sur un sujet de la vie courante. | 2° een gesprek over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. |
Art. 5.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de la |
Art. 5.§ 1. De taalproef over de schriftelijke kennis van de Franse |
langue française ou de la langue allemande de l'examen linguistique | taal of de Duitse taal van het taalexamen bedoeld in artikel 54ter, § |
visé à l'article 54ter, § 3 de la loi du 15 juin 1935 concernant | 3 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
l'emploi des langues en matière judiciaire, est informatisée. Si | gerechtszaken, verloopt computergestuurd. Indien de Afgevaardigd |
l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration | bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid nog niet |
fédérale ne dispose pas encore du logiciel adéquat, l'épreuve sera | over de gepaste software beschikt, wordt dit examen schriftelijk |
écrite. | afgenomen. |
Elle a trait aux éléments linguistiques suivants : éléments lexicaux, | Zij heeft betrekking op de volgende taalkundige componenten : lexicale |
grammaire et compréhension situationnelle-pragmatique. | elementen, grammatica en situationeel-pragmatisch taalbegrip. |
Si l'épreuve portant sur la connaissance écrite est écrite, elle se | Indien de proef over de geschreven kennis schriftelijk wordt |
déroule selon le programme suivant : | afgenomen, is het programma als volgt : |
a) une dissertation dans la langue de l'examen; | a) een verhandeling, in de taal van het examen; |
b) la synthèse, dans la langue de l'examen, d'un ou plusieurs textes | b) de synthese, in de taal van het examen, van één of meerdere teksten |
rédigés dans la même langue. | die in diezelfde taal zijn gesteld. |
§ 2. L'épreuve orale consiste en une conversation sur un sujet de la | § 2. De mondelinge proef bestaat uit een gesprek over een onderwerp in |
vie courante. | verband met het dagelijks leven. |
Art. 6.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de la |
Art. 6.§ 1. De taalproef over de schriftelijke kennis van de |
langue française, de la langue néerlandaise ou de la langue allemande | Nederlandse taal, van de Franse taal of van de Duitse taal van het |
de l'examen linguistique visé à l'article 54ter, § 2 de la loi du 15 | taalexamen bedoeld in artikel 54ter, § 2 van de wet van 15 juni 1935 |
juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, est | op het gebruik der talen in gerechtszaken, verloopt computergestuurd. |
informatisée. Si l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de | Indien de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
l'Administration fédérale ne dispose pas encore du logiciel adéquat, | Federale Overheid nog niet over de gepaste software beschikt, wordt |
l'épreuve sera écrite. | dit examen schriftelijk afgenomen. |
Elle a trait aux éléments linguistiques suivants : compréhension | Zij heeft betrekking op de volgende taalkundige componenten : |
situationnelle-pragmatique et compétences communicatives. | situationeel-pragmatische taalbegrip en communicatieve vaardigheden. |
Si cette épreuve est écrite, elle consiste en une synthèse rédigée | Indien deze proef schriftelijk wordt afgenomen bestaat deze uit een |
dans la langue du candidat d'un texte établi dans la langue de | synthese in de taal van de kandidaat, van een tekst opgesteld in de |
l'examen. | taal van het examen. |
§ 2. L'épreuve orale consiste en une conversation sur un sujet de la | § 2. De mondelinge proef bestaat uit een gesprek over een onderwerp in |
vie courante. | verband met het dagelijks leven. |
CHAPITRE IV. - Règles générales d'organisation | HOOFDSTUK IV. - Algemene organisatie-regelen |
Art. 7.Au moins deux examens sont organisés par année, pour chaque |
Art. 7.Er worden, voor elke landstaal, minstens twee examens per jaar |
langue nationale. | georganiseerd. |
En cas d'urgence, le Ministre de la Justice peut adresser, en tout | In spoedgevallen kan de Minister van Justitie, te allen tijde, een |
temps, une demande motivée d'organisation d'examens linguistiques. | gemotiveerd verzoek om organisatie van taalexamens indienen. |
Art. 8.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale détermine les modalités et les dates auxquelles les inscriptions aux examens linguistiques doivent être introduites. Les candidats en sont informés par le biais d'un avis publié au Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen que l'Administrateur délégué du Bureau de Sélection d'Administration fédérale juge utile. L'avis au Moniteur belge est publié au moins un mois avant le début de la session. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale porte dans ce même avis, les modalités d'organisation des examens linguistiques à la connaissance des intéressés. |
Art. 8.De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid bepaalt onder welke vorm en op welke datum de aanvragen tot deelneming aan de examenzittijden moeten worden ingediend. De kandidaten worden hiervan in kennis gesteld door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, indien nodig, door enig ander middel dat door de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid, dienstig wordt geacht. Het bericht in het Belgisch Staatsblad wordt minstens één maand voor het begin van de zittijd bekendgemaakt. De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid brengt in datzelfde bericht de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis van de betrokkenen. |
Art. 9.Toute demande d'inscription à l'examen linguistique indique la |
Art. 9.Elke aanvraag tot deelneming aan een examen vermeldt de taal |
langue dont le candidat veut prouver la connaissance ainsi que la | waarvan de kandidaat het bewijs van kennis wil leveren evenals de aard |
nature de l'examen auquel il veut participer. | van het examen waaraan hij wenst deel te nemen. |
Art. 10.Le jury ne peut prononcer que l'admission ou l'ajournement. |
Art. 10.De examencommissie kan slechts tot toelating of verdaging |
Aucun degré de mérite ne peut être ajouté à l'admission ni dans les procès verbaux, ni dans les certificats délivrés. Le candidat qui s'est abstenu ou s'est retiré, est assimilé aux ajournés. Art. 11.Les procès-verbaux consignant les résultats des épreuves linguistiques sont signés pour entérinement par l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale. Une copie de ces procès-verbaux est transmise au directeur général de la Direction générale de l'Organisation judiciaire du Service public fédéral Justice. |
besluiten. Geen graad van verdienste mag aan de toelating toegevoegd worden, noch in het proces-verbaal noch in het certificaat dat wordt uitgereikt. Een kandidaat die niet aan het examen heeft deelgenomen, wordt beschouwd als uitgesteld. Art. 11.De processen-verbaal waarin de uitslagen van de taalexamens zijn vastgelegd, worden door de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid ter bekrachtiging ondertekend. Een kopie van deze processen-verbaal wordt overgemaakt aan de directeur-generaal van het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie van de Federale Overheidsdienst Justitie. |
Art. 12.Conformément à l'article 17, 3°, de la loi du 19 décembre |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 17, 3°, van de wet van 19 december |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
syndicats des agents relevant de ces autorités, chacune des | vakbonden van haar personeel, mag elke van de representatieve |
organisations syndicales représentatives peut désigner un représentant | vakbonden één vertegenwoordiger aanwijzen om de taalexamens bedoeld in |
pour assister aux examens linguistiques visés aux articles 5 et 6. | de artikelen 5 en 6 bij te wonen. |
CHAPITRE V. - Publication des résultats | HOOFDSTUK V. - Bekendmaking van de uitslagen |
et délivrance des certificats de connaissances linguistiques | en uitreiking van de bewijzen der taalkennis |
Art. 13.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Art. 13.De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
l'Administration fédérale communique par écrit aux candidats les | Federale Overheid deelt de kandidaten schriftelijk het resultaat van |
résultats de l'examen linguistique présenté par ceux-ci. | het door hen afgelegde taalexamen mee. |
Au candidat ayant satisfait à un examen linguistique, l'Administrateur | De voor het taalexamen geslaagde kandidaat ontvangt vanwege de |
délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale délivre un | Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
certificat précisant la langue et la nature de l'examen linguistique | Overheid een bewijsschrift waarin de taal en de aard van het afgelegde |
qu'il a subi. | examen is vermeld. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 14.Pour l'application de l'article 66bis, alinéa 2 de la loi du |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 66bis, tweede lid van de wet |
15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, | van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, worden |
sont réputées avoir réussi l'examen linguistique visé : | geacht geslaagd te zijn voor het taalexamen bedoeld : |
1° à l'article 53, § 6, alinéa 2, de la même loi, les personnes | 1° in artikel 53, § 6, tweede lid, van dezelfde wet, de personen die |
titulaires d'un certificat de connaissances linguistique délivré après | houder zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt na het slagen van |
réussite d'un examen pour des fonctions ou emplois rangés aux niveaux | een examen voor functies of betrekkingen van niveaus A/1 en B/2+ van |
A/1 et B/2+ du personnel de l'Etat, organisé sur base : | het rijkspersoneel, georganiseerd op basis : |
a) de l'article 7 de l'arrêté royal du 30 novembre 1966 fixant les | a) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 30 november 1966 tot |
conditions de délivrance des certificats de connaissances | vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen |
linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues | omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op |
en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; | het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; |
b) de l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les | b) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 mars 2001 tot |
conditions de délivrance des certificats de connaissances | vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen |
linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues | omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op |
en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; | het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; |
2° à l'article 54ter, § 2 de la même loi, les personnes titulaires | 2° in artikel 54ter, § 2, van dezelfde wet, de personen die houder |
d'un certificat de connaissances linguistique délivré après réussite | zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt na het slagen van een |
d'un examen pour des fonctions ou emplois rangés aux niveaux A/1, B/2+ | examen voor functies of betrekkingen van niveaus A/1, B/2+ of C/2 van |
ou C/2 du personnel de l'Etat, organisé sur base : | het rijkspersoneel, georganiseerd op basis : |
a) de l'article 7, des articles 8 et 9, § 1er combinés, de l'article | a) van artikel 7, van de artikelen 8 en 9, § 1 gecombineerd, van |
9, § 2, de l'article 9, § 3, des articles 11 et 9, § 1ercombinés, de | artikel 9, § 2, van artikel 9, § 3, van de artikelen 11 en 9, § 1 |
l'article 12, de l'article 13 ou de l'article 14 de l'arrêté royal du | gecombineerd, van artikel 12, van artikel 13 of het artikel 14 van het |
30 novembre 1966 fixant les conditions de délivrance des certificats | koninklijk besluit van 30 november 1966 tot vaststelling van de |
voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis | |
de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur | voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de |
l'emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 | talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; |
juillet 1966; | |
b) de l'article 7, des articles 8 et 9, § 1er, combinés, de l'article | b) van artikel 7, van de artikelen 8 en 9, § 1 gecombineerd, van |
9, § 2, de l'article 9, § 3, des articles 11 et 9, § 1er combinés, de | artikel 9, § 2, van artikel 9, § 3, van de artikelen 11 en 9, § 1 |
l'article 12, de l'article 13 ou de l'article 14 de l'arrêté royal du | gecombineerd, van artikel 12, van artikel 13 of artikel 14 van het |
8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de | koninklijk besluit van 8 mars 2001 tot vaststelling van de voorwaarden |
voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis | |
connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur | voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de |
l'emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 | talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; |
juillet 1966; | |
3° à l'article 54ter, § 3 de la même loi, les personnes titulaires | 3° in artikel 54ter, § 3, van dezelfde wet, de personen die houder |
d'un certificat de connaissances linguistique délivré après réussite | zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt na het slagen van een |
d'un examen pour des fonctions ou emplois rangés aux niveaux A/1, B/2+ | examen voor functies of betrekkingen van niveaus A, B/2+ of C/2 van |
ou C/2 du personnel de l'Etat, organisé sur base : | het rijkspersoneel, georganiseerd op basis : |
a) de l'article 7 de l'arrêté royal du 30 novembre 1966 fixant les | a) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 30 november 1966 tot |
conditions de délivrance des certificats de connaissances | vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen |
linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues | omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op |
en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; | het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; |
b) de l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les | b) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 mars 2001 tot |
conditions de délivrance des certificats de connaissances | vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen |
linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues | omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op |
en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; | het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; |
Art. 15.Dans l'article 12, alinéa 2, de l'arrêté royal du 19 décembre |
Art. 15.In artikel 12, tweede lid, van het koninklijk besluit van 19 |
2002 organisant les examens permettant aux docteurs et licenciés en | december 2002 tot regeling van de examens waarbij de doctors en |
droit de satisfaire au prescrit de l'article 43quinquies de la loi du | licentiaten in de rechten in de gelegenheid worden gesteld te voldoen |
aan het voorschrift van artikel 43quinquies van de wet van 15 juni | |
15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, | 1935 op het gebruik van de talen in gerechtszaken, worden de woorden |
les mots "Ministre de la Justice" sont remplacés par les mots | "Minister van Justitie" vervangen door de woorden "directeur-generaal |
"directeur général de la Direction générale de l'Organisation | van het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie van de Federale |
judiciaire du Service public fédéral Justice". | Overheidsdienst Justitie". |
Art. 16.L'arrêté royal du 29 septembre 1987 organisant les examens |
Art. 16.Het koninklijk besluit van 29 september 1987 tot regeling van |
de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van griffier, | |
permettant aux candidats aux fonctions de greffier, commis-greffier, | klerk-griffier, opsteller en beambte bij een griffie in de gelegenheid |
rédacteur et employé de greffe de justifier qu'ils sont à même de se | worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te |
conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en | komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken, gewijzigd |
matière judiciaire, modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 2000, est | bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, wordt opgeheven. |
abrogé. Art. 17.Entrent en vigueur le jour de la publication du présent |
Art. 17.Treden in werking de dag waarop dit besluit in het Belgisch |
arrêté au Moniteur belge : | Staatsblad wordt bekendgemaakt : |
1° la loi du 26 avril 2005 modifiant les articles 53, § 6, et 54bis de | 1° de wet van 26 april 2005 tot wijziging van de artikelen 53, § 6, en |
la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | 54bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire et insérant dans celle-ci un article 54ter et un article | gerechtszaken en tot invoeging in die wet van een artikel 54ter en een |
66bis; | artikel 66bis; |
2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Art. 18.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de la Fonction |
Art. 18.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
publique, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution | Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
Chr. DUPONT | Chr. DUPONT |