← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 juillet 2001 fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 juillet 2001 fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées | Koninklijk besluit tot wijziging het koninklijk besluit van 18 juli 2001 houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT 13 MARS 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 juillet 2001 fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU 13 MAART 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging het koninklijk besluit van 18 juli 2001 houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 6, remplacé par la loi du 30 décembre 1988 et modifié par | inzonderheid op artikel 6, vervangen bij de wet van 30 december 1988 |
les lois du 20 juillet 1990 et du 29 avril 1996 et l'article 87, | en gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1990 en van 29 april 1996 en |
remplacé par la loi du 14 janvier 2002 et modifié par la loi du 27 | artikel 87, vervangen bij de wet van 14 januari 2002 en gewijzigd bij |
avril 2005; | de wet van 27 april 2005; |
Vu l'arrêté royal du 10 juillet 1990 rendant certaines dispositions de | Gelet op de koninklijk besluit van 10 juli 1990 waarbij sommige |
la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, applicables à des | bepalingen van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus |
1987, toepasselijk worden verklaard op de initiatieven van beschut, | |
initiatives d'habitations protégées et aux associations d'institutions | wonen en op de samenwerkingsverbanden van psychiatrische instellingen |
et de services psychiatriques, modifié par les arrêtés royaux des 20 | en diensten, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 20 september |
septembre 1998 et 8 juillet 2003; | 1998 en 8 juli 2003; |
Vu l'arrêté royal du 18 juillet 2001 fixant les règles selon | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juli 1990 houdende vaststelling |
lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de | van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het |
séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les | quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven |
initiatives d'habitations protégées, modifié par les arrêtés royaux | van beschut wonen worden bepaald, gewijzigd bij de koninklijke |
des 29 septembre 2002 et 10 mars 2003; | besluiten van 29 september 2002 en 10 maart 2003; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 17 février 2006; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 17 februari 2006; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 8 mars 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 8 maart 2006; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que les engagements pris dans l'accord relatif aux | Overwegend dat de verbintenissen opgenomen in het akkoord betreffende |
secteurs fédéraux de la santé du 26 avril 2005 conclu entre le | de federale gezondheidssectoren van 26 april 2005, gesloten tussen de |
gouvernement fédéral et les organisations représentatives du secteur | federale overheid en de representatieve organisaties van de |
privé non marchand et dans le Protocole n° 148/2 du Comité commun à | privé-non-profit sector en in het Protocol nr. 148/2 van het |
l'ensemble des services publics des 29 juin 2005, 5 juillet 2005 et 18 | gemeenschappelijke Comité van alle openbare diensten van 29 juni 2005, |
juillet 2005 en ce qui concerne les mesures de fin de carrière sont | 5 juli 2005 en 18 juli 2005 zijn wat de eindeloopbaanmaatregelen |
applicables au 1er octobre 2005; | betreft van toepassing op 1 oktober 2005; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et des | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Sociale |
Affaires sociales, | Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 18 juillet 2001 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 juli 2001 |
fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le | houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van |
quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont | financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per |
déterminés pour les initiatives d'habitations protégées, modifié par | verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald, |
les arrêtés royaux des 29 septembre 2002 et 10 mars 2003, sont | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 september 2002 en 10 |
apportées les modifications suivantes : | maart 2003 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1/ au point A), le montant « 1.571,92 EUR (index 1er juin 2001) » est | 1/ in punt A), wordt het bedrag « 1.571,92 EUR (index 1 juni 2001) » |
remplacé par le montant « 1.668,23 EUR (index 01/01/2005) »; | vervangen door het bedrag « 1.668,23 EUR (index 01/01/2005) »; |
2/ le point B) est remplacé par la disposition suivante : | 2/ punt B) wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« B) pour les coûts de personnel : | « B) voor de personeelskosten : |
A partir du 1er janvier 2005, par place d'habitation protégée, | Vanaf 1 januari 2005, per plaats van beschut wonen, respectievelijk |
respectivement 6.546,88 EUR (index 01/01/2005) pour 2/3 du nombre de | 6.546,88 EUR (index 01/01/2005) voor 2/3 van het aantal plaatsen en |
places et 8.729,19 EUR (index 01/01/2005) pour 1/3 du nombre de places; »; | 8.729,19 EUR (index 01/01/2005) voor 1/3 van het aantal plaatsen; »; |
3/ le 1er alinéa du point C) est remplacé par la disposition suivante | 3/ het eerste lid van punt C) wordt vervangen door de volgende |
: | bepaling : |
« A partir du 1er septembre 1998, pour l'enregistrement du résumé | « Vanaf 1 september 1998, voor de registratie van de minimale |
psychiatrique minimum, 2.791,82 EUR (index 01/01/2005) par initiative | psychiatrische gegevens, 2.791,82 EUR (index 01/01/2005) per |
d'habitation protégée augmentés de 55,82 EUR (index 01/01/2005) par | initiatief van beschut wonen en verhoogd met 55,82 EUR (index |
place d'habitation protégée. »; | 01/01/2005) per plaats van beschut wonen. »; |
4/ le point D) est remplacé par la disposition suivante : | 4/ Punt D) wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« D) A partir du 1er janvier 1999, pour la fonction médicale : | « D) Vanaf 1 januari 1999, voor de medische functie : |
7.537,90 EUR (index 01/01/2005) pour les initiatives comptant au maximum 20 places; | 7.537,90 EUR (index 01/01/2005) voor de initiatieven met maximum 20 |
12.563,17 EUR (index 01/01/2005) pour les initiatives comptant au | plaatsen; |
maximum 40 places; | 12.563,17 EUR (index 01/01/2005) voor de initiatieven met maximum 40 |
15.075,80 EUR (index 01/01/2005) pour les initiatives comptant au | plaatsen; |
maximum 60 places; | 15.075,80 EUR (index 01/01/2005) voor de initiatieven met maximum 60 |
17.588,47 EUR (index 01/01/2005) pour les initiatives comptant au | plaatsen; |
maximum 80 places; | 17.588,47 EUR (index 01/01/2005) voor de initiatieven met maximum 80 |
20.101,10 EUR (index 01/01/2005) pour les initiatives comptant au | plaatsen; |
maximum 100 places; | 20.101,10 EUR (index 01/01/2005) voor de initiatieven met maximum 100 |
22.613,73 EUR (index 01/01/2005) pour les initiatives comptant plus de | plaatsen; |
100 places. »; | 22.613,73 EUR (index 01/01/2005) voor de initiatieven met meer dan 100 |
5/ le point E) est remplacé par la disposition suivante : | plaatsen. »; 5/ punt E) wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« E) Un montant de 0,38 EUR (index 01/01/2001) par journée de séjour | « E) Een bedrag van 0,38 EUR (index 01/01/2001) per verblijfsdag in |
en initiative d'habitation protégée pour couvrir le coût de | een initiatief van beschut wonen om de kosten van de op 1 januari 2001 |
l'ancienneté barémique accordée au 1er janvier 2001. | toegekende baremieke anciënniteit te dekken. |
Ce montant est liquidé de la manière suivante : | Dit bedrag wordt als volgt vereffend : |
- pour l'année 2001 : 140,76 EUR par place d'habitation protégée | voor het jaar 2001 : 140,76 EUR per tijdens dit boekjaar erkende |
agréée pendant cet exercice; | plaats van beschut wonen; |
- pour l'année 2002 : 145,60 EUR par place d'habitation protégée | - voor het jaar 2002 : 145,60 EUR per tijdens dit boekjaar erkende |
agréée pendant cet exercice; | plaats van beschut wonen; |
- pour l'année 2003 : 147,54 EUR par place d'habitation protégée | - voor het jaar 2003 : 147,54 EUR per tijdens dit boekjaar erkende |
agréée pendant cet exercice; | plaats van beschut wonen; |
- pour l'année 2004 : 149,50 EUR par place d'habitation protégée | - voor het jaar 2004 : 149,50 EUR per tijdens dit boekjaar erkende |
agréée pendant cet exercice; | plaats van beschut wonen; |
- pour l'année 2005 : 154,90 EUR par place d'habitation protégée | - voor het jaar 2005 : 154,90 EUR per tijdens dit boekjaar erkende |
agréée pendant cet exercice. | plaats van beschut wonen. |
Ces montants sont octroyés via un montant de rattrapage qui sera | Die bedragen worden via een inhaalbedrag toegekend dat van 1 januari |
facturé du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007. | 2006 tot 31 december 2007 zal worden gefactureerd. |
Un montant de 0,42 EUR (index 01/01/2005) par journée de séjour en | Een bedrag van 0,42 EUR (index 01/01/2005) per verblijfsdag in een |
initiative d'habitation protégée pour couvrir le coût de l'ancienneté | initiatief van beschut wonen om de kosten van de op 1 januari 2005 |
barémique accordée au 1er janvier 2005. »; | toegekende baremieke anciënniteit te dekken. »; |
6/ le point F) est remplacé par la disposition suivante : | 6/ punt F) wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« F) A partir du 1er octobre 2005, pour la réalisation des missions | « F) Vanaf 1 oktober 2005, om de opdracht tot structurering van de |
d'organisation des activités journalières des habitants : | dagactiviteiten van de bewoners te realiseren : |
22.940,55 EUR (index 01/08/2005) pour les initiatives comptant au maximum 19 places (= financement de 0,5 ETP); | 22.940,55 EUR (index 01/08/2005) voor de initiatieven met maximum 19 |
34.410,83 EUR (index 01/08/2005) pour les initiatives comptant entre | plaatsen (= financiering van 0,5 FTE); |
20 et 39 places (= financement de 0,75 ETP); | 34.410,83 EUR (index 01/08/2005) voor de initiatieven met 20 tot 39 |
57.351,36 EUR (index 01/08/2005) pour les initiatives comptant entre | plaatsen (= financiering van 0, 75 FTE); |
40 et 59 places (= financement de 1,25 ETP); | 57.351,36 EUR (index 01/08/2005) voor de initiatieven met 40 tot 59 |
68.821,65 EUR (index 01/08/2005) pour les initiatives comptant entre | plaatsen (= financiering van 1,25 FTE); |
60 et 99 places (= financement de 1,5 ETP); | 68.821,65 EUR (index 01/08/2005) voor de initiatieven met 60 tot 99 |
plaatsen (= financiering van 1,5 FTE); | |
91.762,20 EUR (index 01/08/2005) pour les initiatives comptant entre | 91.762,20 EUR (index 01/08/2005) voor de initiatieven met 100 tot 149 |
100 et 149 places (= financement de 2 ETP); | plaatsen (= financiering van 2 FTE's); |
137.643,30 EUR (index 01/08/2005) pour les initiatives comptant plus | 137.643,30 EUR (index 01/08/2005) voor de initiatieven met meer dan |
de 150 places (= financement de 3 ETP). Au cas où une initiative d'habitation protégée dessert une zone de moins de 300 000 habitants et est la seule dans sa province ou sa communauté, elle dispose d'un équivalent temps plein pour la fonction d'activation. Les missions d'organisation des activités journalières englobent les tâches d'encadrement et d'accompagnement des patients dans des activités visant la formation, les activités sociales et culturelles, les activités occupationnelles ou la réinsertion socio-professionnelle des bénéficiaires. Ces missions peuvent simultanément s'adresser aux patients hébergés dans le cadre de l'initiative et à des patients extérieurs présentant une problématique psychiatrique chronique et de longue durée. Elles peuvent être offertes au sein même des locaux de l'initiative ou à l'extérieur. Elles peuvent également être exercées en collaboration avec d'autres initiatives, dans le cadre d'une mise en commun des moyens dont chacune dispose pour réaliser la fonction. Le financement ci-dessus est subordonné à l'envoi d'une copie du contrat d'embauche supplémentaire pour les missions d'organisation des | 150 plaatsen (= financiering van 3 FTE's). Ingeval een initiatief van beschut wonen een gebied van minder dan 300 000 inwoners bestrijkt en de enige is in haar provincie of haar gemeenschap, beschikt zij over één fulltime equivalent voor de activeringsfunctie. De opdracht tot structurering van de dagactiviteiten omvat de ondersteuning en begeleiding van patiënten bij opleidingsactiviteiten, socio-culturele activiteiten, bezigheidsactiviteiten of bij de socio-professionele reïntegratie van de rechthebbenden. Deze opdracht kan zich zowel richten tot patiënten die in het kader van het initiatief gehuisvest zijn als tot externe patiënten met chronische en langdurige psychiatrische stoornissen. Deze opdracht kan binnen de lokalen van het initiatief zelf worden aangeboden of daarbuiten. Deze opdracht kan ook uitgeoefend worden in samenwerking met andere initiatieven, waarbij de middelen waarover elk initiatief beschikt om de functie te verwezenlijken, worden gebundeld. De hierboven vermelde financiering is onderhevig aan het opsturen van een kopij van het supplementaire aanwervingscontract voor de opdracht |
activités journalières, ou de l'avenant au contrat, au SPF Santé | tot structurering de dagactiviteiten, of het aanhangsel op het |
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, DG1 | contract, aan de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen |
Organisation des Etablissements de Soins, Service Comptabilité et | en Leefmilieu, DG1 Organisatie Gezondheidsvoorzieningen, Dienst |
Gestion des Hôpitaux, Eurostation Bloc II, 1C40, place Victor Horta | Boekhouding en Beheer van de Ziekenhuizen, Eurostation Blok II, 1C40, |
40/10, 1060 BRUXELLES à la fin du mois qui suit le mois de publication | Victor Hortaplein 40/10, 1060 BRUSSEL op het einde van de maand welke |
du présent arrêté au Moniteur belge, ainsi qu'au renvoi, à la même | volgt op de maand van publicatie van huidig besluit in het Belgisch |
adresse, des données sur support électronique comportant les | Staatsblad, alsook van het opsturen, op betreffende adres, van de |
renseignements concernant les membres du personnel. »; | gegevens op elektronische drager met de gegevens betreffende de |
personeelsleden; | |
7/ le point H) est remplacé par la disposition suivante : | 7/ punt H) wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« H) A partir du 1er octobre 2005 pour toutes les initiatives d'habitations protégées. | « H) Vanaf 1 oktober 2005 voor alle initiatieven van beschut wonen. |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van deze paragraaf dient men te verstaan onder : |
a) les mesures de fin de carrière': les mesures prises dans l'Accord | a) eindeloopbaanmaatregelen': de maatregelen genomen in het Akkoord |
relatif aux secteurs fédéraux de la santé du 26 avril 2005 conclu | betreffende de federale gezondheidssectoren van 26 april 2005 |
entre le gouvernement fédéral et les organisations représentatives du | afgesloten tussen de federale regering en de representatieve |
secteur privé non marchand et dans le protocole n° 148/2 du Comité | organisaties van de private non-profit sector en het protocol nr. |
commun à l'ensemble des services publics des 29 juin 2005, 5 juillet | 148/2 van 29 juni 2005, 5 juli 2005 en 18 juli 2005 van het |
2005 et 18 juillet 2005; | Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; |
b) membres du personnel : | b) personeelsleden : |
le personnel infirmier et le personnel soignant au sens de l'article | het verplegend en verzorgend personeel in de zin van artikel 8, 7° en |
8, 7° et 8°, de la loi sur les hôpitaux coordonnée le 7 août 1987. Par | 8°, van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987. |
personnel soignant, il faut entendre les travailleurs qui bénéficient | Onder verzorgend personeel verstaat men de werknemers die de ermee |
du barème qui y correspond. | overeenstemmende loonschaal genieten. |
S'y ajoutent : | Hierbij komen nog : |
- les infirmiers sociaux; | - de sociaal verpleegkundigen; |
- les kinésithérapeutes/ergothérapeutes/logopèdes/diététiciens; | - de kinesitherapeuten/ergotherapeuten/logopedisten/diëtisten; |
- les éducateurs accompagnants intégrés dans les équipes de soins; | - opvoeders begeleiders geïntegreerd in de zorgteams; |
- les assistants sociaux et les assistants en psychologie occupés dans | - maatschappelijk assistenten en psychologische assistenten |
les unités de soins ou intégrés dans le plan thérapeutique; | tewerkgesteld in de zorgunits of geïntegreerd in het therapeutisch |
- les psychologues, orthopédagogues et pédagogues occupés dans les | programma; - de psychologen, orthopedagogen en pedagogen tewerkgesteld in de |
unités de soins ou intégrés dans le plan thérapeutique; | zorgunits of geïntegreerd in het therapeutisch programma; |
- les ambulanciers des services d'urgence qui font partie du personnel | - ambulanciers van de spoeddiensten die deel uitmaken van het |
des institutions visées dans le plan pluriannuel des secteurs fédéraux | personeel van de instellingen bedoeld in het meerjarenplan van de |
de la santé et ce, peu importe le centre de frais sous lequel ces | federale gezondheidssectoren en dit zonder belang aan de kostenplaats |
personnes sont reprises | waaronder het personeel is opgenomen; |
- les technologues en laboratoire; | - de laboratoriumtechnologen; |
- les technologues en imagerie médicale; | - de technologen van medische beeldvorming; |
- les techniciens du matériel médical (notamment dans les services de | - de technici van medisch materiaal (inzonderheid tewerkgesteld in de |
stérilisation); | sterilisatiediensten); |
- les brancardiers; | - de patiëntenvervoer; |
- les assistants en logistique; | - de logistieke assistenten; |
- les assistants en soins hospitaliers; | - de assistenten in ziekenhuisverzorging; |
- les personnes visées par les articles 54bis et 54ter de l'arrêté | - de personen bedoeld met de artikel 54bis en 54ter van het koninklijk |
royal n° 78 du 10 novembre 1967. | besluit nr. 78 van 10 november 1967. |
La description des professions fait référence à la fonction réellement | De omschrijving van de beroepen verwijst naar de reëel uitgeoefende |
exercée; | functie; |
c) période d'absence justifiée : les journées ou les heures non | c) verantwoorde afwezigheidsperiode : de niet-gepresteerde dagen of |
prestées mais assimilées à des journées ou des heures de travail dans | uren die gelijkgesteld worden met werkdagen of werkuren, voor zover |
la mesure où elles ont donné lieu au paiement d'une rémunération par | die aanleiding gegeven hebben tot de betaling van een vergoeding door |
l'institution. Il faut également y inclure les journées où le membre | de instelling. Hierin zitten eveneens de dagen waarop het |
du personnel est en disponibilité pour cause de maladie ou | personeelslid wegens ziekte of invaliditeit op disponibiliteit gesteld |
d'infirmité. | is. |
2° Principes | 2° Principes |
Les initiatives d'habitations protégées ont droit à une intervention | De initiatieven van beschut wonen hebben recht op een jaarlijkse |
financière annuelle en compensation des mesures de dispense de | financiële tegemoetkoming ter compensatie van de maatregelen inzake |
prestations de travail dans le cadre de la problématique de fin de | vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de |
carrière, telle qu'elle est prévue dans l'Accord relatif aux secteurs | eindeloopbaanproblematiek, zoals bepaald in het Akkoord betreffende de |
fédéraux de la santé du 26 avril 2005 conclu entre le gouvernement | federale gezondheidssectoren van 26 april 2005 afgesloten tussen de |
fédéral et les organisations représentatives du secteur privé non | federale regering en de representatieve organisaties van de private |
marchand et dans le Protocole n° 148/2 du Comité commun à l'ensemble | non-profit sector en in het Protocol nr. 148/2 van 29 juni 2005, 5 |
des services publics des 29 juin 2005, 5 juillet 2005 et 18 juillet | juli 2005 en 18 juli 2005 van het Gemeenschappelijk Comité voor het |
2005, pour autant qu'ils soient soumis à l'application d'une | |
convention collective de travail conclue au sein de la commission | geheel van de openbare diensten, voorzover ze onderworpen zijn aan de |
paritaire compétente ou de protocoles d'accord conclus au sein des | toepassing van een in de bevoegde paritaire commissie afgesloten |
comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst of van in de bevoegde |
onderhandelingscomités gesloten protocolakkoorden, zoals bepaald bij | |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de |
syndicats des agents relevant de ces autorités. | overheid en de vakbonden van haar personeel. |
L'intervention financière couvre uniquement les avantages prévus dans | De financiële tegemoetkoming dekt enkel de voordelen zoals voorzien in |
le présent arrêté et n'est possible que si la convention collective de | dit besluit en is maar mogelijk voorzover de collectieve |
travail ou le protocole d'accord prévoit les avantages suivants et si | arbeidsovereenkomst of het protocolakkoord voorzien in de volgende |
les membres du personnel concernés bénéficient effectivement de ces | voordelen en voorzover de betrokken personeelsleden die voordelen ook |
avantages : | daadwerkelijk genieten : |
a) les membres du personnel à temps plein qui ont atteint l'âge de 45, | |
50 ou 55 ans ont droit respectivement à une dispense de prestations de | a) de voltijdse personeelsleden die de leeftijd van 45, 50 of 55 jaar |
bereikt hebben, hebben recht op een vrijstelling van hun | |
leur temps de travail de 96 heures, 192 heures ou 288 heures payées | arbeidsprestaties met respectievelijk 96 uren, 192 uren of 288 |
par an, octroyée sous la forme de jours complets. Cette dispense entre | betaalde uren per jaar, toegekend in de vorm van volledige dagen. Deze |
en vigueur à partir du premier jour du mois au cours duquel les âges | vrijstelling treedt in werking vanaf de eerste dag van de maand waarin |
susmentionnés sont atteints. | de bovengenoemde respectieve leeftijdsgrenzen bereikt worden. |
Les praticiens de l'art infirmier peuvent également opter pour le | De beoefenaars van de verpleegkunde kunnen eveneens opteren voor het |
maintien des prestations assorti d'une prime de respectivement 5,26 %, | behoud van de prestaties met een premie van respectievelijk 5,26 %, |
10,52 % ou 15,78 %, calculée sur leur salaire à temps plein. | 10,52 % of 15,78 %, berekend op hun voltijdse wedde. |
En cas de combinaison d'options à partir de l'âge de 50 ans, | In geval van combinatie van opties vanaf de leeftijd van 50 jaar wordt |
l'intervention est accordée sur la base d'une répartition en tranches | de tegemoetkoming toegekend op basis van een opsplitsing in volledige |
complètes de 2 heures. | schijven van 2 uur; |
b) le membre du personnel qui travaille à temps partiel a droit à un | b) het personeelslid dat deeltijds werkt, heeft recht op een bijkomend |
nombre de jours de compensation supplémentaires égal, ou, pour les | aantal compensatiedagen of, voor de beoefenaars van de verpleegkunde, |
praticiens de l'art infirmier, à une prime équivalente égale, à | |
l'application proportionnelle de la dispense des prestations de | een equivalente premie, gelijk aan de proportionele toepassing van de |
travail ou de la prime. | vrijstelling van arbeidsprestaties of de premie. |
Pour les travailleurs dépendant du secteur privé et tenant compte de | Ten aanzien van de werknemers van de private sector en rekening |
la convention collective de travail n° 35 du 27 février 1981 | houdend met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35 van 27 februari |
concernant certaines dispositions du droit du travail en matière de | 1981 betreffende sommige bepalingen van het arbeidsrecht ten aanzien |
travail à temps partiel, les travailleurs occupés à temps partiel se | van de deeltijdse arbeid, zullen de deeltijdse werknemers voorgesteld |
verront proposer, dans les conditions prévues par l'article 4 de | worden om binnen de voorwaarden voorzien door artikel 4 van |
ladite CCT n° 35, d'office augmenter la durée hebdomadaire de travail | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35 de wekelijkse |
inscrite dans leur contrat. Ils bénéficient, le cas échéant, de la | arbeidsduur ingeschreven in hun arbeidsovereenkomst automatisch te |
dispense de prestations sur base de leur nouveau contrat. | verhogen. Zij genieten desgevallend van de vrijstelling van prestaties |
op basis van hun nieuw contract. | |
Pour les travailleurs du secteur public occupés à temps partiel et qui | Ten aanzien van de werknemers van de publieke sector die deeltijds |
bénéficient des mesures de fin de carrière ils se voient d'office | tewerkgesteld zijn en genieten van de eindeloopbaanmaatregelen, is de |
proposer par l'employeur, et ce 3 mois avant la date d'entrée dans le | werkgever ertoe gehouden hen 3 maanden vóór de datum van intrede in |
régime des fins de carrière ou de l'accès à un droit plus élevé dans | het stelsel van de eindeloopbaan of van hun toegang tot een hoger |
ce cadre, une augmentation de leur durée hebdomadaire de travail | recht in dat kader voor te stellen dat de wekelijkse arbeidsduur |
inscrite dans leur contrat de travail et ce, à concurrence du nombre | ingeschreven in hun arbeidsovereenkomst verhoogd wordt a rato van het |
d'heures de dispense de prestations prévu pour la catégorie d'âge à | aantal uren van vrijstelling van prestaties voorzien voor de |
laquelle ils appartiennent. Le travailleur doit, au plus tard un mois | leeftijdscategorie waartoe ze behoren. De werknemer is ertoe gehouden |
avant la date d'entrée dans le régime des fins de carrière ou de | uiterlijk één maand vóór zijn intrede tot het stelsel van de |
l'accès à un droit plus élevé dans ce cadre, faire part à son | eindeloopbaan of zijn toegang tot een hoger recht in het kader van de |
employeur soit de son accord au sujet de cette augmentation de sa | eindeloopbaanregeling, aan de werkgever ofwel zijn akkoord te |
betekenen omtrent die verhoging van zijn wekelijkse arbeidsduur ofwel | |
durée hebdomadaire de travail soit de son refus. Dans ce dernier cas, | zijn weigering. In dat laatste geval geniet de werknemer van de |
le travailleur bénéficie de la réduction de la durée hebdomadaire de | vermindering van de wekelijkse arbeidsduur van zijn arbeidsprestaties |
ses prestations prévue pour la catégorie d'âge à laquelle il | voorzien voor de leeftijdscategorie waartoe hij behoort en dit |
appartient et ce, au prorata de sa durée hebdomadaire de travail par | proportioneel tot zijn wekelijkse arbeidsduur ten opzichte van een |
rapport à celle d'un travailleur à temps plein; | voltijds tewerkgestelde werknemer; |
c) sont assimilés aux membres du personnel les travailleurs qui, | c) worden gelijkgesteld met de personeelsleden, de werknemers die |
pendant une période de référence de 24 mois précédant le mois dans | gedurende een referentieperiode van 24 maanden voorafgaand aan de |
lequel ils atteignent l'âge de 45, 50 ou 55 ans, ont presté au moins | maand waarin ze de leeftijd van respectievelijk 45, 50 of 55 jaar |
200 heures chez le même employeur, dans une seule ou plusieurs | bereiken, minstens 200 uur bij dezelfde werkgever verricht hebben in |
fonctions, pour lesquelles ils ont perçu le supplément pour | één of meer functies, waarvoor ze het supplement voor onregelmatige |
prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de | prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken |
nuit ou services interrompus) ou toute autre indemnité relevant d'une | diensten) of elk andere vergoeding vallend onder een collectieve |
convention collective de travail, ou ont bénéficié d'un repos | arbeidsovereenkomst ontvangen hebben, of die een compensatierust |
compensatoire suite à ces prestations. | ingevolge die prestaties genoten hebben. |
Les périodes d'absences justifiées (jours ou heures assimilées) sont | De verantwoorde afwezigheidsperioden (gelijkgestelde dagen of uren) |
prises en compte sur base de la moyenne du reste de la période de | komen in aanmerking op basis van het gemiddelde van de rest van de |
référence. | referentieperiode. |
Le travailleur qui ne satisfait plus à cette condition de 200 heures | De werknemer die niet meer aan deze voorwaarde van 200 uren |
de prestations irrégulières sur une période de référence de maximum 24 | onregelmatige prestaties over een referentieperiode van maximum 24 |
mois ne peut bénéficier d'une dispense supplémentaire de prestations | maanden voldoet, kan bij de overgang naar een hogere leeftijdscategorie niet van een bijkomende vrijstelling van |
de travail lors d'un saut d'âge ultérieur. | arbeidsprestaties genieten. |
Les travailleurs à temps partiel doivent prouver un nombre d'heures de | De deeltijdse werknemers dienen een aantal uren van onregelmatige |
prestations irrégulières correspondant à 200 heures calculées au pro | prestaties te bewijzen dat overeenstemt met 200 uren berekend naar |
rata de la durée de travail sur une période de référence de maximum 24 mois. | verhouding van de arbeidsduur over een referentieperiode van maximum 24 maanden. |
Le travailleur qui, au moment où il atteint l'âge de 45, 50 ou 55 ans, | De werknemer die, op het moment dat hij de leeftijd van 45, 50 of 55 |
n'a pas effectué 200 heures de prestations irrégulières chez le même | jaar bereikt, geen 200 uren onregelmatige prestaties bij dezelfde |
employeur, ou qui ne satisfait plus à cette condition, accède au | werkgever gewerkt heeft of die niet meer aan deze voorwaarde voldoet, |
statut de membre du personnel assimilé, et donc au droit à la dispense | treedt toe tot het statuut van gelijkgesteld personeel, en dus tot het |
de prestations de travail, au moment où il a effectué ces 200 heures | recht op vrijstelling van arbeidsprestaties op het moment dat hij die |
au cours d'une période de maximum 24 mois consécutifs. La dispense de | 200 uren in de loop van een periode van maximum 24 achtereenvolgende |
prestations de travail prend alors cours le jour déterminé dans la | maanden heeft uitgevoerd. De vrijstelling van arbeidsprestaties gaat |
convention collective de travail ou dans le protocole d'accord applicable; | dan in de dag die is bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst of |
d) les personnes qui sont actuellement bénéficiaires des mesures de | het van toepasing zijnde protocolakkoord; |
fin de carrière instaurées par l'accord social conclu en 2000 et qui | d) de personen die de door het in 2000 gesloten sociale akkoord |
ont fait le choix de la prime salariale continuent à en bénéficier. | ingevoerde eindeloopbaanmaatregelen genieten, en die voor de |
loonpremie geopteerd hebben, blijven dat voordeel behouden. | |
Les personnes bénéficiaires des mesures de fin de carrière instaurées | De begunstigde personen van de eindeloopbaanmaatregelen die vóór 1 |
avant le 1er octobre 2005 qui ont fait le choix de la prime salariale, | oktober 2005 werden ingesteld, die de keuze van de loonpremie hebben |
continuent à en bénéficier. | gemaakt, blijven ervan genieten. |
Si un membre du personnel change de fonction, il garde son droit | Als een personeelslid van functie wisselt, behoudt hij zijn |
antérieur aux mesures de fin de carrière; | voorafgaand recht op de eindeloopbaanmaatregelen; |
e) les travailleurs dispensés de prestations sont toujours considérés | e) de werknemers die vrijgesteld zijn van prestaties, worden steeds |
comme des travailleurs qui conservent leur durée contractuelle de | beschouwd als werknemers die hun contractuele of statutaire |
travail; | arbeidsduur behouden; |
f) l'option de la dispense est toujours définitive. En revanche, le | f) de optie van vrijstelling is altijd definitief. Daarentegen, het |
maintien des prestations assorti d'une prime peut être converti à tout | behoud van prestaties met premie kan op elk ogenblik worden omgezet in |
moment en dispense de prestations de travail. | vrijstelling van arbeidsprestaties. |
3° Règles de financement | 3° Financieringsregels |
En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé aux | Teneinde de eindeloopbaanmaatregelen te financieren, wordt aan de |
initiatives d'habitations protégées un montant forfaitaire déterminé | ziekenhuizen een forfaitair bedrag toegekend, vastgesteld volgens de |
suivant les règles fixées ci-après. | hierna vastgestelde regelen. |
Les catégories de personnel sont les suivantes : | De personeelscategorieën zijn de volgende : |
a. les infirmiers, les infirmiers sociaux et les assistants en soins | a. de verpleegkundigen, de sociaal verpleegkundigen en de assistenten |
hospitaliers; | in ziekenhuisverzorging; |
b. les kinésithérapeutes, ergothérapeutes, logopèdes, diététiciens, | b. de kinesitherapeuten, ergotherapeuten, logopedisten, diëtisten, de |
les éducateurs intégrés dans les équipes de soins, les assistants | opvoeders-begeleiders geïntegreerd in de zorgteams, de maatschappelijk |
sociaux et les assistants psychologiques occupés dans les unités de | assistenten en psychologisch assistenten tewerkgesteld in de zorgteams |
soins ou intégrés dans le plan thérapeutique, les psychologues, | of geïntegreerd in het therapeutisch programma, de psychologen, |
orthopédagogues et pédagogues occupés dans les unités de soins ou | orthopedagogen en pedagogen, tewerkgesteld in de zorgteams of |
intégrés dans le plan thérapeutique, les technologues en laboratoire | geïntegreerd in het therapeutisch programma, de |
et les technologues en imagerie médicale; | laboratoriumtechnologen en de technologen van medische beeldvorming; |
c. les soignants et les personnes visées par les articles 54bis et | c. de verzorgenden en de werknemers bedoeld in artikelen 54bis en |
54ter de l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967; | 54ter van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967; |
d. les personnes assimilées, les ambulanciers des services d'urgence | d. het gelijkgesteld personeel, de ambulanciers van de spoeddiensten |
qui font partie du personnel des institutions visées dans le plan | die deel uitmaken van het personeel van de instellingen bedoeld in het |
pluriannuel des secteurs fédéraux de la santé et ce, peu importe le | meerjarenplan van de federale gezondheidssectoren en dit ongeacht de |
centre de frais sous lequel ces personnes sont reprises, les | kostenplaats waaronder het personeel is opgenomen, de technici van |
techniciens du matériel médical notamment dans les services de | medisch materiaal, inzonderheid in de sterilisatiediensten, de |
stérilisation, les brancardiers et les assistants en logistique. | medewerkers patiëntenvervoer en de logistieke assistenten. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
- calcul de la dispense de prestations de travail | - berekening van de vrijstelling van arbeidsprestaties : |
F1 = le montant dû pour l'embauche compensatoire des membres du | F1 = het verschuldigd bedrag voor de compenserende indienstneming voor |
personnel qui optent pour la dispense de prestations hebdomadaires de | personeelsleden die voor de vrijstelling van de wekelijkse |
travail | arbeidsprestaties opteren |
F1 = Ai * T1/S * N/Y | F1 = Ai * T1/S * N/Y |
Où : | Waarbij : |
Aa = 41.252,33 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie a. | Aa = 41.252,33 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie a. |
Ab = 41.252,33 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie b. | Ab = 41.252,33 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie b. |
Ac = 33.300,12 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie c. | Ac = 33.300,12 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie c. |
Ad = 33.268,49 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie d. | Ad = 33.268,49 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie d. |
T1 : nombre hebdomadaire d'heures de dispense compensées par le | T1 : aantal wekelijks vrijgestelde uren die door de ter compensatie in |
travailleur embauché en compensation ou par le travailleur qui | dienst genomen werknemer of die door de werknemer die zijn arbeidsduur |
augmente sa durée de travail; | verhoogt gecompenseerd worden; |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'initiative | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée; | wonen; |
N : nombre annuel d'heures de travail rémunérées par l'employeur pour | N : jaarlijks aantal werkuren te bezoldigen door de werkgever ter |
compenser les heures de dispense des travailleurs bénéficiaires des | compensatie van de vrijgestelde uren van de begunstigde werknemers |
mesures de fin de carrière pour l'année considérée; | voor het beschouwde jaar in het kader van de eindeloopbaanmaatregelen; |
Y : nombre théorique annuel d'heures de travail à prester par le | Y : theoretisch aantal jaarlijkse werkuren die door de ter compensatie |
travailleur en embauche compensatoire par rapport à son contrat de | in dienst genomen werknemer moeten worden gepresteerd ten opzichte van |
travail, à son acte de nomination individuelle ou à l'avenant à son | zijn arbeidsovereenkomst, zijn individuele benoemingsakte of het |
contrat de travail en cas d'augmentation du temps de travail; | aanhangsel aan zijn arbeidsovereenkomst in geval van verhoging van de werktijd; |
- calcul du montant pour la prime | b) berekening van het bedrag voor de premie |
F2 = Ai * H/38 * T2/S * N/Y | F2 = Ai * H/38 * T2/S * N/Y |
Où : | Waarbij : |
Aa = 56.373,55 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie a. | Aa = 56.373,55 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie a. |
Ab = 56.373,55 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie b. | Ab = 56.373,55 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie b. |
Ac = 41.985,42 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie c. | Ac = 41.985,42 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie c. |
Ad = 37.937,51 EUR (index 01/08/2005) pour la catégorie d. | Ad = 37.937,51 EUR (index 01/08/2005) voor de categorie d. |
H : nombre équivalent d'heures hebdomadaires de dispense de | H : equivalent wekelijks aantal uren van vrijstelling van |
prestations de travail dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un | arbeidsprestaties in het kader van de toekenning van een premie voor |
travailleur à temps plein par rapport à son âge; | een voltijdse werknemer t.o.v. zijn leeftijd; |
T2 : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du | T2 : aantal per week te presteren uren zoals voortvloeiend uit de |
contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle effectué, | arbeidsovereenkomst of de individuele benoemingsakte, welke in |
le cas échéant, dans la fonction justifiant le bénéfice de la mesure; | voorkomend geval uitgeoefend werd in de functie die het genot van de |
maatregel rechtvaardigt; | |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'initiative | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée; | wonen; |
N : nombre annuel d'heures de travail rémunérées par l'employeur pour | N : jaarlijks aantal door de werkgever in het kader van de |
l'année considérée dans le cadre des mesures de fin de carrière; | eindeloopbaanmaatregelen voor het beschouwde jaar bezoldigde werkuren; |
Y : nombre théorique annuel d'heures de travail à prester par le | Y : theoretisch jaarlijks aantal werkuren die door de begunstigde |
bénéficiaire par rapport à son contrat de travail ou à son acte de | moeten worden gespresteerd volgens zijn arbeidsovereenkomst of zijn |
nomination individuelle; | individuele benoemingsakte; |
4° Renseignements à fournir par l'initiative d'habitation protégée | 4° Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel; | 1) de naam en voornaam van het personeelslid; |
2) le numéro du registre national; | 2) het rijksregisternummer; |
3) sa date de naissance; | 3) zijn geboortedatum; |
4) sa fonction; | 4) zijn functie; |
5) l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 5) de gekozen optie tussen de vrijstelling van arbeidsprestaties en de |
prime pour chacune des tranches; | premie voor elk van de schijven; |
6) le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 6) het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge; | verkrijgen ten opzichte van zijn leeftijd; |
7) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'initiative | 7) het wekelijks uurregime van kracht in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée; | wonen; |
8) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel, tel qu'il | 8) het aantal door het personeelslid te presteren uren, zoals blijkt |
résulte du contrat de travail, réduit le cas échéant au prorata des | uit het arbeidscontract, verminderd in voorkomend geval naar |
prestations effectuées dans la fonction justifiant le bénéfice de la | verhouding van de prestaties verricht in de functie die het voordeel |
mesure visée au présent paragraphe; | van de in deze paragraaf bedoelde maatregel verantwoordt; |
9) la date de son engagement; | 9) de datum van zijn aanwerving; |
10) la date éventuelle de départ; | 10) de eventuele vertrekdatum; |
11) en cas de personnel assimilé, le nombre d'heures de prestations | 11) in geval van gelijkgesteld personeel, het aantal uren |
irrégulières, avec un minimum de 200 heures sur 24 mois; | onregelmatige prestaties, met een minimum van 200 uren op 24 maanden; |
12) et les périodes d'absence non rémunérées (jours ou heures non | 12) en de door de werkgever niet-bezoldigde perioden van afwezigheid |
assimilés) par l'employeur ainsi que leur nature. | (niet-gelijkgestelde dagen of uren) alsmede hun aard. |
Ces renseignements sont communiqués selon les instructions envoyées | Deze inlichtingen dienen door de initiatieven van beschut wonen te |
aux initiatives d'habitations protégées par le Ministre qui a la Santé | worden verstrekt, overeenkomstig de richtlijnen van de Minister die de |
publique dans ses attributions. | Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. |
5° Modalités d'octroi | 5° Toekenningsmodaliteiten |
Vanaf 1 oktober 2005 : | |
Het bij toepassing van punt 3 berekend voorlopig bedrag vormt tot 31 | |
A partir du 1er octobre 2005 : | december 2005 de provisie. |
Le montant provisoire calculé en application du point 3° constitue la | |
provision jusqu'au 31 décembre 2005. | |
Le montant définitif pour la période du 1er octobre 2005 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 oktober 2005 tot 31 |
décembre 2005 sera fixé sur base des informations définitives | december 2005 wordt vastgesteld op basis van de aan de FOD |
communiquées au SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire | Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu |
et Environnement et remplacera le budget provisionnel versé pour la | verstrekte definitieve inlichtingen en vervangt het voor de beschouwde |
période considérée. | periode gestorte voorlopig budget. |
A partir du 1er janvier 2006 : | Vanaf 1 januari 2006 : |
Le montant provisoire sera calculé par rapport au dernier montant | Het voorlopige bedrag wordt berekend t.o.v. het laatst bekende |
définitif connu, pour autant qu'il tienne compte de toutes les classes | definitieve bedrag, voorzover bij dat bedrag rekening gehouden wordt |
d'âge; sinon il sera fixé par rapport au provisionnel de l'année n-1. | met alle leeftijdsgroepen; zoniet wordt het vastgesteld t.o.v. het voorlopig bedrag van het jaar n-1. |
Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la | Telkens er een definitief bedrag berekend wordt, vormt het de geldige |
provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce | provisie voor het dienstjaar volgend op de datum van vaststelling van |
montant définitif. | dat definitieve bedrag. |
La différence entre F définitif et F provisoire est indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F wordt via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend. |
6° Dispositions pour la compensation des heures de dispense | 6° Bepalingen voor de compensatie van de vrijgestelde uren |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré et le financement octroyé ont | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd en de toegekende financiering |
été compensés par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la | gecompenseerd werden door nieuwe aanwervingen of door een verhoging |
durée de travail hebdomadaire des membres du personnel. Ne seront pas pris en considération les travailleurs à temps plein qui bénéficient des mesures de fin de carrière et les travailleurs pour lesquels l'institution perçoit déjà un financement dans le cadre de politiques d'emploi. Le volume total d'heures à compenser par catégorie de financement du personnel (catégories a., b., c. et d. du point 3°) doit être prioritairement compensé par la même catégorie de financement du personnel. Le financement octroyé est, le cas échéant, plafonné au volume total réel de remplacement. Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les informations servant au calcul définitif, les informations suivantes : nom et prénom du membre du personnel engagé ou duu membre du personnel faisant l'objet d'une augmentationn de son temps de travail; le numéro de registre national; la date de naissance; la date d'entrée en fonction et de sortie; la fonction; | van de wekelijkse arbeidsduur door de personeelsleden. Komen niet in aanmerking de voltijdse werknemers die de eindeloopbaanmaatregelen genieten en de werknemers waarvoor de instelling reeds een financiering geniet in het kader van het arbeidsbeleid. De totale hoeveelheid per financieringscategorie (categorieën a., b., c. en d. van punt 3°) van het personeel te compenseren uren moet prioritair door dezelfde financieringscategorie van het personeel gecompenseerd worden. De toegekende financiering wordt, in voorkomend geval, begrensd tot het werkelijke totale aantal vervangingen. Daarom dient de beheerder, op hetzelfde ogenblik als de inlichtingen die dienen voor de definitieve berekening, volgende inlichtingen over te maken : naam en voornaam van het aangeworven personeelslid of van het personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een verhoging van zijn arbeidstijd; het rijksregisternummer; de geboortedatum; de datum van in functie treden en van vertrek; de functie; |
la durée de travail hebdomadaire de compensation du nouveau | de wekelijkse compensatiewerktijd van de nieuwe werknemer of de |
travailleur ou l'augmentation de l'horaire de travail du travailleur | verhoging van de uurprestaties van de werknemer in functie die zijn werktijd verhoogt; |
en fonction qui augmente sa durée de travail; | de door de werkgever niet-bezoldigde perioden van afwezigheid |
les périodes d'absence non rémunérées par l'employeur (jours ou heures | (niet-gelijkgestelde dagen of uren) alsmede hun aard; |
non assimilés) ainsi que leur nature; | kostenplaats voor imputatie; |
le centre de frais d'imputation; | de datum van het begin van het bijvoegsel bij de overeenkomst van de |
la date de début de l'avenant au contrat du travailleur qui augmente | werknemer die zijn werktijd verhoogt of van de overeenkomst van de |
sa durée de travail ou du contrat du nouveau travailleur; | nieuwe werknemer; |
la date de fin du contrat. | einddatum van de overeenkomst. |
A ces informations doit être jointe une copie des nouveaux contrats de | Bij die gegevens moet een exemplaar van de nieuwe |
travail, des avenants au contrat en cas d'augmentation de la durée de | arbeidsovereenkomsten, de bijvoegsels bij de overeenkomst in geval van |
travail ou des actes de nomination individuelle. | verhoging van de arbeidstijd of individuele benoemingsakten gevoegd worden. |
7° Sanctions | 7° Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | voor de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, zullen de |
montants provisoires seront récupérés. » | voorlopige bedragen teruggevorderd worden. » |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2005. |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2005. |
Art. 3.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
Art. 3.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Santé publique et des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |