← Retour vers "Arrêté royal portant approbation de la convention instaurant un plan d'entreprise de redistribution du travail à La Poste et portant modification de l'arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du personnel statutaire des entreprises publiques. - Addendum "
Arrêté royal portant approbation de la convention instaurant un plan d'entreprise de redistribution du travail à La Poste et portant modification de l'arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du personnel statutaire des entreprises publiques. - Addendum | Koninklijk besluit tot goedkeuring van de overeenkomst tot invoering van een bedrijfsplan tot herverdeling van de arbeid bij De Post en tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 1995 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen van de statutaire personeelsleden van de overheidsbedrijven. - Addendum |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE ET MINISTERE DE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR EN MINISTERIE VAN |
L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | TEWERKSTELLING EN ARBEID |
13 MARS 1998. Arrêté royal portant approbation de la convention | 13 MAART 1998. Koninklijk besluit tot goedkeuring van de overeenkomst |
instaurant un plan d'entreprise de redistribution du travail à La | tot invoering van een bedrijfsplan tot herverdeling van de arbeid bij |
Poste et portant modification de l'arrêté royal du 7 avril 1995 | De Post en tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 1995 |
relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du | betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen van de |
personnel statutaire des entreprises publiques. - Addendum | statutaire personeelsleden van de overheidsbedrijven. - Addendum |
La présente publication fait suite à la publication de l'arrêté publié | Deze publicatie geeft gevolg aan de publicatie van het besluit dat op |
le 19 mars 1998, page 7873 au Moniteur belge. | 19 maart 1998 op bladzijde 7873 in het Belgisch Staatsblad is |
Convention instaurant un plan d'entreprise de redistribution du | verschenen. Overeenkomst ter invoering van een bedrijfsplan tot herverdeling van |
travail à La Poste | de arbeid bij De Post |
Entre l'entreprise publique autonome La Poste, représentée par : | Tussen het autonoom overheidsbedrijf De Post, vertegenwoordigd door : |
M. Verbeeren, J., administrateur-directeur | de heer Verbeeren, J., bestuurder-directeur |
et Mme Durez, M., administrateur-directeur, d'une part | en Mevr. Durez, M., bestuurder-directeur, enerzijds |
et les organisations syndicales représentatives : | en de representatieve vakorganisaties : |
- la Centrale Générale des Services Publics (C.G.S.P.), représentée | |
par M. J.C. Balland, secrétaire général; | |
- de Algemene Centrale der Openbare Diensten (A.C.O.D.), représentée | - de Algemene Centrale der Openbare Diensten (A.C.O.D.), |
par M. T. Heremans, secrétaire général; | vertegenwoordigd door de heer T. Heremans, algemeen secretaris; |
- le Syndicat chrétien des Communications et de la Culture (S.C.C.C.), | - de Centrale Générale des Services Publics (C.G.S.P.), |
représenté par M. R. Herbiet, secrétaire général; | vertegenwoordigd door de heer J.C. Balland, algemeen secretaris; |
- de Christelijke Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur | - de Christelijke Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur |
(C.V.C.C.), représenté par M. E. De Naeyer, secrétaire général; | (C.V.C.C.), vertegenwoordigd door de heer E. De Naeyer, algemeen |
- le Syndicat Libre de la Fonction Publique (S.L.F.P.)/het Vrij | secretaris; - het Syndicat Chrétien des Communications et de la Culture |
(S.C.C.C.), vertegenwoordigd door de heer R. Herbiet, algemeen | |
Syndikaat voor het Openbaar Ambt (V.S.O.A.), représenté par M. H. | secretaris; - het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt/le Syndicat Libre de la |
Fonction Publique (V.S.O.A./S.L.F.P.), vertegenwoordigd door de heer | |
Temmerman, président national | H. Temmerman, nationale voorzitter, |
d'autre part, | anderzijds, |
il est convenu ce qui suit pour la redistribution du travail à La | wordt overeengekomen inzake de herverdeling van de arbeid bij De Post |
Poste : | : |
1. Objet de la convention. | 1. Doel van de overneenkomst : |
La Poste, n° d'inscription 350-6852-07 (rôle néerlandais) et | De Post, bij de R.S.Z. ingeschreven onder het nummer 350-6852-07 |
350-2651-97 (rôle français) auprès de l'O.N.S.S., s'engage à prendre | (nederlandstalig) en 350-2651-97 (franstalig), verbindt zich tot het |
les mesures énumérées ci-après, aux conditions suspensives : | nemen van de hiernavolgende maatregelen, onder de opschortende voorwaarden van : |
1° que ce plan d'entreprise soit approuvé par arrêté royal, y compris | 1° de goedkeuring bij koninklijk besluit van dit bedrijfsplan, |
le recrutement des remplaçants; | inbegrepen de vervangende aanwervingen; |
2° que la diminution des cotisations patronales O.N.S.S. prévue | 2° het bekomen van de wettelijk voorziene vermindering van de |
légalement puisse être obtenue. | werkgeversbijdragen voor de R.S.Z. |
1.1. Interruption de carrière. | 1.1. Loopbaanonderbreking. |
1.1.1. Personnel statutaire. | 1.1.1. Statutair personeel. |
1.1.1.1. Principes. | 1.1.1.1. Beginselen. |
a) Le droit à l'interruption de carrière à temps plein pour tous les | a) Het recht op voltijdse loopbaanonderbreking voor alle |
agents est repris au statut des agents de La Poste et plus précisément | personeelsleden wordt opgenomen in het statuut van de postambtenaren, |
au règlement relatif aux congés. | meer bepaald het reglement betreffende de verloven. |
La durée de cinq ans prévue actuellement est portée à six ans par | De momenteel voorziene duur van vijf jaar, wordt op zes jaar gebracht |
modification des articles 2 et 4 de l'arrêté royal du 7 avril 1995 | bij wijziging van de artikels 2 en 4 van het koninklijk besluit van 7 |
relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du | april 1995 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan |
personnel statutaire des entreprises publiques. | de statutaire personeelsleden van de overheidsbedrijven. |
b) L'interruption de carrière mi-temps sera instaurée. | b) De halftijdse loopbaanonderbreking zal ingevoerd worden. |
1.1.1.2. Modalités d'application. | 1.1.1.2. Toepassingsbepalingen. |
Elles sont fixées par l'arrêté royal du 7 avril 1995, en ce y compris | Zijn vastgelegd in het koninklijk besluit van 7 april 1995, met |
les modalités complémentaires telles que celles reprises à l'arrêté | inbegrip van de aanvullende bepalingen zoals deze opgenomen in het |
royal du 28 février 1991 relatif à l'interruption de carrière | koninklijk besluit van 28 februari 1991 betreffende de onderbreking |
professionnelle dans les administrations et autres services des | van de beroepsloopbaan in de besturen en andere diensten van de |
ministères, de même que les arrêtés royaux modifiant et remplaçant ces | ministeries, alsmede de koninklijk besluiten die deze bepalingen |
dispositions. | wijzigen of vervangen. |
En outre, il sera fait application à La Poste des dispositions de | Bovendien zal het artikel 9 van het koninklijk besluit van 14 maart |
l'article 9 de l'arrêté royal du 14 mars 1996 modifiant l'arrêté royal | 1996 tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 |
du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption; de | betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen toegepast |
ce fait, aux conditions de l'article 9 précité, les agents âgés d'au | worden bij De Post. Daardoor zal het personeelslid dat de leeftijd van |
moins 50 ans en interruption de carrière mi-temps recevront la même | 50 jaar heeft bereikt, onder de voorwaarden van het voorgaande artikel |
allocation que les agents en interruption de carrière complète. | 9, bij halftijdse loopbaanonderbreking dezelfde onderbrekingsuitkering |
La Poste veut par cette mesure stimuler le travail mi-temps à partir | ontvangen als het personeelslid met volledige loopbaanonderbreking. |
de 50 ans afin d'augmenter le nombre des travailleurs à temps partiel | Met deze maatregel wenst De Post de halftijdse arbeid vanaf 50 jaar |
en service d'une part et de recruter en remplacement des agents | aan te moedigen zodat enerzijds het aantal in dienst zijnde deeltijdse |
contractuels d'autre part. On estime en effet à 400, le nombre de | personeelsleden aangroeit en anderzijds contractuele personeelsleden |
in vervanging kunnen aangeworven worden. Het aantal personeelsleden | |
personnes âgées d'au moins 50 ans qui feront usage de cette | van minstens 50 jaar die gebruik zullen maken van deze specifieke |
disposition spécifique. | maatregel wordt op 400 geschat. |
1.1.2. Personnel contractuel. | 1.1.2. Contractueel personeel. |
1.1.2.1. Principes. | 1.1.2.1. Beginselen. |
Les membres du personnel utilisés sous contrat de travail à durée | De personeelsleden tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van |
indéterminée, ayant au moins un an de service et à condition que dans | onbepaalde duur, met minstens één jaar dienst en op voorwaarde dat er |
ce contrat de travail aucune autre disposition ne stipule le | in de arbeidsovereenkomst geen andersluidende bepaling werd opgenomen, |
contraire, ont droit à l'interruption de carrière. | hebben recht op de loopbaanonderbreking. |
Le personnel contractuel peut suspendre son contrat de travail à temps | Het contractueel personeel kan zijn overeenkomst voor voltijdse of |
plein ou à temps partiel ou peut réduire son régime de travail à temps | voor deeltijdse arbeid schorsen of kan zijn voltijdse of minstens |
plein ou au moins à trois quarts temps par une prestation de travail à mi-temps. | driekwart prestaties verminderen tot een halftijdse arbeidsregeling. |
1.1.2.2. Modalités d'application. | 1.1.2.2. Toepassingsbepalingen. |
Elles sont fixées par l'arrêté royal du 2 janvier 1991 (en ce y | Zijn vastgelegd in het koninklijk besluit van 2 januari 1991 |
compris les modifications ultérieures) relatif à l'octroi | (inbegrepen de latere wijzigingen) betreffende de toekenning van |
d'allocations d'interruption. | onderbrekingsuitkeringen. |
1.1.3. Remplacement. | 1.1.3. Vervanging. |
Les agents en interruption de carrière seront remplacés par des agents | De personeelsleden met loopbaanonderbreking worden vervangen door |
contractuels, conformément aux dispositions de l'article 9, § 2 de la | contractuelen overeenkomstig de bepalingen van het artikel 9, § 2 van |
loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le | de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in |
secteur public. | de openbare sector. |
1.2. Congé précédant la retraite (disponibilité pour convenance | 1.2. Verlof voorafgaand aan de pensionering (terbeschikkingstelling |
personnelle précédant la pension de retraite). | wegens persoonlijke aangelegenheid voorafgaand aan het rustpensioen). |
1.2.1. Principes. | 1.2.1. Beginselen. |
Dès que la réorganisation des services sera terminée dans une Unité, | Zodra in een Eenheid de reorganisatie van de diensten beëindigd is, |
le personnel statutaire pourra à sa demande, obtenir un congé | kunnen statutaire personeelsleden op hun verzoek verlof voorafgaand |
précédant la retraite (disponibilité pour convenance personnelle | aan de pensionering (terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
précédant la pension de retraite). | aangelegenheid voorafgaand aan het rustpensioen) bekomen. |
Pour les Unités en restructuration à définir en concertation avec les | Voor de eenheden in herstructurering, in overleg met de syndicale |
organisations syndicales, les modalités d'un plan d'accompagnement | organisaties te bepalen, zullen de sociale begeleidingsmodaliteiten |
social seront négociées avec ces dernières. | met de vakverenigingen worden onderhandeld. |
1.2.2. Modalités d'application. | 1.2.2. Toepassingsbepalingen. |
a) Etre nommé à titre définitif; | a) In vast verband benoemd zijn; |
b) Avoir 57 ans au moins; | b) Minstens 57 jaar oud zijn; |
c) Compter trente années de services pouvant être pris en | c) Dertig dienstjaren tellen die in aanmerking kunnen worden genomen |
considération pour l'octroi d'une pension dans le secteur public; d) Les titulaires d'un service incomplet ont également droit au congé précédant la retraite; e) Mise à la pension d'office le mois qui suit le 60e anniversaire; f) Le droit à l'augmentation de traitement est conservé; g) Aucune activité lucrative ne peut être effectuée par l'agent pendant cette période; h) L'agent doit avoir apuré son reliquat de congés et/ou de repos avant le début du congé précédant la retraite ou y renoncer formellement; i) Le congé précédant la retraite peut seulement prendre cours aux | voor de toekenning van een pensioen in de openbare sector; d) Titularissen van een onvolledige dienst hebben ook recht op het verlof voorafgaand aan het rustpensioen; e) De ambtshalve pensionering volgt op de eerste dag van de maand volgend op de 60e verjaardag; f) De rechten op weddeverhoging blijven behouden; g) Geen enkele winstgevende activiteit mag door het personeelslid worden uitgevoerd tijdens deze periode; h) Het personeelslid dient zijn tegoed aan verlof en/of rust aan te zuiveren vóór de aanvang van het verlof voorafgaand aan de pensionering of er uitdrukkelijk aan te verzaken; i) De periode van het verlof voorafgaand aan de pensionering kan |
dates suivantes : 1er juillet 1998, 1er février 1999, 1er juillet 1999 | slechts aanvangen op 1 juli 1998, 1 februari 1999, 1 juli 1999 en 1 |
et 1er janvier 2000; | januari 2000; |
j) Retenues : | j) Inhoudingen : |
En ce qui concerne les membres du personnel le traitement d'attente | Wat de personeelsleden betreft is het wachtgeld onderworpen aan een |
est soumis aux retenues O.N.S.S. et pour le Fonds des pensions de | inhouding voor de R.S.Z. en aan een bijdrage voor het Fonds voor |
survie, au précompte professionnel, ainsi qu'à la cotisation spéciale | Overlevingspensioenen, aan de bedrijfsvoorheffing, alsook aan de |
de sécurité sociale. Le précompte professionnel sera appliqué suivant | bijzondere inhouding voor de sociale zekerheid. De bedrijfsvoorheffing |
zal bepaald worden volgens de fiscale schaal van toepassing op de | |
l'échelle des pensions; | pensioenen; |
k) Facilités de circulation : | k) Verkeersvoordelen : |
L'agent en congé précédant la retraite est considéré comme agent | Het personeelslid met verlof voorafgaand aan de pensionering, wordt |
pensionné; | beschouwd als zijnde gepensioneerd; |
l) Allocations et indemnités : | l. Vergoedingen en toelagen : |
Il n'est pas alloué d'allocation de foyer ou de résidence. | De haard- of standplaatstoelage wordt niet toegekend. |
Il n'est pas accordé de pécule de vacances. | Het vakantiegeld vervalt. |
L'allocation de fin d'année continue à être payée. | De eindejaarstoelage wordt verder uitbetaald. |
1.2.3. Traitement d'attente. | 1.2.3. Wachtgeld. |
a) Traitement d'attente en cas de prestations complètes ou assimilées : | a) Het wachtgeld bij volledige of gelijkgestelde prestaties : |
Le traitement d'attente, pendant le congé précédant la retraite, est | Het wachtgeld betaald gedurende het verlof voorafgaand aan de |
calculé de la même manière qu'une pension de retraite, à la différence | pensionering wordt op dezelfde wijze berekend als een rustpensioen, |
toutefois, qu'il est tenu compte du dernier traitement pour | met dit verschil evenwel dat hier de laatste wedde voor volledige |
prestations complètes et que les bonifications en temps pour les | prestaties in aanmerking wordt genomen en dat met de tijdsbonificatie |
diplômes obtenus ne sont pas prises en considération. | voor de behaalde diploma's geen rekening wordt gehouden. |
Le traitement d'attente pour tous les agents en prestations complètes, | Het wachtgeld voor alle personeelsleden met volledige prestaties moet |
doit être au moins égal à 70 % du dernier traitement brut d'activité | minstens 70 % van de laatste brutowedde voor volledige prestaties |
pour prestations complètes. Il ne peut toutefois être supérieur à 75 | bedragen. Het mag echter de 75 % niet overschrijden. |
%. Le traitement d'attente s'élèvera également au moins à 70 % du dernier | Het wachtgeld zal ook minstens 70 % van de laatste brutowedde voor |
traitement brut pour prestations complètes, lorsque pour le calcul de | volledige prestaties bedragen als er voor de berekening van het |
la pension de retraite l'agent compte trente années ou plus de | rustpensioen dertig of meer volledige dienstjaren verworven zijn door |
services complets. | het personeelslid. |
b) Traitement d'attente pour une carrière comportant des prestations incomplètes : | b) Het wachtgeld bij een loopbaan met onvolledige prestaties : |
Cela concerne les agents qui ne comptabilisent pas trente années de | Het betreft die personeelsleden die voor de berekening van het |
services complets pour le calcul de la pension. | rustpensioen geen dertig volledige dienstjaren tellen. |
Il sera fait ici application de l'arrêté royal 206 du 29 août 1983 | Hier wordt het koninklijk besluit nr. 206 van 29 augustus 1983 tot |
réglant le calcul de la pension du secteur public pour les services à | regeling van de berekening van het pensioen van de openbare sector |
prestations incomplètes. | voor diensten met onvolledige opdracht toegepast. |
Dans ce cas, le pourcentage de 70 % prévu pour le traitement | Hierbij wordt het percentage van 70 % voorzien voor het wachtgeld, |
d'attente, est réduit proportionnelement selon la formule suivante : | evenredig verminderd volgens de verhouding : |
Services réellement prestés/Les mêmes services en prestations | Werkelijk gepresteerde diensten/Dezelfde diensten met volledige |
complètes | prestaties |
Une même diminution proportionnelle du traitement d'attente sera | De Post zal eenzelfde evenredige vermindering van het wachtgeld |
appliquée par La Poste pour le calcul du traitement d'attente des | toepassen voor de berekening van het wachtgeld voor personeelsleden |
agents en : | met : |
- interruption de carrière qui n'entre pas en ligne de compte pour le | - loopbaanonderbreking die niet in aanmerking komt voor de |
calcul de la pension; | pensioenberekening; |
- congé pour convenance personnelle; | - verlof wegens persoonlijke aangelegenheid; |
- disponibilité pour convenance personnelle; | - disponibiliteit wegens persoonlijke aangelegenheid; |
- non-activité ou congé pour prestations réduites pour convenance | - non-activiteit of verlof voor verminderde prestaties wegens |
personnelle. | persoonlijke aangelegenheid. |
1.2.4. Remplacement. | 1.2.4. Vervanging. |
Durant la période d'application du plan d'entreprise, La Poste | Tijdens de toepassingsperiode van het bedrijfsplan verbindt De Post |
s'engage à recruter 200 agents contractuels en compensation des | zich om 200 contractuele personeelsleden aan te werven ter compensatie |
départs des agents obtenant un congé précédant la retraite, comme | van de personeelsleden die met verlof voorafgaand aan de pensionering |
stipulé au point 1.1.3. | vertrekken, zoals bepaald in het punt 1.1.3. |
Les remplacements pourront également se faire par le recrutement de | De vervangingen mogen ook gebeuren door de aanwering van twee |
deux contractuels pour la même durée totale d'utilisation de l'agent | contractuelen tewerkgesteld voor dezelfde totale duur als het |
obtenant un congé précédant la retraite. | personeelslid dat verlof voorafgaand aan de pensionering bekomt. |
1.3. Travail à temps partiel volontaire. | 1.3. Vrijwillige deeltijdse arbeid. |
Dans le cadre de sa politique globale de redistribution du travail, La | In het kader van haar globaal beleid inzake de herverdeling van de |
Poste a décidé d'encourager et de stimuler le travail à temps partiel | arbeid, heeft De Post beslist de deeltijdse arbeid aan te moedigen en |
afin d'augmenter le nombre des travailleurs de l'entreprise. | te bevorderen om het aantal tewerkgestelde personeelsleden in het |
bedrijf te verhogen. | |
1.3.1. Elargissement des possibilités. | 1.3.1. Uitbreiding van de mogelijkheden. |
En dehors des systèmes existants de prestations réduites mi-temps ou à | Buiten de reeds bestaande systemen van verminderde prestaties voor de |
trois quarts temps, le personnel statutaire (à l'exclusion des | helft of drie vierden, zullen de statutaire personeelsleden (met |
stagiaires) et les agents contractuels recrutés pour une durée | uitzondering van de stagiairs) en het contractueel personeel |
indéterminée (sauf stipulation contractuelle contraire) pourront à | aangeworven voor onbepaalde duur (uitgezonderd tegenstrijdige |
leur demande, obtenir un service à temps partiel « quatre-cinquième | contractuele beschikkingen) op eigen verzoek deeltijdse prestaties « |
temps » avec octroi d'un complément de traitement comme prévu à | vier vijfden », met een weddecomplement, kunnen bekomen zoals voorzien |
l'article 7 de la loi du 10 avril 1995. | in het artikel 7 van de wet van 10 april 1995. |
En plus du remplacement par des contractuels, seront créés des | Naast de vervanging door contractuelen, zullen onvolledige vaste |
services à poste fixe incomplets destinés à des agents statutaires | diensten voor statutairen (met deeltijdse prestaties) worden |
(avec prestations réduites). | opgericht. |
1.3.2. Complément de traitement. | 1.3.2. Weddecomplement. |
La Poste paye à l'agent utilisé 4/5e temps un complément de traitement | De Post betaalt aan het personeelslid, met deeltijdse arbeid vier |
de 3 250 BEF (sur lequel les retenues prévues seront appliquées étant | vijfden, een weddecomplement van 3 250 BEF (waarop de voorziene |
donné qu'il fait partie intégrante du traitement). Ce montant est lié | inhoudingen worden verricht vermits het integraal deel uitmaakt van de |
à l'index. | wedde). Dit bedrag is gekoppeld aan de index. |
1.3.3. Remplacements. | 1.3.3. Vervangingen. |
Du personnel contractuel sera recruté en compensation, dans les | Ter compensatie wordt contractueel personeel aangeworven zoals bepaald |
conditions stipulées au point 1.1.3. | in punt 1.1.3. |
1.4. Limitation des heures supplémentaires et embauche compensatoire. | 1.4. Beperking van de overuren en compenserende aanwerving. |
La nouvelle organisation du travail à La Poste prévoit l'insertion | De nieuwe arbeidsorganisatie bij De Post voorziet de opname in de |
dans la durée du travail hebdomadaire des prestations du samedi qui | wekelijkse arbeidsduur van de zaterdagprestaties die vandaag bovenop |
aujourd'hui sont effectuées au-delà de cette durée hebdomadaire. De ce | de wekelijkse arbeidsduur gepresteerd worden. Daardoor wordt de |
fait, sont exclus d'une part la possibilité d'accumuler les heures | mogelijkheid om overuren te verzamelen voortaan uitgesloten evenals de |
supplémentaires et d'autre part le paiement direct d'une bonne partie | rechtstreekse betaling van een groot gedeelte van deze overuren. |
de ces heures supplémentaires. | |
En outre, pour apurer l'important reliquat de congés et repos de ses | Daarenboven zal De Post om het belangrijk overschot aan rust en verlof |
agents, La Poste recrutera 100 agents contractuels dans les conditions | van haar personeelsleden aan te zuiveren, 100 contractuelen aanwerven |
stipulées au point 1.1.3. | zoals bepaald in het punt 1.1.3. |
2. Financement. | 2. Financiering. |
Le financement sera assuré par : | De financiering zal gebeuren door : |
2.1. L'augmentation de productivité de chaque agent; | 2.1. de verhogging van de productiviteit bij elk personeelslid; |
2.2. La limitation du nombre d'heures supplémentaires; | 2.2. de beperking van het aantal overuren; |
2.3. La suppression du paiement de la partie doublée des heures du | 2.3. de afschaffing van de betaling van het verdubbeld gedeelte van |
samedi. | het loon op zaterdag. |
Ces trois mesures doivent rapporter une économie annuelle de 1,5 | Deze drie maatregelen moeten een jaarlijkse besparing van 1,5 miljard |
milliard BEF. | BEF opleveren. |
3. Obligation de résultats. | 3. Resultaatsverbintenis. |
La diminution du nombre d'emplois, rendue nécessaire pour assurer la | De vermindering van het aantal betrekkingen, noodzakelijk om de |
compétitivité, sera tempérée par les conséquences du plan | competitiviteit te verzekeren, zal gemilderd worden door de gevolgen |
d'entreprise. | van het bedrijfsplan. |
L'accroissement net du nombre d'agents, suite aux mesures de | De nettoaangroei van het aantal personeelsleden, als gevolg van de |
redistribution du travail du plan d'entreprise, est fixé comme suit : | arbeidsherverdelende maatregelen van het bedrijfsplan wordt als volgt bepaald : |
3.1. Interruption de carrière mi-temps. | 3.1. Deeltijdse loopbaanonderbreking : |
Nombre d'agents recrutés en remplacement : 373. | Aantal vervangende aanwervingen : 373 personen. |
3.2. Interruption de carrière à temps plein. | 3.2. Voltijdse loopbaanonderbreking : |
Nombre d'agents recrutés en remplacement : 560. | Aantal vervangende aanwervingen : 560 personen. |
3.3. Congé précédant la retraite (disponibilité pour convenance | 3.3. Verlof voorafgaand aan het rustpensioen (terbeschikkingstelling |
personnelle précédant la mise à la retraite). | wegens persoonlijke aangelegenheid voorafgaand aan de pensionering) : |
Nombre d'agents recrutés en remplacement : 200. | Aantal vervangende aanwervingen : 200 personen. |
3.4. Congé pour prestations réduites 4/5e avec complément de traitement. | 3.4. Verlof voor verminderde prestaties 4/5e met weddecomplement : |
Nombre d'agents recrutés en remplacement : 436. | Aantal vervangende aanwervingen : 436 personen. |
3.5. Embauche compensatoire. | 3.5. Compenserende aanwerving. |
Nombre d'agents concernés : 100. | Aantal betrokken personeelsleden : 100 personen. |
Nombre total des recrutements prévisibles pour les différentes mesures | Totaal aantal te voorziene aanwervingen voor de verschillende |
: 373 + 560 + 200 + 436 + 100 = 1 669. | maatregelen : 373 + 560 + 200 + 436 + 100 = 1 669. |
4. Durée de validité. | 4. Geldigheidsduur. |
Cette convention fait suite à l'accord instaurant le précédent plan | De overeenkomst sluit aan bij het akkoord houdende de invoering van |
d'entreprise approuvé par arrêté royal du 10 avril 1995 et dont | het vorige bedrijfsplan, goedgekeurd bij het koninklijk besluit van 10 |
l'application prenait fin le 30 septembre 1997. Elle entre en vigueur | april 1995 en waarvan de toepassing eindigde op 30 september 1997. Zij |
le 1er octobre 1997 (dans le cadre de la prolongation de la durée de | treedt in werking op 1 oktober 1997 (in het kader van de |
validité du titre IV. - Entreprise publique autonome de la loi du 10 | geldigheidsduur van Titel IV. - Autonome overheidsbedrijven, van de |
avril 1995, modifiée par la loi du 3 décembre 1997). | wet van 10 april 1995, gewijzigd door de wet van 3 december 1997). |
La convention est applicable jusqu'au 31 décembre 1999 inclus. | De overeenkomst loopt tot en met 31 december 1999. |
Pour la Poste : | Voor De Post : |
(signé) J. Verbeeren, | (get.) J. Verbeeren, |
administrateur-directeur. | bestuurder-directeur. |
(signé) M. Durez, | (get.) M. Durez, |
administrateur-directeur. | bestuurder-directeur. |
Pour les organisations syndicales : | Voor de vakorganisaties, |
Pour la C.G.S.P., | Voor de C.G.S.P., |
(signé) J.C. Balland. | (get.) J.C. Balland. |
Pour le S.L.F.P./V.S.O.A., | Voor het V.S.O.A./S.L.F.P., |
(signé) H. Temmerman. | (get.) E. De Naeyer. |
Pour le C.V.C.C., | Voor de C.V.C.C., |
(signé) E. De Naeyer. | (get.) H. Temmerman. |
Pour l'A.C.O.D., | Voor de A.C.O.D., , |
(signé) T. Heremans. | (get.) T. Heremans. |
Pour le S.C.C.C., | Voor de S.C.C.C. |
(signé) R. Herbiet. | (get.) R. Herbiet. |