Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries (1) | betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries. | betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 13 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 15 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015 |
Formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries | Syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 27 juin 2016 sous le numéro 133418/CO/118) | geregistreerd op 27 juni 2016 onder het nummer 133418/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, | de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, | cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs. | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. |
Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve | |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | onderneming over effectieve mandaten beschikken, in de |
des mandats effectifs au conseil d'entreprise, au comité pour la | ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op het werk |
prévention et la protection au travail et dans la délégation | of de syndicale afvaardiging, niet overschrijden. |
syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise, | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
désignés par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent | onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze |
bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et | collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de |
place des bénéficiaires dont question ci-dessus. | begunstigden waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours et |
Art. 5.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
des séminaires informeront, au moins deux semaines à l'avance, le chef | inrichten zullen tenminste twee weken op voorhand het |
de l'entreprise de la désignation et de la participation de certains | ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van |
ouvriers aux cours ou séminaires, lorsque ces cours ou séminaires ont | sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze |
lieu pendant les heures normales de travail. | cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. |
De plus, ces organisations informeront le "Fonds social et de garantie | Zij zullen eveneens het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" de | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" verwittigen |
ces réunions, et feront parvenir, pour chaque formation organisée, un | en voor elke ingerichte vorming een beknopt overzicht bezorgen waarin |
résumé succinct reprenant les matières qui y seront examinées, le nom | het onderwerp van de vorming, de naam van de onderneming, het |
de l'entreprise, le numéro ONSS, l'adresse, les noms des participants, | RSZ-nummer, het adres, de namen van de deelnemers, de datum waarop de |
la date à laquelle la formation a eu lieu et le montant à payer. La | vorming heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag worden |
liste de présence, signée par les participants présents, sera jointe au résumé. | opgenomen. Bij het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst |
Il est admis par les parties que les désignations et les | gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers. |
participations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le | De partijen erkennen dat de aanwijzingen en deelnemingen waarvan |
fonctionnement efficace de l'entreprise intéressée et que les périodes | hierboven sprake de doeltreffende werking van de betrokken onderneming |
de formation sont fixées, dans la mesure du possible, à des dates qui | niet mag belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het |
ne coïncident pas avec la ou les période(s) de pointe | mogelijke worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de |
traditionnelle(s) du secteur. | traditionele periode(s) van hoogseizoen van de sector. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheid |
Art. 4.§ 1er. Les organisations représentatives des travailleurs, |
Art. 6.§ 1. De representatieve organisaties van de werknemers, |
représentées dans la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
disposent d'un crédit de 6 jours par année et par mandat effectif dans | beschikken over een krediet van 6 dagen per jaar en per effectief |
le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection | mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
au travail et la délégation syndicale. L'année de formation s'étend du | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. Het vormingsjaar |
1er août au 31 juillet. | loopt van 1 augustus tot 31 juli. |
§ 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les | § 2. De mandaten bedoeld in de eerste paragraaf dienen niet |
organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne | noodzakelijk te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de |
faut pas nécessairement que les mandats visés au premier paragraphe | vaststelling van het aantal kredietdagen waarop de representatieve |
soient effectivement exercés. | werknemersorganisaties per jaar recht hebben. |
§ 3. Les délégués membres de l'instance nationale de gestion | § 3. De syndicale afgevaardigden die lid zijn van de nationale |
bénéficieront d'un jour de formation complémentaire par an, moyennant | beleidsinstantie hebben recht op één aanvullende vormingsdag per jaar, |
remise d'une attestation à leur employeur. | mits overmaking van een attest aan de werkgever. |
§ 4. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 4. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die volgt |
chaque journée de formation; - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède immédiatement la formation. Au cas où la formation s'étale sur plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; - par jour effectif de formation, une seule dispense est imputée sur le crédit de formation. § 5. Les ouvriers à temps partiel qui participent à des cours ou séminaires en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. | op elke vormingsdag; - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet per effectieve vormingsdag. § 5. De deeltijdse arbeiders die deelnemen aan cursussen of seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde inhaalrust krijgen. |
§ 6. Le nombre de journées de formation syndicale des différents | § 6. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden |
délégués de la même entreprise pourra être globalisé de manière | afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan onbeperkt geglobaliseerd |
illimitée. Un même ouvrier, désigné pour participer aux journées de | worden. Eenzelfde arbeider die aangeduid is om aan vormingsdagen deel |
formation, peut donc utiliser le total des journées de formation | te nemen, kan dus het volledige totaal aan syndicale vormingsdagen per |
syndicale par année de référence. La globalisation au sein d'une | refertejaar opgebruiken. De globalisering gebeurt per syndicale |
entreprise se fait par organisation syndicale. | organisatie. |
CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming |
Art. 5.§ 1er. Pour assurer le financement de la formation syndicale, |
Art. 7.§ 1. Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
les employeurs versent, chaque année, au compte du "Fonds social et de | verzekeren, storten de werkgevers elk jaar op de door de raad van |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | beheer van het fonds vastgestelde rekening van het "Waarborg- en |
annexés", déterminé par le conseil d'administration du fonds, une | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
cotisation de 90 EUR par mandat effectif ouvrier au sein du conseil | een banketbakkerij", een bijdrage van 90 EUR per effectief |
d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail | arbeidersmandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
et de la délégation syndicale. | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 2. Tous les deux ans, le conseil d'administration du "Fonds social | § 2. De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" | |
et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | legt om de twee jaar deze bijdrage vast in functie van de evolutie van |
annexés" fixe le montant de cette cotisation, en fonction de | de lonen van de sector. |
l'évolution des salaires en vigueur au sein du secteur. | |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le résultat en |
Art. 8.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd en het resultaat |
est géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 18 | wordt beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 18 van |
de ses statuts. | de statuten. |
Art. 7.Au plus tard le 31 décembre de chaque année, les organisations représentatives des travailleurs représentées à la commission paritaire communiquent au fonds le nombre de leurs délégués effectifs au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la prévention et la protection au travail et des délégations syndicales dans chaque entreprise. Art. 8.En complément à la cotisation des entreprises visée à l'article 5, le budget général du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" prévoit chaque année un montant destiné au financement de la formation syndicale. |
Art. 9.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het paritair comité delen elk jaar ten laatste op 31 december aan het fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemingsraden, de comités voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen in elke onderneming mede. Art. 10.Ter aanvulling van de in artikel 5 bedoelde bijdrage van de ondernemingen wordt elk jaar door de algemene begroting van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" een bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering van de syndicale vorming. |
CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation | HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten |
Art. 9.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
Art. 11.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours | cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben |
d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la | op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
fériés, et en obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés". | verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
§ 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen | |
§ 2. Cette demande de remboursement devra être introduite avant le 31 | uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de |
décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la formation a | |
eu lieu. | vorming is doorgegaan. |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtiennent du "Fonds |
Art. 12.De werknemersorganisaties bekomen van het "Waarborg- en |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
consommation annexés", contre justification, le remboursement des | een banketbakkerij" de terugbetaling van de organisatiekosten van de |
frais d'organisation des activités de formation pour les ouvriers dont | vormingsactiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2 |
question à l'article 2. | mits verrechtvaardiging. |
CHAPITRE VII. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure |
Art. 11.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 13.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst mag op vraag van de meest gerede partij voorgelegd |
plus diligente, être soumis au conseil d'administration du "Fonds | worden aan de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in |
formation syndicale dans les boulangeries et pâtisseries et rendue | de bakkerijen en banketbakkerijen en algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 8 juillet 2014 (Moniteur belge du 30 | koninklijk besluit van 8 juli 2014 (Belgisch Staatsblad van 30 oktober |
octobre 2014) (numéro d'enregistrement 119876/CO/118). | 2014) (registratienummer 119876/CO/118). |
La présente convention est conclue pour une durée indéterminée et | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde |
entre en vigueur le 1er août 2015. | duur en treedt in voege op 1 augustus 2015. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant préavis de | Zij kan opgezegd worden door één van de partijen met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een per post aangetekend schrijven gericht |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
organisations qui y sont représentées. | en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |