Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire (1) | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire. | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 13 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 15 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015 |
Formation syndicale dans l'industrie alimentaire (Convention | Syndicale vorming in de voedingsnijverheid (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 27 juin 2016 sous le numéro 133417/CO/118) | op 27 juni 2016 onder het nummer 133417/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nrs. 5, 5bis, |
5bis, 5ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail, | 5ter, 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
la compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des | met uitsluiting van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" |
produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de | producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs | door de meest representatieve organisaties van de werknemers, |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | cursussen of seminaries worden ingericht ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs, à des horaires tels qu'ils | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers, tijdens uren die |
coïncident avec les heures normales de travail. | samenvallen met de normale werkuren. |
Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve | |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | arbeidsovereenkomst mag het totaal aantal van de arbeiders, die in de |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | verschillende vertegenwoordigingsorganen van de werknemers in de |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | onderneming over effectieve mandaten beschikken, niet overschrijden. |
travailleurs de l'entreprise. Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
organisations syndicales des travailleurs, peuvent bénéficier de la | onderneming, aangewezen door de vakorganisaties, van deze collectieve |
présente convention collective de travail, en lieu et place des | arbeidsovereenkomst genieten in plaats van de begunstigden waarvan |
bénéficiaires dont question ci-dessus. | hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations de travailleurs qui instaurent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
inrichten verwittigen het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | |
séminaires en informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds | voedingsnijverheid" minstens twee weken op voorhand en laten binnen |
social et de garantie de l'industrie alimentaire" et font parvenir, | dezelfde termijn een beknopte samenvatting geworden van de stof die |
dans le même délai, un résumé succinct des matières qui y seront | bij deze gelegenheid zal behandeld worden. |
examinées. De plus, ces organisations informent le chef d'entreprise, dans le | Bovendien verwittigen die organisaties het ondernemingshoofd binnen |
même délai, de la désignation et de la participation de certains | dezelfde termijn van de aanwijzing en de deelneming van sommige |
ouvriers aux cours ou séminaires. | arbeiders aan de cursussen of seminaries. |
Les parties conviennent que les désignations dont question ci-dessus | De partijen komen overeen dat de aanwijzing waarvan hierboven sprake, |
ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de l'entreprise | de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag |
concernée, et que les périodes de formation sont fixées dans la mesure | belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke |
du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la (les) période(s) | worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele |
de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les entreprises | periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen |
appartiennent. | behoren. |
Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises | In die zin is er overeengekomen dat de vormingen in de |
sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois | suikerfabrieken, in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld |
de janvier jusqu'à juin. | worden tijdens de maanden januari tot juni. |
CHAPITRE IV. - Durée et paiement des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur en betaling van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente |
Art. 4.§ 1. Iedere arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
convention collective de travail a droit à un maximum d'une semaine | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op een afwezigheid van |
d'absence (cinq ou six jours suivant l'horaire légal hebdomadaire de | maximum één week (vijf of zes dagen naargelang van de wettelijke |
travail de l'ouvrier) par année scolaire. Cette année scolaire court | uurregeling van de arbeider) per schooljaar. Dit schooljaar loopt van |
du 1er juillet au 30 juin. | 1 juli tot 30 juni. |
§ 2. Les délégués membres de l'instance nationale de gestion | § 2. De syndicale afgevaardigden die lid zijn van de nationale |
bénéficieront d'un jour de formation complémentaire par an, moyennant | beleidsinstantie hebben recht op één aanvullende vormingsdag per jaar, |
remise d'une attestation à leur employeur. | mits overmaking van een attest aan de werkgever. |
§ 3. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 3. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die volgt |
chaque journée de formation; | op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die |
immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée | onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze |
la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; | vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; |
- seule une dispense est imputée sur le crédit de formation, par jour | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
effectif de formation. | per effectieve vormingsdag. |
§ 4. Le nombre de journées de formation syndicale des différents | § 4. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden |
délégués de la même entreprise pourra être globalisé de manière | afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan onbeperkt geglobaliseerd |
illimitée. Le même ouvrier, désigné pour participer aux journées de | worden. Eenzelfde arbeider die aangeduid is om aan vormingsdagen deel |
formation, peut donc utiliser le total des journées de formation | te nemen, kan dus het volledige totaal aan syndicale vormingsdagen per |
syndicale par année de référence. La globalisation au sein d'une | refertejaar opgebruiken. De globalisering gebeurt per syndicale |
entreprise se fait par organisation syndicale. | organisatie. |
§ 5. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou | § 5. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un | seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde |
repos compensatoire payé pour ces heures. | inhaalrust krijgen. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
Art. 5.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours | cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben |
d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la | op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
fériés, et en obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
garantie de l'industrie alimentaire". | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". |
§ 2. Cette demande de remboursement devra être introduite au plus tard | § 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen |
le 31 décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la | uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de |
formation a eu lieu. | vorming is doorgegaan. |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Verhaalprocedure |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst kan op vraag van de meest gerede partij worden |
plus diligente, être soumis : | voorgelegd aan : |
- au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie | - het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de |
alimentaire, lorsqu'un différend persiste entre l'employeur d'une part | voedingsnijverheid wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever |
et les ouvriers d'autre part; | enerzijds en de arbeiders anderzijds; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de | - de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
l'industrie alimentaire". | voedingsnijverheid". |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2015 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Elle remplace la convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
concernant la formation syndicale, conclue au sein de la Commission | betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire de l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté | de voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 1er juillet 2014 (Moniteur belge du 9 septembre 2014) et | besluit van 1 juli 2014 (Belgisch Staatsblad van 9 september 2014) en |
enregistrée sous le numéro 119875/CO/118. | geregistreerd onder nummer 119875/CO/118. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |