Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1971 instituant une assurance indemnités et une assurance maternité en faveur des travailleurs indépendants et des conjoints aidants | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1971 houdende instelling van een uitkeringsverzekering en een moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van de meewerkende echtgenoten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 13 MAI 2016. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1971 instituant une assurance indemnités et une assurance maternité en faveur des travailleurs indépendants et des conjoints aidants RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté royal que nous soumettons à Votre Majesté pour | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 13 MEI 2016. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1971 houdende instelling van een uitkeringsverzekering en een moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van de meewerkende echtgenoten VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van koninklijk besluit dat wij ter ondertekening aan Uwe Majesteit voorleggen, beoogt een wijziging van het koninklijk besluit |
signature vise une modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 | van 20 juli 1971 houdende instelling van een uitkeringsverzekering en |
instituant une assurance indemnités et une assurance maternité en | een moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van |
faveur des travailleurs indépendants et des conjoints aidants. | de meewerkende echtgenoten. |
Le projet d'arrêté royal a pour objet d'améliorer le congé de | Het ontwerp van koninklijk besluit heeft tot doel het |
maternité des travailleuses indépendantes en vue de mieux tenir compte | moederschapsverlof van de vrouwelijke zelfstandigen te verbeteren om |
des spécificités de leur situation professionnelle. | beter rekening te houden met de bijzonderheden van hun professionele |
Les améliorations apportées concernent premièrement la durée du repos | situatie. De aangebrachte verbeteringen hebben in de eerste plaats betrekking op |
de maternité qui passe de 8 semaines (9, en cas de naissance multiple) | de duur van de moederschapsrust die wordt verlengd van 8 weken (9 in |
à 12 semaines (13, en cas de naissance multiple). Cet allongement ne | geval van de geboorte van een meerling) tot 12 weken (13 in geval van |
de geboorte van een meerling). Die verlenging betreft echter alleen de | |
concerne cependant que la période facultative du repos de maternité, | facultatieve periode van de moederschapsrust. De verplichte periode |
la période obligatoire comptant toujours 3 semaines. | blijft nog steeds 3 weken. |
Deuxièmement, le délai endéans lequel ce repos de maternité doit être | Ten tweede wordt de termijn waarbinnen deze moederschapsrust moet |
pris passe de 21 à 36 semaines. | worden opgenomen verlengd van 21 tot 36 weken. |
Enfin, la travailleuse indépendante a la possibilité, durant la | Tot slot heeft de vrouwelijke zelfstandige de mogelijkheid om |
période facultative de son repos de maternité, d'exercer son activité | gedurende de facultatieve periode van haar moederschapsrust haar |
professionnelle habituelle à mi-temps. Dans ce cas, le montant | normale beroepsactiviteit halftijds uit te oefenen. In dat geval wordt |
forfaitaire de l'indemnité hebdomadaire sera réduit de moitié (224,66 | het forfaitaire bedrag van de wekelijkse uitkering met de helft |
EUR) et la période facultative comprendra au maximum 18 semaines de | verminderd (224,66 EUR) en zal de facultatieve periode maximum 18 |
repos de maternité à mi-temps (ou 20 semaines quand une naissance | weken halftijdse moederschapsrust tellen (of 20 weken in geval van de |
multiple est prévue). Cette possibilité existe également dans le cadre | geboorte van een meerling). Deze mogelijkheid bestaat ook in het kader |
de la prolongation du repos de maternité liée à l'hospitalisation de | van de verlenging van de moederschapsrust verbonden aan de |
l'enfant. | ziekenhuisopname van het kind. |
Ces améliorations et particulièrement la plus grande souplesse qui est | Deze verbeteringen en vooral de grotere flexibiliteit die wordt |
accordée dans le cadre du délai de 36 semaines et la possibilité d'exercer la profession habituelle à mi-temps répondent aux demandes exprimées par les travailleuses indépendantes via les nombreuses organisations et réseaux qui les représentent. Elles sont également inscrites dans le rapport n° 2016/02 intitulé « propositions pour un soutien à l'entreprenariat féminin » rendu ce 1er mars 2016 par le Comité général de gestion pour le statut social des travailleurs indépendants. Ces demandes visaient à donner aux femmes concernées des possibilités de mieux concilier leur congé de maternité et l'activité indépendante aussi bien en fonction de leurs propres souhaits et besoins qu'en fonction de certaines nécessités de leur entreprise. En effet, une interruption complète de l'activité professionnelle indépendante pendant toute la période du congé de maternité est, dans de nombreux cas, en contradiction avec la réalité de l'entrepreneuriat indépendant. De fait, cette réalité exige généralement une certaine | toegekend in het kader van de termijn van 36 weken en de mogelijkheid om de normale beroepsactiviteit halftijds uit te oefenen, komen tegemoet aan de wensen die werden geformuleerd door de vrouwelijke zelfstandigen via de talrijke organisaties en netwerken die hen vertegenwoordigen. Zij kaderen ook in het verslag nr. 2016/02 getiteld "Voorstellen ter ondersteuning van vrouwelijk ondernemerschap" dat op 1 maart 2016 werd gegeven door het Algemeen Beheerscomité voor het sociaal statuut der zelfstandigen. Deze wensen waren erop gericht om de betrokken vrouwen de mogelijkheden te geven om hun moederschapsverlof beter te combineren met hun zelfstandige activiteit, zowel in functie van hun eigen wensen als in functie van bepaalde behoeften van hun onderneming. Een volledige stopzetting van hun zelfstandige beroepsactiviteit is in talrijke gevallen immers onverenigbaar met de realiteit van het zelfstandig ondernemerschap. Deze realiteit vereist inderdaad over het |
continuité de l'activité. | algemeen een zekere continuïteit van de activiteit. |
Enfin, ces améliorations s'inscrivent dans le cadre budgétaire du | Tot slot passen deze verbeteringen in het budgettaire kader van de |
tax-shift, et plus particulièrement de l'enveloppe de 25 millions | taxshift, en meer bepaald in de enveloppe van 25 miljoen voorzien |
prévue dès 2017 pour des améliorations au profit des travailleurs | vanaf 2017 voor verbeteringen ten voordele van de zelfstandigen. |
indépendants. | |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |
Le Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
W. BORSUS | W. BORSUS |
13 MAI 2016. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet | 13 MEI 2016. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
besluit van 20 juli 1971 houdende instelling van een | |
1971 instituant une assurance indemnités et une assurance maternité en | uitkeringsverzekering en een moederschapsverzekering ten voordele van |
faveur des travailleurs indépendants et des conjoints aidants | de zelfstandigen en van de meewerkende echtgenoten. |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l'article 86, § 3, modifié | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
par la loi du 22 août 2002 et par la loi du 29 mars 2012 portant des | 1994, artikel 86, § 3, gewijzigd bij de wet van 22 augustus 2002 en |
dispositions diverses; | bij de wet van 29 maart 2012 houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1971 instituant une assurance | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1971 houdende instelling |
indemnités et une assurance maternité en faveur des travailleurs | van een uitkeringsverzekering en een moederschapsverzekering ten |
indépendants et des conjoints aidants; | voordele van de zelfstandigen en van de meewerkende echtgenoten; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'assurance indemnités des | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering |
travailleurs indépendants du Service des indemnités de l'Institut | voor zelfstandigen van de Dienst voor uitkeringen van het |
national d'assurance maladie-invalidité, donné le 1er mars 2016; | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 1 maart 2016; |
Vu l'avis n° 2016/04 du Comité Général de Gestion pour le statut | Gelet op het advies nr. 2016/04 van het Algemeen Beheerscomité voor |
social des travailleurs indépendants, donné le 25 février 2016; | het sociaal statuut der zelfstandigen, gegeven op 25 februari 2016; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 février 2016; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 février 2016; | februari 2016; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister voor Begroting, gegeven op 24 februari 2016; |
Vu l'avis n° 59.135/1 du Conseil d'Etat, donné le 29 mars 2016, en | Gelet op het advies nr. 59.135/1 van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | maart 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de impactanalyse van de regelgeving uitgevoerd overeenkomstig |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende diverse |
diverses en matière de simplification administrative; | bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Onze Minister |
Ministre des Indépendants, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | van Zelfstandigen, en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
délibéré en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 3, 5°, de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 |
Artikel 1.In artikel 3, 5°, van het koninklijk besluit van 20 juli |
instituant une assurance indemnités et une assurance maternité en | 1971 houdende instelling van een uitkeringsverzekering en een |
faveur des travailleurs indépendants et des conjoints aidants, inséré | moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van de |
par l'arrêté royal du 21 février 2010 et modifié par l'arrêté royal du | meewerkende echtgenoten, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 21 |
13 mars 2013, les mots « en exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 | februari 2010 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants | 2013, worden de woorden "in uitvoering van het koninklijk besluit nr. |
38 van 27 juli 1967, houdende inrichting van het sociaal statuut der | |
» sont remplacés par les mots « en exécution de l'arrêté royal n° 38 | zelfstandigen" vervangen door de woorden "in uitvoering van het |
du 27 juillet 1967 ». | koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967". |
Art. 2.A l'article 93 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 13 |
Art. 2.In artikel 93 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
koninklijk besluit van 13 januari 2003, vervangen bij het koninklijk | |
janvier 2003, remplacé par l'arrêté royal du 23 décembre 2008 et | besluit van 23 december 2008 en gewijzigd bij het koninklijk besluit |
modifié par l'arrêté royal du 21 février 2010, les modifications | van 21 februari 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
suivantes sont apportées : | |
1° dans le paragraphe 1er, les mots « huit semaines, ou de neuf | 1° in paragraaf 1 worden de woorden "van acht of negen weken" |
semaines » sont remplacés par les mots « douze semaines, ou de treize | vervangen door de woorden "van twaalf of dertien weken"; |
semaines »; 2° dans le paragraphe 2, b), alinéa 3, les mots « aux huit ou neuf | 2° in paragraaf 2, b), derde lid, worden de woorden "met de acht weken |
semaines » sont remplacés par les mots « aux douze ou treize semaines | of negen weken" vervangen door de woorden "met de twaalf weken of |
»; | dertien weken"; |
3° dans le paragraphe 2, b), un alinéa rédigé comme suit est inséré | 3° in paragraaf 2, b) wordt tussen het vierde en het vijfde lid een |
entre les alinéas 4 et 5 : | lid ingevoegd, luidende : |
« Par dérogation au § 1er, la titulaire peut, durant la période | "In afwijking van § 1, kan de gerechtigde tijdens de facultatieve |
facultative, exercer son activité professionnelle habituelle à | periode haar normale beroepsactiviteit per periode van zeven |
mi-temps, par période de sept jours calendrier. Dans ce cas, la | kalenderdagen halftijds uitoefenen. In dat geval omvat de facultatieve |
période facultative comprend au maximum dix-huit semaines de repos de | periode maximaal achttien weken van halftijdse moederschapsrust of |
maternité à mi-temps ou vingt semaines de repos de maternité à | twintig weken van halftijdse moederschapsrust wanneer de geboorte van |
mi-temps quand une naissance multiple est prévue. »; | een meerling wordt voorzien."; |
4° dans le paragraphe 2, b), l'alinéa 5, qui devient l'alinéa 6, est | 4° in paragraaf 2, b), wordt het vijfde lid, dat het zesde lid wordt, |
remplacé par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« La période de repos postnatal facultatif, qu'il s'agisse d'un repos | "De periode van facultatieve nabevallingsrust, ongeacht het volledige |
complet ou à mi-temps, doit être prise par période de sept jours | dan wel halftijdse rust betreft, moet per periode van zeven |
calendrier et avant la fin d'une période maximum de trente-six | kalenderdagen en voor het einde van een tijdvak van maximum |
semaines. Cette période de trente-six semaines prend cours le premier | zesendertig weken worden opgenomen. Dit tijdvak van zesendertig weken |
jour suivant les deux semaines de repos postnatal obligatoire. »; | neemt een aanvang de eerste dag volgend op de twee weken verplichte |
5° dans le paragraphe 3, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre | nabevallingsrust."; 5° in paragraaf 3 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid |
les alinéas 2 et 3 : | ingevoegd, luidende : |
« La période maximale de repos de maternité facultatif de vingt-quatre | "Het maximale tijdvak van facultatieve moederschapsrust van |
semaines qui découle de la prolongation en cas d'hospitalisation de | vierentwintig weken dat voortvloeit uit de verlenging wegens de |
l'enfant, visée dans l'alinéa précédent, peut être prise à mi-temps, | hospitalisatie van het kind zoals bedoeld in het voorgaande lid, kan |
par période de sept jours calendrier, durant laquelle la titulaire | per periode van zeven kalenderdagen halftijds worden opgenomen waarin |
reprend son activité professionnelle habituelle. Dans ce cas, la durée | de gerechtigde haar normale beroepsactiviteit hervat. In dat geval |
de la prolongation comprend au maximum quarante-huit semaines de repos | omvat de duur van de verlenging maximaal achtenveertig weken van |
de maternité mi-temps. »; | halftijdse moederschapsrust."; |
6° dans le troisième paragraphe, à l'alinéa 3 qui devient l'alinéa 4, | 6° in paragraaf 3, worden in het derde lid, dat het vierde lid wordt, |
les mots « ou quarante-huit semaines en cas de repos de maternité à | de woorden ", of achtenveertig weken in geval van halftijdse |
mi-temps, » sont insérés entre les mots « vingt-quatre semaines » et | moederschapsrust," ingevoegd tussen de woorden "vierentwintig weken" |
les mots « au maximum ». | en het woord "maximum". |
Art. 3.Dans l'article 94 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 3.In artikel 94 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
13 janvier 2003 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 10 | koninklijk besluit van 13 januari 2003 en laatstelijk gewijzigd bij |
août 2015, le premier alinéa est complété par la phrase suivante : | het koninklijk besluit van 10 augustus 2015, wordt het eerste lid |
aangevuld met de volgende zin : | |
« En cas de repos de maternité à mi-temps, le montant de l'indemnité | "In geval van halftijdse moederschapsrust wordt het bedrag van de |
est réduit de moitié. ». | uitkering met de helft verminderd.". |
Art. 4.A l'article 95 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 13 |
Art. 4.In artikel 95 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
koninklijk besluit van 13 januari 2003, vervangen bij het koninklijk | |
janvier 2003, remplacé par l'arrêté royal du 23 décembre 2008 et | besluit van 23 december 2008 en gewijzigd bij het koninklijk besluit |
modifié par l'arrêté royal du 21 février 2010, les modifications | van 21 februari 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
suivantes sont apportées : | |
1° dans le paragraphe 2, les 3° et 4° sont remplacés par ce qui suit : | 1° in paragraaf 2 worden de bepalingen onder 3° en 4° vervangen als |
« 3° le nombre de semaines durant lesquelles la titulaire souhaite | volgt : "3° het aantal weken gedurende dewelke de gerechtigde haar |
prendre son repos prénatal facultatif complet et/ou à mi-temps ainsi | facultatieve volledige en/of halftijdse voorbevallingsrust wenst op te |
que la ou les période(s) précise(s) de ce repos. Ce repos prénatal | nemen, evenals de precieze periode(s) van deze rust. Deze facultatieve |
facultatif complet et/ou à mi-temps peut débuter au plus tôt à partir | volledige en/of halftijdse voorbevallingsrust kan ten vroegste vanaf |
de la troisième semaine qui précède la date présumée de | de derde week vóór de vermoedelijke bevallingsdatum aanvatten. De |
l'accouchement. Le repos prénatal facultatif complet et/ou à mi-temps | facultatieve volledige en/of halftijdse voorbevallingsrust kan alleen |
peut être pris seulement par période de sept jours calendrier. Si la | per periode van zeven kalenderdagen opgenomen worden. Indien de |
titulaire souhaite modifier le nombre de semaines de repos prénatal | gerechtigde na het indienen van deze aanvraag een wijziging wenst van |
facultatif complet et/ou à mi-temps après avoir introduit cette | het aantal weken facultatieve volledige en/of halftijdse |
demande, elle doit le signaler préalablement à son organisme assureur; | voorbevallingsrust, dient zij dit voorafgaandelijk aan haar verzekeringsinstelling te melden; |
4° le nombre de semaines pendant lesquelles la titulaire souhaite | 4° het aantal weken gedurende dewelke de gerechtigde haar facultatieve |
prendre son repos postnatal facultatif complet et/ou à mi-temps, | volledige en/of halftijdse nabevallingsrust wenst op te nemen tijdens |
endéans la période de trente-six semaines fixée à l'article 93, § 2, | het tijdvak van zesendertig weken bepaald in artikel 93, § 2, b), |
b), dernier alinéa, ainsi que la ou les période(s) précise(s) de ce | laatste lid, evenals de precieze periode(s) van deze rust. Deze |
repos. Ce repos postnatal facultatif complet et/ou à mi-temps peut débuter au plus tôt le premier jour qui suit les deux semaines de repos postnatal obligatoire. Pour le congé postnatal facultatif complet et/ou à mi-temps, la titulaire doit spécifier clairement quand, endéans les trente-six semaines prévues, elle souhaite prendre ces semaines. Le repos postnatal facultatif complet et/ou à mi-temps peut uniquement être pris par période de sept jours calendrier. Si la titulaire souhaite modifier le nombre de semaines de repos postnatal facultatif complet et/ou à mi-temps, et/ou le moment auquel elle souhaite prendre ces semaines, après avoir introduit cette demande, elle doit le signaler préalablement à son organisme assureur. »; | facultatieve volledige en/of halftijdse nabevallingsrust kan ten vroegste vanaf de eerste dag volgend op de twee weken verplichte nabevallingsrust aanvatten. Voor de facultatieve volledige en/of halftijdse nabevallingsrust dient de gerechtigde duidelijk te specificeren wanneer zij deze weken binnen de voorziene zesendertig weken wenst op te nemen. De facultatieve volledige en/of halftijdse nabevallingsrust kan alleen per periode van zeven kalenderdagen opgenomen worden. Indien de gerechtigde na het indienen van deze aanvraag een wijziging wenst van het aantal weken facultatieve volledige en/of halftijdse nabevallingsrust, en/of van het tijdstip waarop zij deze weken wenst op te nemen, dient zij dit voorafgaandelijk aan haar verzekeringsinstelling te melden."; |
2° le § 4 est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt : |
« § 4. La titulaire informe son organisme assureur, dans les deux | " § 4. De gerechtigde brengt haar verzekeringsinstelling, binnen twee |
semaines qui suivent la naissance de l'enfant, du fait qu'elle | weken die volgen op de geboorte van het kind, op de hoogte van het |
feit dat zij wenst aanspraak te maken op de verlenging bedoeld in | |
souhaite bénéficier de la prolongation visée à l'article 93, § 3 et | artikel 93, § 3 en deelt haar het aantal weken van verlenging mee. Zij |
lui communique le nombre de semaines de prolongation. Elle lui remet à | |
cet effet, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant | bezorgt haar daartoe een getuigschrift van de verplegingsinrichting |
que les conditions prévues par l'article 93, § 3 sont remplies et | die bevestigt dat de voorwaarden voorzien in artikel 93, § 3 zijn |
mentionnant la durée de l'hospitalisation du nouveau-né. | vervuld en die de duur van de hospitalisatie van de pasgeborene |
Si la période réelle d'hospitalisation ne correspond pas à la durée | vermeldt. Wanneer de werkelijke hospitalisatieperiode niet overeenstemt met de |
mentionnée dans l'attestation susmentionnée, la titulaire remet à la | duur vermeld in bovenvermeld getuigschrift, bezorgt de gerechtigde bij |
fin de la prolongation susvisée, une nouvelle attestation de | het einde van de voormelde verlenging een nieuw getuigschrift van de |
l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est resté | verplegingsinrichting die bevestigt dat de pasgeborene |
hospitalisé pendant cette prolongation et mentionnant la durée de l'hospitalisation. La titulaire informe également son organisme assureur du fait qu'elle souhaite reprendre son activité professionnelle habituelle à mi-temps au cours de tout ou partie de cette prolongation. La titulaire communique la ou les périodes précises de cette prolongation prise à mi-temps. Si la titulaire souhaite modifier le nombre de semaines prises à mi-temps et/ou le moment auquel elle souhaite les prendre après avoir introduit cette demande, elle doit le signaler préalablement à son organisme assureur. ». | gehospitaliseerd is gebleven gedurende deze verlenging en die de duur van de hospitalisatie vermeldt. De gerechtigde brengt haar verzekeringsinstelling ook op de hoogte van het feit dat zij haar normale beroepsactiviteit halftijds wenst te hervatten gedurende de volledige verlenging of een gedeelte van deze verlenging. De gerechtigde deelt de precieze periode(s) van deze verlenging mee die zij halftijds opneemt. Indien de gerechtigde na het indienen van deze aanvraag een wijziging wenst van het aantal opgenomen halftijdse weken en/of het tijdstip waarop zij deze weken wenst op te nemen, dient zij dit voorafgaandelijk aan haar verzekeringsinstelling te melden.". |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2017 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2017 en is van |
s'applique à chaque repos de maternité qui débute à partir de cette | toepassing op elk moederschapsrust die vanaf die datum aanvat. |
date. Art. 6.Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
Art. 6.De minister bevoegd voor Sociale Zaken en de minister bevoegd |
et le ministre qui a les Indépendants dans ses attributions sont | voor de Zelfstandigen zijn, ieder wat hem of haar betreft, belast met |
chargés, chacun en ce qui les concerne, de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 13 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |
Le Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
W. BORSUS | W. BORSUS |