Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 octobre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MAI 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MEI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 octobre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2015, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
conditions de travail (1) | de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 octobre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2015, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
conditions de travail. | de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 13 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 20 octobre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2015 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 8 décembre 2015 sous | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 8 december 2015 onder het nummer |
le numéro 130461/CO/106.02) | 130461/CO/106.02) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton (SCP 106.02). | onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie (PSC 106.02). |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Section Ire. - Salaires et conditions de travail | Sectie I. - Lonen en arbeidsvoorwaarden |
Sous-section 1.1. - Classification des ouvriers | Subsectie 1.1. - Indeling van de arbeiders |
Art. 2.Les ouvriers sont répartis en six catégories : |
Art. 2.De arbeiders worden in zes categorieën ingedeeld : |
I. Personnel de production | I. Productiepersoneel |
Catégorie 1 : Manoeuvres Les ouvriers qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvriers peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc.). Ce sont notamment : les ouvriers occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage | Categorie 1 : Hulparbeiders De arbeiders die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid welke zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeiders kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, transpaletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz.). Dit zijn namelijk : de arbeiders tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het |
des produits, à leurs mise en magasin, au chargement des produits | opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in |
finis, les convoyeurs de camions, etc. | magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, de begeleiders |
van vrachtwagens, enz. | |
Les aides des ouvriers spécialisés de deuxième catégorie sont | De helpers van de geoefende arbeiders van tweede categorie worden |
également classés dans cette catégorie. | eveneens in deze categorie ingedeeld. |
Le nombre d'ouvriers qu'une entreprise peut rémunérer au salaire de la | Het aantal arbeiders dat een onderneming met het loon van de categorie |
catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : | "hulparbeiders" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : |
- si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvriers : 0; | - indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeiders tewerkstelt : 0; |
- si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvriers : 1; | - indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeiders tewerkstelt |
- si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvriers : 2; | : 1; - indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeiders tewerkstelt : 2; |
- si l'entreprise occupe au total de 3 à 39 ouvriers : 3; | - indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeiders tewerkstelt : 3; |
- etc. | - enz. |
Catégorie 2 : Spécialisés de deuxième catégorie | Categorie 2 : Geoefenden van tweede categorie |
Les ouvriers affectés à la fabrication proprement dite et ceux qui ont | De arbeiders die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij die |
la responsabilité et/ou la conduite de machines de production ou | verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of van |
d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. | hijs- en behandelingstoestellen met titularis. |
Ce sont notamment : les ouvriers responsables à la préparation et à la | Dit zijn namelijk : de arbeiders die verantwoordelijk zijn voor het |
confection des mélanges, au service des appareils utilisés à cet effet | bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen van de |
(mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, centrales à | tot dit doel gebruikte toestellen (meng-, zeef-, droogmolens, |
béton, etc.); les confectionneurs d'armatures; les responsables aux | kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz.); de samenstellers |
tables vibrantes, machines à vibrer, presses et autres appareils | van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de triltafels, |
similaires de production, à la fabrication et au finissage de toutes | trilmachines, persen en andere gelijkaardige productietoestellen, voor |
pièces moulées en béton ou en pierres reconstituées, au moulage et au | het vervaardigen en afwerken van gegoten stukken uit beton of uit |
pressage des carreaux de ciment et de mosaïque de marbre, au moulage | hersamengestelde steen, voor het vormgieten en het persen van |
de pièces spéciales en agglomérés de marbre (marches d'escaliers, | cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het vormgieten van |
speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, vensterbanken, | |
tablettes de fenêtres, etc.) au travail sans conduite de presses dites | enz.), voor het werk aan de zogenaamde automatische persen en aan de |
automatiques et des polisseuses gréseuses, au masticage, au triage et | slijp- en polijsttoestellen, zonder deze te besturen voor het stoppen, |
à la vérification des produits, au service des débiteuses, au service | het sorteren en het nazien van de producten, voor zaagmachines, voor |
des appareils pour la mise en contrainte; les titulaires d'appareils | het bedienen van spantoestellen; de titularissen van hijs- en |
de levage et de manutention, tels que "clarcks", "lifttrucks", grues, | behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", kranen, |
pelles automatiques, ponts roulants; les chauffeurs de camions, etc. | automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, enz. |
Catégorie 3 : Spécialisés de première catégorie | Categorie 3 : Geoefenden van eerste categorie |
Les ouvriers de la catégorie précédente dont les fonctions exigent des | De arbeiders van de vorige categorie waarvan de functies bijzondere |
hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een langere en | |
qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de | betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de uitvoering |
discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention | van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het materieel dat |
plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance | zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk zijn en de waarde |
du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la | van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. |
valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. | Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de |
Ce sont notamment les responsables de la conduite des presses dites | zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en |
automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc. | polijstmachines, enz. |
Les aides des ouvriers de cette catégorie sont assimilés aux | De helpers van de arbeiders van deze categorie worden gelijkgesteld |
manoeuvres ou aux ouvriers spécialisés de deuxième catégorie, selon le | met de hulparbeiders of de geoefende arbeiders van tweede categorie, |
travail qu'ils exécutent. | naargelang het werk dat zij verrichten. |
Catégorie 4 : Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvriers qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvriers qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvriers doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc. Les aides des ouvriers de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. | Categorie 4 : Vaklieden van tweede categorie De arbeiders die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeiders die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeiders moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz. De helpers van de arbeiders van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. |
Catégorie 5 : Hommes de métier de première catégorie | Categorie 5 : Vaklieden van eerste categorie |
Les ouvriers de la catégorie précédente qui peuvent être considérés | De arbeiders van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd |
comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la | als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde |
moyenne. | geschiktheid. |
II. Personnel de nettoyage | II. Schoonmaakpersoneel |
Catégorie 6 : Nettoyeurs(euses) | Categorie 6 : Kuismannen(vrouwen) |
Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage | De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, |
externe, peuvent prendre en service des ouvriers qui sont chargés du | kunnen arbeiders in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak van |
nettoyage des : | : |
- bureaux et laboratoires; | - kantoren en laboratoria; |
- locaux sociaux; | - refters, keukens en dergelijke; |
- installations sanitaires. | - sanitaire inrichtingen. |
En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des | In geen geval zullen prestaties verricht word die voorbehouden zijn |
travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites | aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. |
ci-avant. Les ouvriers en service avant le 1er juin 2005 et chargés du nettoyage | De arbeiders die in dienst waren vóór 1 juni 2005 en die reeds belast |
gardent leurs conditions de travail et de salaire actuels. | zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen hun bestaande arbeids- en |
Sous-section 1.2. - Salaires horaires sectoriels | loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. - Sectorale uurlonen |
Art. 3.§ 1er. Depuis le 1er mars 2014, les salaires horaires minimums |
Art. 3.§ 1. Sinds 1 maart 2014 zijn de minimumuurlonen van de |
des ouvriers sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de | |
travail de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à | arbeiders, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een |
laquelle ils appartiennent : | wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : |
Hulparbeiders | Hulparbeiders |
14,4340 EUR | 14,4340 EUR |
Manoeuvres | Manoeuvres |
14,4340 EUR | 14,4340 EUR |
Geoefenden 2e categorie | Geoefenden 2e categorie |
14,5362 EUR | 14,5362 EUR |
Spécialisés 2e catégorie | Spécialisés 2e catégorie |
14,5362 EUR | 14,5362 EUR |
1e categorie | 1e categorie |
14,7193 EUR | 14,7193 EUR |
1re catégorie | 1re catégorie |
14,7193 EUR | 14,7193 EUR |
Vaklieden | Vaklieden |
2e categorie | 2e categorie |
15,0518 EUR | 15,0518 EUR |
Hommes de métier | Hommes de métier |
2e catégorie | 2e catégorie |
15,0518 EUR | 15,0518 EUR |
1e categorie | 1e categorie |
15,5263 EUR | 15,5263 EUR |
1re catégorie | 1re catégorie |
15,5263 EUR | 15,5263 EUR |
Kuismannen(vrouwen) | Kuismannen(vrouwen) |
12,8584 EUR | 12,8584 EUR |
Nettoyeurs(euses) | Nettoyeurs(euses) |
12,8584 EUR | 12,8584 EUR |
§ 2. L'évolution maximale du coût salarial prévue dans la loi du 28 | § 2. De maximale loonkostenontwikkeling voorzien door de wet van 28 |
avril 2015 (Moniteur belge du 30 avril 2015) instaurant la marge | april 2015 (Belgisch Staatsblad van 30 april 2015) tot instelling van |
maximale pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et | de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en |
2016, est remplie comme suit. | 2016, wordt als volgt ingevuld. |
A partir du 1er janvier 2016, les salaires horaires bruts minimums et | Vanaf 1 januari 2016 zijn de minimum en effectieve bruto uurlonen met |
effectifs sont augmentés de 0,6 p.c.. | 0,6 pct. verhoogd. |
Ainsi, à partir du 1er janvier 2016, les salaires horaires minimums | |
des ouvriers sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de | Bijgevolg, vanaf 1 januari 2016 zijn de minimumuurlonen van de |
travail de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à | arbeiders, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een |
laquelle ils appartiennent : | wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : |
Hulparbeiders | Hulparbeiders |
14,5206 EUR | 14,5206 EUR |
Manoeuvres | Manoeuvres |
14,5206 EUR | 14,5206 EUR |
Geoefenden 2e categorie | Geoefenden 2e categorie |
14,6234 EUR | 14,6234 EUR |
Spécialisés 2e catégorie | Spécialisés 2e catégorie |
14,6234 EUR | 14,6234 EUR |
1e categorie | 1e categorie |
14,8076 EUR | 14,8076 EUR |
1re catégorie | 1re catégorie |
14,8076 EUR | 14,8076 EUR |
Vaklieden | Vaklieden |
2e categorie | 2e categorie |
15,1421 EUR | 15,1421 EUR |
Hommes de métier | Hommes de métier |
2e catégorie | 2e catégorie |
15,1421 EUR | 15,1421 EUR |
1e categorie | 1e categorie |
15,6195 EUR | 15,6195 EUR |
1re catégorie | 1re catégorie |
15,6195 EUR | 15,6195 EUR |
Kuismannen(vrouwen) | Kuismannen(vrouwen) |
12,9356 EUR | 12,9356 EUR |
Nettoyeurs(euses) | Nettoyeurs(euses) |
12,9356 EUR | 12,9356 EUR |
Les montants en euro sont arrondis à la quatrième décimale; 0,00005 | De bedragen in euro worden tot op de vierde decimaal afgerond; 0,00005 |
étant arrondi vers le haut. | wordt naar boven afgerond. |
Sous-section 1.3. - Travail à la pièce, | Subsectie 1.3. - Stuk-, premie- of |
à la prime ou au rendement et salaire étudiant | rendementswerk en studentenloon |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
au rendement est calculé de telle façon que les ouvriers intéressés | wordt zo berekend dat de betrokken arbeider minstens 12,5 pct. meer |
gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire effectivement payé | verdienen dan het effectief betaalde loon aan de arbeiders van de |
aux ouvriers de la catégorie à laquelle ils appartiennent. | categorie waartoe ze behoren. |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. | stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. |
Art. 6.Le salaire horaire minimal sectoriel des étudiants est fixé à |
Art. 6.Het sectoraal minimumuurloon voor jobstudenten wordt |
70 p.c. du salaire horaire minimal sectoriel de la catégorie | vastgelegd op 70 pct. van het sectoraal minimumuurloon van de |
manoeuvres, qui est d'application à ce moment. | categorie hulparbeider, dat op dat moment van toepassing is. |
Sous-section 1.4. - Travail en équipes et horaires décalés | Subsectie 1.4. - Ploegenarbeid en verschoven uurroosters |
Art. 7.§ 1er. En cas de travail en équipes et sans préjudice de |
Art. 7.§ 1. Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben onverminderd |
l'article 36 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les ouvriers, | artikel 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de arbeiders, zonder |
sans distinction d'âge, ont droit, par heure de travail, au paiement | onderscheid van leeftijd, per werkuur en voor een wekelijkse |
d'une prime fixée comme suit dans un régime hebdomadaire de travail de | arbeidsduur van achtendertig uur, recht op betaling van een premie. |
trente-huit heures. | |
Cette prime est fixée depuis le 1er mars 2014 à minimum : | Deze premie bedraagt sinds 1 maart 2014 minimum : |
- pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,7640 EUR/heure; | - voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,7640 EUR/uur; |
- pour l'équipe de nuit : 2,2917 EUR/heure. | - voor de nachtploeg : 2,2917 EUR/uur. |
§ 2. L'évolution maximale du coût salarial prévue dans la loi du 28 | § 2. De maximale loonkostenontwikkeling voorzien door de wet van 28 |
avril 2015 (Moniteur belge du 30 avril 2015) instaurant la marge | april 2015 (Belgisch Staatsblad van 30 april 2015) tot instelling van |
maximale pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et | de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en |
2016, est remplie comme suit. | 2016, wordt als volgt ingevuld. |
A partir du 1er janvier 2016, les primes d'équipe minimales et | Vanaf 1 januari 2016 zijn de minimum en effectieve ploegenpremies met |
effectives sont augmentées de 0,6 p.c... | 0,6 pct. verhoogd. |
Ainsi, à partir du 1er janvier 2016, cette prime est fixée à minimum : | Bijgevolg, vanaf 1 januari 2016 bedraagt deze premie minimum : |
- pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,7686 EUR/heure; | - voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,7686 EUR/uur; |
- pour l'équipe de nuit : 2,3055 EUR/heure. Les montants en euro sont arrondis à la quatrième décimale; 0,00005 étant arrondi vers le haut. Art. 8.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrier travaillant selon un horaire décalé, a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. II n'y a pas de cumul des primes d'équipe pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. - Liaison des rémunérations à l'indice santé Art. 9.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, les salaires payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes faisant partie intégrante des salaires, sont liés à la moyenne arithmétique |
- voor de nachtploeg : 2,3055 EUR/uur. De bedragen in euro worden tot op de vierde decimaal afgerond; 0,00005 wordt naar boven afgerond. Art. 8.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeiders die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren vóór of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. - Koppeling van de bezoldigingen aan het gezondheidsindexcijfer Art. 9.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 100,51 |
des quatre derniers mois de l'indice santé 100,51 (base 2013 = 100). | (basis 2013 = 100). |
Art. 10.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
Art. 10.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé | viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden |
atteint les valeurs suivantes : 102,52 - 104,57 - 106,66 - etc. | bereikt : 102,52 - 104,57 - 106,66 - enz. |
Art. 11.Les majorations dues aux fluctuations de l'indice entrent en |
Art. 11.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het |
vigueur le premier du mois qui suit celui auquel se rapporte l'indice | indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de |
provoquant la majoration des salaires et des primes. Les diminutions | maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de |
lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen | |
éventuelles ne seront pas appliquées. | zullen niet worden toegepast. |
Sous-section 1.6. - Différends | Subsectie 1.6. - Geschillen |
Art. 12.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
Art. 12.Alle geschillen betreffende de interpretatie van de |
dispositions de cette section Ire peuvent être soumis, aux fins de | bepalingen van deze sectie I, kunnen voor bemiddeling worden |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | voorgelegd aan een beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de |
paritaire de l'industrie du béton. | betonindustrie. |
Section II. - Sécurité d'emploi et de revenus | Sectie II. - Werk- en inkomenszekerheid |
Afin de garantir au maximum la sécurité d'emploi et de revenus et | Om de werk- en inkomenszekerheid maximaal te garanderen, en rekening |
compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du | houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten gunste van |
personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties | het personeel dat het slachtoffer kan worden van |
souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes | afdankingsmaatregelen, nemen de partijen volgende regelingen aan om de |
en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans le secteur de | problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector van de |
l'industrie du béton. | betonindustrie op te vangen. |
Art. 13.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
Art. 13.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par | over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van |
roulement à répartir sur le plus grand nombre possible d'ouvriers et | beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk arbeiders en in zoverre dit |
compatible avec les qualifications individuelles et les nécessités de | verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de noodwendigheid |
l'organisation du travail. | van de werkorganisatie. |
Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des | Indien de herstructureringsmaatregelen van de onderneming afdankingen |
licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font | onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale |
avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et | afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en -afgevaardigden) de |
délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils | toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in |
recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation | het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en |
existantes. | wederaanpassing na. |
Le travail qui est normalement exécuté par des ouvriers qui sont mis | Het werk dat normaal verricht wordt door de arbeiders die tijdelijk |
en chômage temporaire, ne peut être sous-traité par l'entreprise à des | werkloos gesteld worden, mag door de onderneming niet aan derden |
tiers pendant la durée du chômage temporaire. | worden uitbesteed tijdens de duur van de tijdelijke werkloosheid. |
Art. 14.La présente section est exécutée dans le cadre de la |
Art. 14.Deze sectie wordt uitgevoerd in het kader van de collectieve |
convention collective de travail du 27 avril 1972 fixant le statut des | arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot vaststelling van het statuut |
délégations syndicales dans les entreprises d'agglomérés de ciment, | van de vakbondsafvaardigingen in de ondernemingen van |
cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 février 1973, notamment les | besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen 10, 3° en 19. |
articles 10, 3° et 19.Section III. - Indemnités de frais de déplacement, | Sectie III. - Vergoeding van de kosten voor verplaatsing, |
de logement et de repas en cas de travail en un lieu non habituel | huisvesting en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats |
Art. 15.L'employeur chargeant l'ouvrier de se rendre de l'entreprise |
Art. 15.Wanneer de werkgever de arbeider opdraagt zich van de |
ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de | onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de |
déplacements. En cas de déplacements professionnels avec un moyen de | werkgever de verplaatsingskosten. Bij dienstverplaatsingen met een |
transport propre, l'ouvrier reçoit une indemnité de 0,3468 EUR | eigen vervoermiddel ontvangt de arbeider een vergoeding van 0,3468 EUR |
(montant au 1er janvier 2015) par kilomètre réellement parcouru. | (bedrag op 1 januari 2015) per werkelijk afgelegde kilometer. |
Cette indemnité est indexée dans la même mesure et au même moment que | Deze vergoeding wordt geïndexeerd in dezelfde mate en op hetzelfde |
le barème officiel que l'administration du SPF Finances applique à | ogenblik als de officiële schaal die door de administratie van de FOD |
l'égard de ses fonctionnaires. | Financiën wordt toegepast ten aanzien van haar ambtenaren. |
Cette indemnité ne peut être cumulée avec des dispositions plus | Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger |
avantageuses au niveau de l'entreprise. Les entreprises ayant prévu | regelingen op ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel |
des dispositions plus avantageuses sont tenues de les maintenir. | gunstigere maatregelen bestaan, blijven die behouden. |
Art. 16.Lorsque les ouvriers sont occupés sur un chantier situé à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un logement et une nourriture convenables. L'employeur peut se soustraire à cette obligation moyennant paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement et de nourriture de 33,1228 EUR. Ce montant est adapté à l'indice santé dans la même mesure et au même moment où ont lieu les adaptations des salaires et primes à l'indice santé. |
Art. 16.Wanneer de arbeider op een werf werkt die zo ver van de woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk dagelijks naar huis kan gaan, is de werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te verstrekken. De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van 33,1228 EUR per werkdag. Dit bedrag wordt aan het gezondheidsindexcijfer aangepast, in dezelfde mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen en premies aan het gezondheidsindexcijfer. |
Section IV. - Conditions d'octroi | Sectie IV. - Toekenningsvoorwaarden |
des indemnités de sécurité d'existence | van de uitkeringen voor bestaanszekerheid |
Art. 17.Outre l'obligation qu'a l'employeur d'octroyer, conformément |
Art. 17.Onverminderd de verplichting van de werkgever ingevoerd door |
à l'article 7 de la loi du 12 avril 2011, un supplément de minimum | artikel 7 van de wet van 12 april 2011, om per dag van tijdelijke |
2,00 EUR par jour de chômage temporaire, les ouvriers peuvent | werkloosheid een toeslag toe te kennen van ten minste 2,00 EUR per |
prétendre à des indemnités journalières de sécurité d'existence dès le | dag, kunnen de arbeiders aanspraak maken op een daguitkering voor |
moment où ils sont mis en chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis | bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld zonder |
fin à leur contrat de travail et pour autant qu'ils comptent au moins | dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij minstens |
deux semaines d'ancienneté dans l'entreprise. | twee weken dienst hebben in de onderneming. |
Art. 18.Les ouvriers ont droit à un maximum de quatre-vingt-cinq |
Art. 18.De arbeiders hebben recht op maximum vijfentachtig |
indemnités pendant la période calendrier du 1er avril au 31 mars de l'année suivante. | uitkeringen gedurende de periode van 1 april van het kalenderjaar tot 31 maart van het volgende jaar. |
Le nombre d'indemnités est porté à cent-vingt par période pour les | Het aantal uitkeringen wordt op honderdtwintig per periode gebracht |
entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du | voor ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur |
chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 | van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Ces crédits ne peuvent pas être reportés après leur échéance. | Deze kredieten zijn niet overdraagbaar na de vervaldatum. |
Art. 19.Toutefois, les ouvriers comptant moins d'un an d'ancienneté |
Art. 19.Nochtans, hebben de arbeiders met minder dan één jaar |
au 1er avril ne bénéficient que de sept indemnités par mois accompli | anciënniteit op 1 april slechts recht op zeven uitkeringen per |
ou entamé à la date de la mise en chômage à compter à partir de | volledige of begonnen maand op datum van de in werkloosheidsstelling |
l'entrée en service. | te rekenen vanaf de datum van indiensttreding. |
Art. 20.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
Art. 20.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par | van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato |
quatre jours de grève. | van één uitkering per vier stakingsdagen. |
Art. 21.A partir du 1er janvier 2015, le montant de l'indemnité |
Art. 21.Vanaf 1 januari 2015 bedraagt het bedrag van de dagelijkse |
journalière de sécurité d'existence est fixé à 9,50 EUR. | uitkering voor bestaanszekerheid 9,50 EUR. |
A partir du 1er janvier 2016, cette indemnité est portée à 10,00 EUR. | Vanaf 1 januari 2016 wordt deze uitkering verhoogd tot 10,00 EUR. |
Art. 22.A partir du 1er janvier 2015, pour autant que les journées de |
Art. 22.Vanaf 1 januari 2015, wanneer de dagen tijdelijke |
chômage temporaire ne résultent pas d'une suspension du contrat de | werkloosheid niet voortspruiten uit een schorsing van de |
travail pour causes économiques (article 51 de la loi du 3 juillet | arbeidsovereenkomst om economische redenen (artikel 51 van de wet van |
1978 relative aux contrats de travail), l'employeur paie en plus aux | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten), betaalt de |
ouvriers une indemnité journalière complémentaire de 7,54 EUR. | werkgever bovendien aan de arbeiders een bijkomende dagvergoeding van 7,54 EUR. |
A partir du 1er janvier 2016, cette indemnité est portée à 7,62 EUR. | Vanaf 1 januari 2016 wordt deze uitkering verhoogd tot 7,62 EUR. |
Art. 23.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvriers |
Art. 23.Bovendien moet de werkgever aan de arbeiders die |
bénéficiaires de ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux | bestaanszekerheid genieten, de werkelijk door hen gedragen kosten van |
transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des | het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van |
journées non prestées pour cause de chômage. | de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. |
Art. 24.L'employeur paie les indemnités aux ouvriers aux jours |
Art. 24.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
normaux de paie. | de uitbetaling van het loon. |
Art. 25.Les ouvriers ayant droit aux indemnités doivent immédiatement |
Art. 25.De arbeiders die recht hebben op de uitkeringen moeten hun |
reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à l'expiration | werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of bij |
du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter vis-à-vis d'un | het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten |
autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un autre contrat de | naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de |
travail durant la période de chômage. | periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben gesloten. |
Art. 26.Les ouvriers perdent le bénéfice des indemnités en cas de : |
Art. 26.De arbeiders verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
- rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; | geval : - de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van werkloosheid; |
- remise du préavis de rupture du contrat de travail par l'ouvrier | - de arbeider de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de betalingsdatum van |
avant la date de paiement des indemnités ou du solde des indemnités; | de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; |
- non-respect du délai de reprise de travail; | - de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; |
- grève ou lock-out. | - van staking of lock-out. |
Art. 27.Ces montants journaliers sont adaptés à l'évolution de |
Art. 27.Deze dagbedragen worden bij het begin van een nieuwe |
l'indice santé au début d'une période de convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomstperiode aangepast aan de evolutie van |
travail. | de gezondheidsindex. |
Tous les différends relatifs à l'interprétation des dispositions de | Alle geschillen betreffende de interpretatie van de bepalingen van |
cette section IV, peuvent être soumis, aux fins de conciliation, à une | deze sectie IV kunnen voor bemiddeling aan een beperkt comité van het |
commission restreinte de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. | Paritair Subcomité voor de betonindustrie worden voorgelegd. |
Section V. - Octroi d'une indemnité de licenciement | Sectie V. - Toekenning van een afdankingsuitkering |
Art. 28.Jusqu'au 30 juin 2015, les ouvriers ont droit à une indemnité |
Art. 28.Tot 30 juni 2015 hebben de arbeiders recht op een |
de licenciement lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par | afdankingsuitkering wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever |
l'employeur, hormis pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au | wordt beëindigd, behalve wegens dringende reden, voor zover zij |
moins trois mois de service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne | minstens drie maanden ononderbroken dienst hebben in de onderneming. |
vaut pas en cas de RCC ou pension. | Dit geldt niet bij SWT of pensioen. |
Art. 29.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
Art. 29.De bedragen van de afdankingsuitkering die wordt betaald bij |
du décompte final à l'ouvrier sont fixés comme suit : | de eindafrekening zijn de volgende : |
EUR/gepresteer- | EUR/gepresteer- |
de maand | de maand |
EUR/mois | EUR/mois |
presté | presté |
3 maanden en minder dan 1 jaar | 3 maanden en minder dan 1 jaar |
6,1973 | 6,1973 |
3 mois et moins d'une année | 3 mois et moins d'une année |
6,1973 | 6,1973 |
1 jaar en minder dan 2 jaar | 1 jaar en minder dan 2 jaar |
74,37 | 74,37 |
1 année et moins de 2 années | 1 année et moins de 2 années |
74,37 | 74,37 |
2 jaar en minder dan 3 jaar | 2 jaar en minder dan 3 jaar |
88,00 | 88,00 |
2 années et moins de 3 années | 2 années et moins de 3 années |
88,00 | 88,00 |
3 jaar en minder dan 4 jaar | 3 jaar en minder dan 4 jaar |
101,64 | 101,64 |
3 années et moins de 4 années | 3 années et moins de 4 années |
101,64 | 101,64 |
4 jaar en minder dan 5 jaar | 4 jaar en minder dan 5 jaar |
115,27 | 115,27 |
4 années et moins de 5 années | 4 années et moins de 5 années |
115,27 | 115,27 |
5 jaar en minder dan 6 jaar | 5 jaar en minder dan 6 jaar |
128,90 | 128,90 |
5 années et moins de 6 années | 5 années et moins de 6 années |
128,90 | 128,90 |
6 jaar en minder dan 7 jaar | 6 jaar en minder dan 7 jaar |
142,54 | 142,54 |
6 années et moins de 7 années | 6 années et moins de 7 années |
142,54 | 142,54 |
7 jaar en minder dan 8 jaar | 7 jaar en minder dan 8 jaar |
156,17 | 156,17 |
7 années et moins de 8 années | 7 années et moins de 8 années |
156,17 | 156,17 |
8 jaar en minder dan 9 jaar | 8 jaar en minder dan 9 jaar |
169,81 | 169,81 |
8 années et moins de 9 années | 8 années et moins de 9 années |
169,81 | 169,81 |
9 jaar en minder dan 10 jaar | 9 jaar en minder dan 10 jaar |
183,44 | 183,44 |
9 années et moins de 10 années | 9 années et moins de 10 années |
183,44 | 183,44 |
10 jaar en minder dan 11 jaar | 10 jaar en minder dan 11 jaar |
197,08 | 197,08 |
10 années et moins de 11 années | 10 années et moins de 11 années |
197,08 | 197,08 |
11 jaar en minder dan 12 jaar | 11 jaar en minder dan 12 jaar |
210,71 | 210,71 |
11 années et moins de 12 années | 11 années et moins de 12 années |
210,71 | 210,71 |
12 jaar en minder dan 13 jaar | 12 jaar en minder dan 13 jaar |
224,34 | 224,34 |
12 années et moins de 13 années | 12 années et moins de 13 années |
224,34 | 224,34 |
13 jaar en minder dan 14 jaar | 13 jaar en minder dan 14 jaar |
237,98 | 237,98 |
13 années et moins de 14 années | 13 années et moins de 14 années |
237,98 | 237,98 |
14 jaar en minder dan 15 jaar | 14 jaar en minder dan 15 jaar |
251,61 | 251,61 |
14 années et moins de 15 années | 14 années et moins de 15 années |
251,61 | 251,61 |
15 jaar en minder dan 16 jaar | 15 jaar en minder dan 16 jaar |
265,25 | 265,25 |
15 années et moins de 16 années | 15 années et moins de 16 années |
265,25 | 265,25 |
16 jaar en minder dan 17 jaar | 16 jaar en minder dan 17 jaar |
278,88 | 278,88 |
16 années et moins de 17 années | 16 années et moins de 17 années |
278,88 | 278,88 |
17 jaar en minder dan 18 jaar | 17 jaar en minder dan 18 jaar |
292,51 | 292,51 |
17 années et moins de 18 années | 17 années et moins de 18 années |
292,51 | 292,51 |
18 jaar en minder dan 19 jaar | 18 jaar en minder dan 19 jaar |
306,15 | 306,15 |
18 années et moins de 19 années | 18 années et moins de 19 années |
306,15 | 306,15 |
19 jaar en minder dan 20 jaar | 19 jaar en minder dan 20 jaar |
319,78 | 319,78 |
19 années et moins de 20 années | 19 années et moins de 20 années |
319,78 | 319,78 |
20 jaar en minder dan 21 jaar | 20 jaar en minder dan 21 jaar |
333,42 | 333,42 |
20 années et moins de 21 années | 20 années et moins de 21 années |
333,42 | 333,42 |
21 jaar en minder dan 22 jaar | 21 jaar en minder dan 22 jaar |
347,05 | 347,05 |
21 années et moins de 22 années | 21 années et moins de 22 années |
347,05 | 347,05 |
22 jaar en minder dan 23 jaar | 22 jaar en minder dan 23 jaar |
360,69 | 360,69 |
22 années et moins de 23 années | 22 années et moins de 23 années |
360,69 | 360,69 |
23 jaar en minder dan 24 jaar | 23 jaar en minder dan 24 jaar |
374,32 | 374,32 |
23 années et moins de 24 années | 23 années et moins de 24 années |
374,32 | 374,32 |
24 jaar en minder dan 25 jaar | 24 jaar en minder dan 25 jaar |
387,95 | 387,95 |
24 années et moins de 25 années | 24 années et moins de 25 années |
387,95 | 387,95 |
25 jaar en meer | 25 jaar en meer |
401,59 | 401,59 |
25 années et plus | 25 années et plus |
401,59 | 401,59 |
L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait | De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te |
prendre cours. | lopen of zou moeten beginnen te lopen. |
Section VI. - Octroi d'une prime de fin d'année | Sectie VI. - Toekenning van een eindejaarspremie |
Art. 30.Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année pour autant |
Art. 30.De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie voor zover |
qu'ils soient occupés dans l'entreprise, au 15 décembre, depuis au | zij op 15 december sinds drie maanden in dienst zijn in de |
moins trois mois. Cette prime doit être payée entre les 16 et 20 décembre. | onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. |
Art. 31.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
Art. 31.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
des salaires horaires minimaux des cinq classes de production valables | van de sectorale minimumuurlonen voor de vijf productiecategorieën |
au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre | geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het |
d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement | aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel |
à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. | vastgesteld op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. |
Art. 32.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
Art. 32.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
EUR par année de service pour les dix premières années de service et | 1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met |
d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. | 4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. |
Art. 33.Les ayants droit suivants ont droit à une prime au prorata : |
Art. 33.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
- les ouvriers prépensionnés ou pensionnés; | - bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeiders; |
- les ouvriers qui quittent eux-mêmes la société de façon réglementaire; | - arbeiders die zelf de onderneming op rechtmatige wijze verlaten; |
- les ouvriers licenciés, sauf pour faute grave; | - ontslagen arbeiders, behalve om dringende redenen; |
- les ayants droit des ouvriers décédés. | - rechthebbenden van de overleden arbeiders. |
Leur ancienneté est calculée comme suit : | Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : |
- si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu | - wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er |
compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année | rekening gehouden met de an-ciënniteit die zij op 16 december van het |
précédente; | vorig jaar hadden; |
- si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà, | - wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en |
il est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre | later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 |
de la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. | december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 34.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
Art. 34.De eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
effectivement prestées durant l'exercice de référence. | werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. |
Par "exercice de référence" l'on entend : la période comprise entre le | Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen |
1er décembre de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de | 1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het |
l'année concernée. | betrokken jaar. |
Le calcul est effectué de la manière suivante : | De berekening gebeurt als volgt : |
Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par | Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt |
une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au | vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de |
nombre de jours effectivement prestés. | teller het aantal effectief gepresteerde dagen. |
Sont assimilés à des journées effectivement prestées : | Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : |
- les dix jours fériés payés; | - de tien betaalde feestdagen; |
- les journées de "petits chômage"; | - de dagen klein verlet; |
- les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum | - de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per |
cinq jours par an; | jaar; |
- les journées d'absence en raison d'accident du travail; | - de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; |
- les jours d'absence en raison de maladie professionnelle; | - de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; |
- les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de | - de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig |
soixante-cinq jours au maximum; | dagen; |
- les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à | - de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum |
concurrence d'un maximum de quatre-vingt-cinq jours; le nombre est | van vijfentachtig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderdtwintig |
porté à cent-vingt pour les entreprises qui dérogent de l'article 51, | dagen voor ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur |
§ 1er de la loi sur les contrats de travail; | van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de |
- la récupération des heures supplémentaires; | arbeidsovereenkomstenwet; - recuperatie overuren; |
- les 2 jours de vacances compensatoires; | - de 2 compensatievakantiedagen; |
- le congé-éducation payé pour formation professionnelle. | - de dagen betaald educatief verlof voor beroepsopleiding. |
Art. 35.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
Art. 35.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur | gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de |
ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : | onderneming : |
- 1 an de service : 12 mois; | - 1 jaar dienst : 12 maanden; |
- 2 ans de service : 13 mois; | - 2 jaar dienst : 13 maanden; |
- 3 ans de service : 14 mois; | - 3 jaar dienst : 14 maanden; |
- 4 ans de service : 15 mois; | - 4 jaar dienst : 15 maanden; |
- 5 ans de service : 18 mois; | - 5 jaar dienst : 18 maanden; |
- 6 ans de service : 19 mois; | - 6 jaar dienst : 19 maanden; |
- 7 ans de service : 20 mois; | - 7 jaar dienst : 20 maanden; |
- 8 ans de service : 21 mois; | - 8 jaar dienst : 21 maanden; |
- 9 ans de service : 22 mois; | - 9 jaar dienst : 22 maanden; |
- 10 ans de service : 24 mois; | - 10 jaar dienst : 24 maanden; |
- 11 ans de service : 25 mois; | - 11 jaar dienst : 25 maanden; |
- 12 ans de service : 26 mois; | - 12 jaar dienst : 26 maanden; |
- 13 ans de service : 27 mois; | - 13 jaar dienst : 27 maanden; |
- 14 ans de service : 28 mois; | - 14 jaar dienst : 28 maanden; |
- 15 ans de service et plus : 30 mois. | - 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvriers qui ont | |
plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. | Worden aanzien als langdurig zieken, de arbeiders die meer dan 6 |
Pour eux, la période qui se situe entre le 65ème jour et le début du | maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. |
septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin | Voor hen wordt de periode tussen de 65ste dag en het begin van de |
d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. | zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de |
L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la | berekening van de eindejaarspremie. |
date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue | De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de |
durée. | datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. |
Section VII. - Annonce obligatoire des contrats | Sectie VII. - Meldingsplicht van contracten |
à durée déterminée et des contrats d'intérimaires | voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid |
Art. 36.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant |
Art. 36.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), |
embauchant des ouvriers sous contrat à durée déterminée ou faisant | moeten de ondernemingen die arbeiders aanvaarden met een contract voor |
appel à des ouvriers intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable | bepaalde duur of beroep doen op uitzendarbeiders vooraf de |
le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à | ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale |
afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve | |
défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En cas | werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende |
d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les 8 jours après | gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van |
conclusion des contrats. | de contracten gebeuren. |
En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim | Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het |
deviendra un contrat à durée indéterminée avec "l'utilisateur ". | interimcontract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". |
Art. 37.Dans le cas d'occupation d'ouvriers sous les contrats |
Art. 37.In geval van tewerkstelling van arbeiders onder voormelde |
précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les | contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
conventions collectives de travail existantes et propres au secteur en | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan |
matière de conditions de salaire et de travail et ce nonobstant les | de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke |
dispositions légales concernant les contrats dont question. | beschikkingen betreffende bedoelde contracten. |
Art. 38.Une succession de contrats à durée déterminée ou de contrats |
Art. 38.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur of van |
de travail intérimaire au sein d'une même entreprise donne aux | uitzendcontracten in éénzelfde onderneming geeft recht aan de |
ouvriers concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté | arbeiders op de voorwaarden voortspruitend uit de gecumuleerde |
cumulée dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
Art. 39.Les partenaires sociaux défendent la sécurité de l'emploi |
Art. 39.De sociale partners ijveren voor werkzekerheid binnen de |
dans le secteur et limitent autant que possible les contrats à durée | sector en zullen zoveel als mogelijk contracten van bepaalde duur, |
déterminée, le travail intérimaire, la sous-traitance et les contrats journaliers. | uitzendarbeid, onderaanneming en dagcontracten beperken. |
En cas de baisse de la production ou des activités économiques, | Bij daling van de productie- of economische activiteit zal de |
l'entreprise ne fera pas exécuter le travail réalisé habituellement | onderneming het werk dat gebruikelijk door de arbeiders van de |
par les ouvriers de l'entreprise par la mise en place de travail | onderneming gebeurt dan niet laten uitvoeren door het inzetten van |
intérimaire ou la sous-traitance. | interims of onderaannemingen. |
Section VIII. - Congé d'ancienneté | Sectie VIII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 40.Un jour de congé d'ancienneté payé est attribué annuellement |
|
aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté de 20 ans dans | Art. 40.Voor de arbeiders met een bedrijfsanciënniteit van 20 jaar, |
l'entreprise. Un deuxième jour de congé d'ancienneté payé est attribué | |
annuellement aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté sectorielle | wordt jaarlijks één betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. Voor |
de 25 ans. | de arbeiders met een sectoranciënniteit van 25 jaar, wordt jaarlijks |
Ces jours sont accordés pour la première fois dans l'année où | een tweede betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. |
Deze worden een eerste keer toegekend in het jaar waarin de betrokken | |
l'ouvrier concerné atteint l'ancienneté requise. | arbeider de vereiste anciënniteit bereikt. |
Section IX. - Emploi d'ouvriers moins valides | Sectie IX. - Werkgelegenheid van mindervalide arbeiders |
Art. 41.Les possibilités de reclassement des ouvriers qui ont été |
Art. 41.In functie van de beschikbare arbeidsposten worden de |
victimes d'un accident de travail et le recrutement d'ouvriers moins | mogelijkheden onderzocht voor de herinschakeling van arbeiders die het |
valides sont examinées en fonction des postes de travail disponibles. | slachtoffer zijn geweest van een arbeidsongeval alsook voor de aanwerving van andersvaliden. |
Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de faire appel | De sociale partners bevelen de bedrijven aan gebruik te maken van de |
aux subsides régionaux pour les postes de travail adaptés aux moins | regionale subsidies voor aangepaste arbeidsposten bij de aanwerving |
valides afin de promouvoir leur recrutement chaque fois que c'est | van andersvaliden, ten einde hun tewerkstelling waar mogelijk te |
possible. | bevorderen. |
Section X. | Sectie X. |
Art. 42.Les partenaires sociaux prennent l'engagement de maintenir la |
Art. 42.De sociale partners nemen het engagement de sociale vrede te |
paix sociale, de ne pas mener au niveau des entreprises des | vrijwaren, op bedrijfsniveau geen onderhandelingen te voeren over |
négociations sur des sujets pour lesquels un accord sectoriel existe | onderwerpen waarvoor een sectoraal akkoord bestaat en geen acties te |
et de ne pas mener d'actions tant que toutes les possibilités de | voeren zolang alle verzoeningsmogelijkheden niet uitgeput zijn op |
conciliation ne sont pas épuisées au niveau de l'entreprise et du secteur. | bedrijfs- en op sectorniveau. |
Validité | Geldigheid |
Art. 43.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et est conclue pour une durée indéterminée, à | januari 2015 en is gesloten voor onbepaalde tijd, met uitzondering van |
l'exception de la section V qui cesse de produire ses effets au 30 | de sectie V die op 30 juni 2015 buiten werking treedt. |
juin 2015. Elle remplace la convention collective de travail du 9 juillet 2013 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 (nr. |
(n° 116294/CO/106.02, publication en cours) relative aux conditions de | 116294/CO/106.02, lopende publicatie) betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Elle remplace la convention collective de travail du 23 avril 2014 (n° | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2014 (nr. |
122091/CO/106.02, publication en cours) relative à l'indexation des | 122091/CO/106.02, lopende publicatie) betreffende de indexering van de |
salaires. | lonen. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Zij kan door elk van partijen opgezegd worden mits een |
préavis de six mois, signifié par lettre recommandée adressée au | opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend, per aangetekende |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |