Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MAI 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MEI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, relative aux avantages sociaux (1) | kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
transformation du papier et du carton; | papier- en kartonbewerking; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, relative aux avantages sociaux. | kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 13 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking |
carton Convention collective de travail du 22 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015 |
Avantages sociaux | Sociale voordelen |
(Convention enregistrée le 18 novembre 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2015 onder het nummer |
130055/CO/222) | 130055/CO/222) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de bedienden die tewerkgesteld zijn in de |
applicable aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
la Commission paritaire des employé(e)s de la transformation du papier et du carton. | bedienden van de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Art. 2.Les avantages sociaux sont les suivants : |
Art. 2.De sociale voordelen zijn de volgende : |
1) une prime syndicale; | 1) een syndicale premie; |
2) une prime d'ancienneté. | 2) een anciënniteitspremie. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 3.Les ayants droit sont les employé(e)s des entreprises qui |
Art. 3.Rechthebbenden zijn de bedienden van de ondernemingen die |
tombent sous la compétence de la Commission paritaire des employés de | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
la transformation du papier et du carton et qui sont affiliés à une | papier- en kartonbewerking vallen en aangesloten zijn bij een |
organisation interprofessionnelle représentative des travailleurs. | representatieve interprofessionele werknemersorganisatie. |
Art. 4.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 4.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar |
depuis 12 mois au moins : | tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour les employé(e)s à une | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden verbonden zijn met |
entreprise visée à l'article 1er. | een in artikel l bedoelde onderneming. |
Art. 5.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 5.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 4, a) en b) vermelde |
4, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12ème du montant | voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het |
annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels | totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand |
ils répondent aux conditions visées. | tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de référence, | De echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode |
bénéficie de la prime aux mêmes conditions. | overleden rechthebbende geniet van de premie onder dezelfde |
Art. 6.Le montant de la prime s'élève pour l'année de référence 2015 |
voorwaarden. Art. 6.Voor de actieve werknemers bedraagt het bedrag van de premie |
à 70 EUR pour les travailleurs actifs. Le montant de la prime s'élève | 70 EUR voor het refertejaar 2015. Voor de actieve werknemers bedraagt |
pour l'année de référence 2016 à 80 EUR pour les travailleurs actifs. | het bedrag van de premie 80 EUR voor het refertejaar 2016. |
1/12e la prime globale s'élève en 2015 à 5,83 EUR et en 2016 à 6,67 | Voor de actieve werknemers, is 1/12e van de totale premie gelijk aan |
EUR pour les travailleurs actifs. Ce montant sera multiplié par le | 5,83 EUR in 2015 en 6,67 EUR in 2016. Dit bedrag zal vermenigvuldigd |
nombre de mois à prendre en considération conformément à l'article 5 | worden met het conform artikel 5 in aanmerking te nemen aantal maanden |
pour le calcul de la prime de ceux qui ne peuvent prétendre à une | voor de berekening van de premie van diegenen die niet in aanmerking |
prime complète. | komen voor de volledige premie. |
Art. 7.Chaque année, au plus tard le 31 mars, FETRA met à la |
Art. 7.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt FETRA de in artikel 1 |
disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van |
mise au travail nécessaires. | tewerkstelling. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
chaque membre de leurs employé(e)s, inscrit au registre du personnel | Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid |
pendant la période de référence. Les attestations sont remises | van hun bediendepersoneel dat tijdens de referteperiode in het |
individuellement par les employeurs à leurs employé(e)s au plus tard | |
le 30 avril suivant la période de référence. Les travailleurs | personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op |
transmettent ensuite les attestations syndicales à leur syndicat, qui | de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel |
en fin de compte est responsable pour le paiement. | aan hun bedienden uitgereikt. De werknemers bezorgen vervolgens de |
syndicale attesten aan hun vakbond, die uiteindelijk instaan voor de betaling. | |
CHAPITRE IV. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Anciënniteitspremie |
Art. 8.Les ayants droit sont les employé(e)s qui au 31 décembre de |
Art. 8.Rechthebbenden zijn de bedienden die op 31 december van het |
l'année où ils(elles) atteignent l'âge de 60 ans sont occupés dans une | jaar waarin ze de leeftijd van 60 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in |
entreprise visée à l'article 1er ou assimilés et qui n'ont pas droit à | |
une assurance-groupe. Pour le calcul de l'ancienneté, maximum 1 an de travail intérim | een in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden en die geen recht hebben op een groepsverzekering. |
Voor de berekening van de anciënniteit wordt maximum één jaar | |
ininterrompu est assimilé. La période antérieure d'occupation que le | ononderbroken interimarbeid gelijkgesteld. De vroegere periode van |
travailleur a effectuée en tant qu'intérimaire chez l'employeur en | tewerkstelling, die een werknemer als uitzendkracht heeft verricht bij |
qualité d'utilisateur entre en ligne de compte pour le calcul de | de werkgever in de hoedanigheid van gebruiker komt in aanmerking voor |
l'ancienneté avec un maximum d'un an, pour autant que cet engagement | de berekening van de anciënniteit met een maximum van één jaar, voor |
suive la période de travail intérimaire chez l'employeur. Toute | zover de aanwerving volgt op de periode van uitzendarbeid uitgeoefend |
période d'inactivité de sept jours ou moins est considérée comme une | bij de werkgever. Elke periode van inactiviteit van zeven dagen of |
période d'occupation en qualité de travailleur intérimaire. | minder geldt als een periode van tewerkstelling als uitzendkracht. |
Art. 9.Montant de la prime : |
Art. 9.Bedrag van de premie : |
a) 25,00 EUR par année civile d'ancienneté dans une entreprise visée à | a) 25,00 EUR per begonnen jaar anciënniteit in een artikel 1 bedoelde |
l'article 1er; | onderneming; |
b) toute année commencée est considérée comme année complète; | b) een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; |
c) cette prime d'ancienneté s'élève à maximum 450,00 EUR. | c) deze anciënniteitspremie bedraagt maximum 450,00 EUR. |
Art. 10.En cas de décès, la prime d'ancienneté visée à l'article 7 |
Art. 10.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
est payée à la personne qui a supporté les frais des funérailles. | anciënniteitspremie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | heeft gedragen. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 11.Le paiement de la prime d'ancienneté est fait moyennant |
Art. 11.De anciënniteitspremie wordt uitbetaald mits indienen van een |
l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de l'ayant | volledig dossier waaruit de rechten van de rechthebbende of zijn |
droit ou de ses héritiers. Cela peut se faire moyennant le document en | erfgenamen blijken. Dit kan gebeuren via het document in bijlage. |
annexe. Les personnes syndiquées remettent le formulaire rempli à leur | Vakbondsleden bezorgen dit ingevuld formulier aan hun vakbond, |
syndicat, les personnes non syndiquées remettent le document rempli | niet-vakbondsleden bezorgen dit ingevuld document rechtstreeks aan het |
directement au fonds social (l'adresse est mentionnée sur le document | sociaal fonds (adres vermeld op het document in bijlage). De |
de l'annexe). | respectievelijke vakbonden staan in voor de betaling van de |
anciënniteitspremie. | |
Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux | De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van |
organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire des | tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair |
employés de la transformation du papier et du carton. | Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking. |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une période de deux ans et entre en vigueur le 1er janvier 2015 et | periode van twee jaar en treedt in werking op 1 januari 2015 en houdt |
cesse de produire ses effets au 31 décembre 2016. | op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2016 | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |