Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
relative à l'accord national 2009-2010 (1) | 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
relative à l'accord national 2009-2010. | 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 6 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer |
95215/CO/209) Article 1er.Champ d'application. La présente convention collective de travail est d'application aux employeurs et leurs travailleurs occupés sous un contrat de travail d'employé ressortissant à la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Par "employés", on entend : les employés masculins et féminins. Les dispositions de la présente convention collective de travail s'appliquent à tous les employés, sauf lorsque leur application est expressément limitée aux employés barémisés et barémisables. |
95215/CO/209) Artikel 1.Toepassingsgebied. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden die behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. Onder "bedienden" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke bedienden. De bepalingen uit deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn van toepassing op alle bedienden, tenzij de toepassing uitdrukkelijk beperkt wordt tot de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. |
Art. 2.Exécution accord interprofessionnel. |
Art. 2.Uitvoering interprofessioneel akkoord. |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
Art. 3.Pouvoir d'achat. |
Art. 3.Koopkracht. |
§ 1er. Pour les entreprises tombant sous le champ d'application de la | § 1. Voor ondernemingen die onder het toepassingsgebied van het |
pension complémentaire sectorielle (c'est-à-dire chez Intégrale ou | sectoraal aanvullend pensioen vallen (dit wil zeggen bij Integrale of |
avec un opting out reconnu), la cotisation patronale à la pension | met een erkende opting out), in 2009 bedraagt de werkgeversbijdrage |
extralégale sectorielle s'élève, en 2009, à 1,1 p.c.. | aan het sectoraal aanvullend pensioen 1,1 pct. |
Le présent paragraphe s'applique à toutes les entreprises où il | |
n'existait pas encore de régime de pension extralégale au niveau de | Deze paragraaf is van toepassing op de ondernemingen waar vóór 11 juni |
l'entreprise avant le 11 juin 2001 pour tout ou partie des employés | 2001 voor het geheel of een deel van de bedoelde bedienden nog geen |
visés, les entreprises où il existait bien un régime de pension | aanvullend pensioenstelsel op ondernemingsvlak bestond, alsook op de |
extralégale au niveau de l'entreprise avant le 11 juin 2001 pour les | ondernemingen waar vóór 11 juni 2001 voor de bedoelde bedienden wel |
employés visés mais où ce régime d'entreprise a été abrogé après cette | een aanvullend pensioenstelsel op ondernemingsvlak bestond, maar waar |
date, et les nouvelles entreprises créées à partir du 11 juin 2001 et | dit ondernemingsstelsel na deze datum werd opgeheven, en op de nieuwe |
qui devaient réaliser cet engagement de pension collectif via | ondernemingen opgericht vanaf 11 juni 2001, en die de collectieve |
l'organisme de pension désigné par le secteur, la "Caisse commune | pensioentoezegging dienden te realiseren via de door de sector |
d'assurances Intégrale" ou via la possibilité d'opting out, | aangeduide pensioeninstelling "Gemeenschappelijke Verzekeringskas |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail | Integrale" of via de mogelijkheid tot opting out, conform de |
du 18 janvier 2007, modifiant et remplaçant la convention collective | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2007, |
tot wijziging en vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
de travail du 21 mars 2002, conclue au sein de la Commission paritaire | 21 maart 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
pour les employés des fabrications métalliques, portant exécution de | metaalfabrikatennijverheid, houdende uitvoering van artikel 4, §§ 1 en |
l'article 4, §§ 1er et 5 de la convention collective de travail du 11 | 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 betreffende |
juin 2001 concernant l'accord national 2001-2002 et enregistrée sous | het nationaal akkoord 2001-2002 en geregistreerd onder het nummer |
le numéro 82045/CO/209. | 82045/CO/209. |
Le 1er octobre 2009, tous les employés barémisés et barémisables à | Op 1 oktober 2009 wordt aan alle voltijds tewerkgestelde |
temps plein recevront d'une manière non-récurrente des écochèques pour | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden éénmalig ecocheques |
une valeur totale de 125 EUR. La période de référence commence le 1er | overhandigd ter waarde van in het totaal 125 EUR. De referteperiode |
avril 2009 et se termine le 30 septembre 2009. | begint op 1 april 2009 en eindigt op 30 september 2009. |
Le 1er octobre 2010, tous les employés barémisés et barémisables à | Op 1 oktober 2010 wordt aan alle voltijds tewerkgestelde |
temps plein recevront d'une manière non-récurrente des écochèques pour | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden eenmalig ecocheques |
valeur totale de 250 EUR. La période de référence commence le 1er | overhandigd ter waarde van in het totaal 250 EUR. De referteperiode |
octobre 2009 et se termine le 30 septembre 2010. | begint op 1 oktober 2009 en eindigt op 30 september 2010. |
A partir du 1er janvier 2011, ces 250 EUR seront transformés en une | Vanaf 1 januari 2011 zal deze 250 EUR omgezet worden in een voor |
augmentation de 0,67 p.c. de la cotisation patronale destinée à la | onbepaalde duur geldende verhoging van de werkgeverspremie voor het |
pension complémentaire sectorielle et ce, pour une durée indéterminée. | sectoraal aanvullend pensioen met 0,67 pct. Hierdoor wordt de |
De ce fait, le seuil minimum de la cotisation patronale pour la | sectoraal bepaalde minimumdrempel van de werkgeversbijdrage voor het |
pension complémentaire sera porté à 1,77 p.c. | aanvullend pensioen op 1,77 pct. gebracht. |
Les dispositions concernant la pension complémentaire sectorielle | De bepalingen betreffende het sectoraal aanvullend pensioen, blijven |
restent d'application aux travailleurs ayant un contrat de travail | van toepassing op de werknemers van de hierboven bedoelde |
pour employés (y compris les cadres) des entreprises visées ci-dessus, | ondernemingen met een arbeidsovereenkomst voor bedienden (met inbegrip |
et ceci conformément aux dispositions de l'article 4, § 5 de l'accord | van de kaderleden) en dit conform de bepalingen van artikel 4, § 5 van |
national 2007-2008 du 24 septembre 2007 (enregistré sous le numéro | het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 september 2007 (geregistreerd |
85840/CO/209). | onder het nummer 85840/CO/209). |
§ 2. Pour les entreprises ne tombant pas sous le champ d'application | § 2. Voor ondernemingen die niet vallen onder de toepassing van het |
du régime de pension complémentaire sectorielle (c'est-à-dire les | aanvullend sectoraal pensioenstelsel (dit wil zeggen ondernemingen |
entreprises qui avaient déjà, avant le 11 juin 2001, leur propre | waar vóór 11 juni 2001 al een eigen aanvullend pensioen bij een |
système de pension complémentaire auprès d'un assureur ou par le biais | verzekeraar of een eigen ondernemingspensioenfonds bestond, dat |
d'un fonds de pension au niveau de l'entreprise, équivalent au système | evenwaardig is aan het sectorstelsel en erkend werd door het Paritair |
sectoriel et reconnu par la Commission paritaire pour employés des | Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid). |
fabrications métalliques). | |
Ce paragraphe est d'application aux entreprises où il existait déjà | Deze paragraaf is van toepassing op de ondernemingen waar vóór 11 juni |
avant le 11 juin 2001 un régime de pension extralégale équivalent au | 2001 voor het geheel of een deel van de bedoelde bedienden reeds een |
système sectoriel pour tout ou partie des employés visés au niveau de | aanvullend pensioenstelsel op ondernemingsvlak bestond, evenwaardig |
l'entreprise et qui à ce titre ont également été reconnues par la | aan het sectorstelsel, en als dusdanig ook erkend werden door het |
commission paritaire, et qui réalisent l'engagement de pension à leur | paritair comité en die de pensioentoezegging dienen te realiseren op |
propre niveau conformément aux dispositions de l'article 4 de la | hun eigen vlak conform de bepalingen van artikel 4 van de collectieve |
convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire pour les employés des fabrications | Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, houdende |
métalliques, portant exécution de l'article 4, §§ 2, 3 et 4 de la | uitvoering van artikel 4, §§ 2, 3 en 4 van de collectieve |
convention collective de travail du 11 juin 2001 concernant l'accord | arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 betreffende het nationaal akkoord |
national 2001-2002, enregistrée sous le numéro 60649/CO/209 et rendue | 2001-2002, geregistreerd onder het nummer 60649/CO/209 en algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 2002. | verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 30 september 2002. |
Il est également d'application aux entreprises sans délégation | Ze is eveneens van toepassing op de ondernemingen zonder syndicale |
syndicale qui, en exécution de l'article 2, § 3 de l'accord national | delegatie die in uitvoering van artikel 2, § 3 van het nationaal |
1999-2000 enregistré sous le n° 51355/COF/209, ont instauré un régime | akkoord 1999-2000, geregistreerd onder het nr. 51355/COF/209, een door |
de pension extralégale approuvé par la Commission paritaire pour | het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
employés des fabrications métalliques, et qui réalisent l'engagement | goedgekeurd extralegaal pensioenstelsel hebben ingevoerd, en die de |
de pension à leur propre niveau conformément aux dispositions de | pensioentoezegging op hun eigen vlak dienden te realiseren conform de |
l'article 3 de la convention collective de travail du 17 décembre | bepalingen van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des | december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques, portant exécution de l'article 4, §§ 2, 3 et | metaalfabrikatennijverheid, houdende uitvoering van artikel 4, §§ 2, 3 |
4 de la convention collective de travail du 11 juin 2001 concernant | en 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
l'accord national 2001-2002, enregistrée sous le numéro 60649/CO/209 | betreffende het nationaal akkoord 2001-2002, geregistreerd onder het |
nummer 60649/CO/209 en algemeen verbindend verklaard door het | |
et rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 2002. | koninklijk besluit van 30 september 2002. |
a) entreprises avec une pension complémentaire dont la cotisation | a) ondernemingen met een aanvullend pensioen waarvan de |
patronale en 2009 est égale au seuil minimum de la cotisation | werkgeversbijdrage in 2009 gelijk is aan de sectoraal bepaalde |
patronale à la pension complémentaire fixé au niveau sectoriel pour | minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen |
2009, soit 1,1 p.c. | in 2009, met name 1,1 pct. |
Pour ces entreprises, les mêmes dispositions que celles pour les | Voor deze ondernemingen gelden dezelfde bepalingen als deze voor |
entreprises tombant sous le champ d'application de la pension | ondernemingen die onder het toepassingsgebied van het sectoraal |
complémentaire sectorielle, comme prévu au point § 1er, sont | aanvullend pensioen vallen, zoals bepaald in § 1. |
d'application. | |
b) entreprises avec une pension complémentaire dont la cotisation | b) ondernemingen met een aanvullend pensioen waarvan de |
patronale en 2009 est supérieure au seuil minimum de la cotisation | werkgeversbijdrage in 2009 meer bedraagt dan de sectoraal bepaalde |
patronale à la pension complémentaire fixé au niveau sectoriel pour | minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen |
2009, soit 1,1 p.c., mais inférieure au seuil minimum fixé de la | in 2009, met name 1,1 pct., maar minder dan de sectoraal bepaalde |
cotisation patronale à la pension complémentaire au niveau sectoriel | minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen |
pour 2011, soit 1,77 p.c. | in 2011, met name 1,77 pct. |
Pour 2009 et 2010, les mêmes dispositions que celles régissant les | Voor 2009 en 2010 gelden dezelfde bepalingen als deze voor |
entreprises tombant sous le champ d'application de la pension | ondernemingen die onder het toepassingsgebied van het sectoraal |
complémentaire sectorielle, comme prévu au § 1er, sont d'application. | aanvullend pensioen vallen, zoals bepaald in § 1. |
A partir du 1er janvier 2011, ces 250 EUR seront affectés en premier | Vanaf 1 januari 2011 zal deze 250 EUR in de eerste plaats aangewend |
lieu à l'augmentation de la cotisation patronale à la pension | worden om de werkgeverspremie voor hun op ondernemingsvlak geldend |
complémentaire fixée au niveau de l'entreprise pour atteindre le seuil | aanvullend pensioen te verhogen tot de sectoraal bepaalde |
sectoriel minimum de cette même cotisation fixé au niveau sectoriel, | minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen |
soit, en 2011, 1,77 p.c. des rémunérations déclarées à l'ONSS. | van 1,77 pct. van de aan de RSZ aangegeven lonen. |
A partir de 2011, le solde de ces 250 EUR sera annuellement attribué | Vanaf 2011 zal het saldo van deze 250 EUR jaarlijks in oktober in de |
au mois d'octobre aux employés barémisés et barémisables à temps plein | vorm van eco-cheques aan alle voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde |
sous la forme d'écochèques. | en baremiseerbare bedienden toegekend worden. |
Le calcul du solde se fait selon la formule ci-dessous : | De berekening van het saldo gebeurt volgens onderstaande formule : |
Montant du solde = 0,67 - (1,77-N)/0,67 x 250. | Bedrag saldo = 0,67 - (1,77-N)/0,67 x 250. |
N= la cotisation patronale à la pension complémentaire fixée au niveau | N= de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen in 2009 in de |
de l'entreprise en 2009. | onderneming. |
Par exemple : En 2009 la cotisation patronale à la pension | Bijvoorbeeld : In 2009 bedraagt de werkgeversbijdrage aan het |
complémentaire fixée au niveau de l'entreprise est 1,50 p.c.. Le solde | aanvullend pensioen op ondernemingsvlak 1,50 pct.. Het saldo bedraagt |
est dès lors égal à (0,67 - 0,27)/0,67 x 250 = 149,25 EUR. | bijgevolg (0,67 - 0,27)/0,67 x 250 = 149,25 EUR. |
Le montant obtenu de cette manière sera arrondi à l'unité la plus | Het aldus bekomen bedrag wordt afgerond naar de dichtst bijzijnde |
proche selon les règles d'arrondi classiques. | eenheid volgens de normale afrondingsregels. |
Les employeurs informeront la délégation syndicale ou, à défaut, les | Werkgevers zullen aan de syndicale delegatie of bij ontstentenis aan |
employés du pourcentage de la cotisation patronale à la pension | hun bedienden het percentage meedelen van de werkgeversbijdrage aan |
complémentaire. | het aanvullend pensioen. |
c) entreprises avec une pension complémentaire dont la cotisation | c) ondernemingen met een aanvullend pensioen waarvan de |
patronale est égale ou supérieure à 1,77 p.c. en 2009 | werkgeversbijdrage in 2009 gelijk is aan of meer bedraagt dan 1,77 |
Les entreprises peuvent à leur niveau choisir une des options du menu | pct. Deze ondernemingen kunnen op hun vlak kiezen uit het onderstaand |
fermé suivant : | gesloten menu : |
- attribution d'écochèques à tous les employés barémisés et | - toekenning van ecocheques aan alle voltijds tewerkgestelde |
barémisables à temps plein d'une valeur totale de 125 EUR au 1er | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden ter waarde van in het |
octobre 2009 (avec une période référence du 1er avril 2009 au 30 | totaal 125 EUR op 1 oktober 2009 (met referteperiode vanaf 1 april |
septembre 2009) et après, annuellement, d'une valeur totale de 250 EUR | 2009 tot 30 september 2009) en daarna jaarlijks van in het totaal 250 |
à partir du 1er octobre 2010 (avec une période référence du 1er | EUR vanaf 1 oktober 2010 (met referteperiode vanaf 1 oktober van het |
octobre de l'année précédente jusqu'au 30 septembre de l'année en | voorgaande jaar tot 30 september van het lopende jaar); |
cours); - augmentation de 1 EUR par jour à partir du 1er juillet 2009 de la | - verhoging voor de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden van de |
réglementation existante en matière de chèques-repas pour les employés | bestaande regeling maaltijdcheques met 1 EUR per dag vanaf 1 juli 2009; |
barémisés et barémisables; | |
- instauration ou amélioration d'une police d'assurance | - invoering of verbetering van een bestaande polis collectieve |
hospitalisation collective existante d'une valeur de 125 EUR pour 2009 | hospitalisatieverzekering voor de gebaremiseerde en baremiseerbare |
et 250 EUR pour 2010, y compris les frais et charges patronales; | bedienden ter waarde van 125 EUR voor 2009 en 250 EUR voor 2010, alle |
- amélioration du plan de pension complémentaire existant au niveau de | kosten en werkgeverslasten inbegrepen; - verbetering van het bestaand aanvullend pensioenplan op |
l'entreprise pour les employés barémisés et barémisables d'une valeur | ondernemingsvlak voor de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden |
de 125 EUR pour 2009 et 250 EUR pour 2010, y compris les frais et | ter waarde van 125 EUR voor 2009 en 250 EUR voor 2010, alle kosten en |
charges patronales. Si le choix porte sur cette amélioration du plan | werkgeverslasten inbegrepen. Indien gekozen wordt voor deze |
de pension complémentaire au niveau de l'entreprise, il est recommandé | verbetering van het bestaand aanvullend pensioenplan op |
de faire de même pour les cadres. | ondernemingsvlak, wordt aanbevolen hetzelfde te doen voor de |
kaderleden. De keuze uit bovenstaande mogelijkheden moet op ondernemingsvlak | |
L'entreprise doit effectuer son choix parmi le menu ci-dessus via une | gemaakt worden en vervat zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail d'entreprise pour le 15 septembre | op bedrijfsniveau tegen uiterlijk 15 september 2009. |
2009 au plus tard. | De keuze geldt voor onbepaalde duur. |
Le choix vaut pour une durée indéterminée. | Enkel voor de verhoging van de bestaande regeling maaltijdcheques kan |
En l'absence de délégation syndicale et uniquement pour l'augmentation | er, indien geen syndicale delegatie is, gebruik gemaakt worden van de |
du régime existant de chèques-repas, la possibilité légale d'accords | wettelijke mogelijkheid van individuele akkoorden, op voorwaarde dat |
individuels peut être utilisée, à condition que le président du bureau | hiervan ter informatie een melding gebeurt aan de voorzitter van het |
de conciliation régional compétent en soit informé. Celui-ci informe à | bevoegd gewestelijke verzoeningsbureau. Deze informeert op zijn beurt |
son tour les partenaires sociaux représentés au bureau de conciliation | de sociale partners vertegenwoordigd in het bevoegd gewestelijke |
régional compétent. | verzoeningsbureau. |
Si le choix porte sur la formule de l'augmentation des chèques-repas à | Indien gekozen wordt voor de formule van verhoging van de |
partir du 1er juillet 2009, la convention collective de travail | maaltijdcheques vanaf 1 juli 2009 zal in voorkomend geval de |
d'entreprise prévoira le cas échéant une compensation pour la | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau in een compensatie |
différence entre les chèques-repas déjà accordés à partir du 1er | voorzien voor het verschil tussen de vanaf 1 juli 2009 reeds |
juillet 2009 et les nouveaux chèques-repas augmentés à une date | uitbetaalde maaltijdcheques en de nieuwe op een latere datum verhoogde |
ultérieure. | maaltijdcheques. |
Si pour le 15 septembre 2009 aucune convention collective de travail | Indien er voor 15 september 2009 geen collectieve arbeidsovereenkomst |
d'entreprise n'est conclue ou si une des parties au niveau de | op bedrijfsniveau werd gesloten of indien één van de partijen op |
l'entreprise ne souhaite pas négocier, le système d'écochèques sera | ondernemingsvlak niet wenst te onderhandelen, worden op 1 oktober 2009 |
d'application pour tous les employés barémisés et barémisables à temps | (met referteperiode vanaf 1 april 2009 tot 30 september 2009) aan alle |
plein à concurrence d'une valeur totale de 125 EUR au 1er octobre 2009 | voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden |
(avec une période référence du 1er avril 2009 au 30 septembre 2009) et | ecocheques toegekend ter waarde van in het totaal 125 EUR en daarna |
après annuellement d'une valeur totale de 250 EUR à partir du 1er | vanaf 1 oktober 2010 jaarlijks ter waarde van in het totaal 250 EUR |
octobre 2010 (avec une période référence du 1er octobre de l'année | (met referteperiode vanaf 1 oktober van het voorgaande jaar tot 30 |
précédente jusqu'au 30 septembre de l'année en cours). | september van het lopende jaar). |
Les employeurs informeront la délégation syndicale ou, à défaut, les | Werkgevers zullen aan de syndicale delegatie of bij ontstentenis aan |
employés du pourcentage de la cotisation patronale à la pension | hun bedienden het percentage meedelen van de werkgeversbijdrage aan |
complémentaire. | het aanvullend pensioen. |
§ 3. Dispositions communes concernant les écochèques. | § 3. Gemeenschappelijke bepalingen inzake de toekenning van ecocheques |
En exécution de la convention collective de travail n° 98 relative aux | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 |
écochèques, conclue au Conseil national de travail le 20 février 2009, | betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale Arbeidsraad van 20 |
les écochèques sont octroyés sur base des modalités ci-dessous : | februari 2009, worden de ecocheques toegekend op basis van de onderstaande modaliteiten : |
a) Pendant la période de référence, il est tenu compte de tous les | a) In de referteperiode wordt rekening gehouden met alle effectief |
jours d'occupation effective ainsi que de tous les jours assimilés sur | gepresteerde dagen en alle dagen die gelijkgesteld zijn op basis van |
base de la convention collective de travail n° 98 concernant les | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 betreffende de ecocheque. |
écochèques. Sont en outre assimilés : | Worden daarenboven ook gelijkgesteld : |
- tous les jours d'inactivité suite à l'application de la convention | - alle dagen van inactiviteit ten gevolge van de toepassing van de |
collective de travail du 26 juin 2009 concernant les mesures | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2009 inzake de |
anti-crise en exécution du titre 2 de la loi du 19 juin 2009 portant | anticrisismaatregelen in uitvoering van titel 2 van de wet van 19 juni |
des dispositions diverses en matière d'emploi en temps de crise, | 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van |
enregistrée sous n° 92814/CO/209 le 30 juin 2009; | crisis, geregistreerd onder het nummer 92814/CO/209 op 30 juni 2009; |
- les jours de crédit-temps accordés sur base de régimes dérogatoires | - de dagen tijdskrediet toegekend op basis van afwijkende regimes |
à partir du 1er janvier 2009 approuvés par la Commission paritaire | vanaf 1 januari 2009 goedgekeurd door het Paritair Comité voor de |
pour employés des fabrications métalliques en exécution de l'article 8 | bedienden der metaalfabrikatennijverheid in uitvoering van artikel 8 |
de l'accord national 2001-2002 du 11 juin 2001 (numéro | van het nationaal akkoord 2001-2002 van 11 juni 2001 |
d'enregistrement 57918/CO/209); | (registratienummer 57918/CO/209); |
- les jours couverts par des allocations de chômage par l'Office | - alle dagen gedekt door werkloosheidsuitkeringen ten laste van de |
national de l'Emploi pour les vacances jeunes et les vacances seniors; | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening voor jeugdvakantie en seniorvakantie; |
- tous les jours couverts par un salaire garanti; | - alle dagen gedekt door een gewaarborgd loon; |
- tous les jours d'absence suite à un accident du travail; | - alle dagen afwezigheid ten gevolge van een arbeidsongeval; |
- pour une période limitée à maximum trois mois au total pendant la | - voor een periode beperkt tot in het totaal maximum drie maanden |
période de référence, en sus de la période couverte par le salaire | tijdens de referteperiode bovenop de periode gedekt door gewaarborgd |
garanti, tous les jours d'absence pour cause de maladie et d'accident | loon, alle dagen van afwezigheid ten gevolge van een ziekte en een |
de droit commun, pour autant que un jour de salaire garanti pour cette | ongeval van gemeen recht, voor zover er in de referteperiode minstens |
maladie ou pour cet accident de droit commun ait été payé pendant la | 1 dag gewaarborgd loon voor deze ziekte of dit ongeval van gemeen |
période de référence. Si la même maladie ou le même accident de droit | recht werd betaald. Loopt dezelfde ziekte of hetzelfde ongeval van |
commun se poursuit de manière ininterrompue dans la période de | gemeen recht ononderbroken door in een volgende referteperiode dan |
référence suivante, le solde de la période de maximum trois mois est | wordt de resterende periode van maximum drie maanden uitgeput. |
épuisé. b) Le droit à des écochèques ne s'ouvre qu'à l'issue d'une période | b) Het recht op de ecocheques ontstaat pas na het verstrijken van de |
d'emploi ininterrompu dans l'entreprise de minimum d'un mois pendant | periode van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming van |
la période de référence. | minimaal één maand tijdens de referteperiode. |
c) Pour les employés qui n'ont pas été liés par un contrat de travail | c) Voor bedienden die niet gedurende de ganse referteperiode door een |
pendant toute la période de référence, les montants de 125 EUR et 250 | |
EUR sont adaptés au prorata de leur période d'occupation. | |
d) Pour les employés occupés à temps partiel, les montants de 125 EUR | arbeidsovereenkomst verbonden zijn, wordt het bedrag van 125 EUR en |
et 250 EUR sont adaptés au prorata de la fraction d'occupation. | 250 EUR pro rata hun tewerkstelling aangepast. |
d) Voor de bedienden die deeltijds tewerkgesteld zijn, wordt het | |
bedrag van respectievelijk 125 EUR en 250 EUR aangepast in functie van | |
de tewerkstellingsbreuk | |
e) La valeur nominale maximum des écochèques est de 10 EUR par | e) De maximale nominale waarde van de ecocheques bedraagt 10 EUR per |
écochèque. | ecocheque. |
f) Les écochèques sont payés chaque année au mois d'octobre. | f) De ecocheques worden jaarlijks in de maand oktober uitbetaald. |
§ 4. Dispositions communes concernant la pension complémentaire Un engagement de pension collectif, qui prévoit une prime de l'entreprise s'élevant à au moins 1,1 p.c. de la rémunération annuelle brute de l'employé à charge de l'entreprise, qui est déclarée à l'Office national de Sécurité sociale, est assuré à tous les travailleurs occupés sous un contrat de travail d'employé (en ce compris les cadres) à partir du 1er janvier 2008. Cette prime est exclusivement utilisée pour la constitution d'une pension ou d'un capital de retraite et le remboursement des réserves en cas de décès prématuré. A partir du 1er janvier 2011, cet engagement de pension collectif s'élève à 1,77 p.c. Le règlement de pension sectoriel et la note technique qui figurent en annexe 2 et 2bis de l'accord national 2007-2008 du 24 septembre 2007 | § 4. Gemeenschappelijke bepalingen inzake het aanvullend pensioen Aan alle werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden (met inbegrip van de kaderleden) wordt vanaf 1 januari 2008 een collectieve pensioentoezegging verzekerd, die voorziet in een toelage ten laste van de onderneming die minstens 1,1 pct. bedraagt van het aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarloon van de bediende. Deze pensioentoelage wordt uitsluitend gebruikt voor de aanleg van een rustpensioen of -kapitaal en de terugbetaling van de reserves bij eerder overlijden. Vanaf 1 januari 2011 zal deze collectieve pensioentoezegging 1,77 pct. bedragen. Het sectorale pensioenreglement en de sectorale technische nota opgenomen als bijlage 2 en bijlage 2bis bij het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 september 2007 (geregistreerd onder het nummer |
(enregistré sous le numéro 85840/CO/209) seront adaptés dans ce sens. | 85840/CO/209) zullen in die zin aangepast worden. |
La pension extralégale qui a été instaurée au niveau de l'entreprise | Het aanvullend pensioen dat op ondernemingsvlak werd ingesteld vóór 11 |
avant le 11 juin 2001 doit s'appliquer à tous les employés et doit | juni 2001 moet gelden voor alle bedienden en moet te allen tijde |
être en toutes circonstances égale à la cotisation à charge de | evenwaardig zijn aan de bijdrage ten laste van de onderneming van het |
l'entreprise de la pension extralégale instaurée au niveau sectoriel | aanvullend pensioen ingesteld op sectorvlak overeenkomstig de |
conformément à l'engagement de pension ci-dessus. | collectieve pensioentoezegging hierboven. |
Si le système d'entreprise est du type "prestations fixes", la réserve | Indien het ondernemingsstelsel van het type "vaste prestaties" is, |
acquise financée par l'entreprise doit être à tout moment au moins | moet de verworven reserve gefinancierd door de onderneming op ieder |
égale à la réserve acquise qui serait obtenue par la capitalisation | ogenblik minstens gelijk zijn aan de verworven reserve die zou bekomen |
d'une prime à charge de l'entreprise qui s'élève au moins au | worden door de kapitalisatie van een toelage ten laste van de |
onderneming van tenminste het sectoraal bepaalde percentage van het | |
pourcentage fixé au niveau sectoriel de la rémunération annuelle brute | aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarloon |
de l'affilié déclarée à l'Office national de Sécurité sociale, au taux | van de aangeslotene, aan de actualisatievoet die gebruikt wordt voor |
d'actualisation qui est utilisé pour la détermination des réserves | de bepaling van de verworven reserves. |
acquises. Art. 4.Exceptions. |
Art. 4.Uitzonderingen. |
L'article 3 ci-dessus ne s'applique pas aux entreprises déjà couvertes | Het artikel 3 hierboven is niet van toepassing op de ondernemingen die |
par un accord pour les années 2009 et 2010. Les comités de | reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 2009 en 2010. De |
conciliation régionaux sont compétents pour régler les éventuelles | gewestelijke verzoeningscomités zijn bevoegd om de eventuele |
difficultés d'application. | toepassingmoeilijkheden te regelen. |
Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se | Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die |
trouvent dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Les | zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te |
comités de conciliation régionaux seront chargés de déterminer quelles | passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling |
sont les entreprises se trouvant complètement ou partiellement dans | van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze |
cette situation. A cet effet, ils doivent tenir compte de faits | toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk |
probants ainsi que de la situation de l'entreprise. | aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises subissant une réorganisation et/ou restructuration | Ondernemingen getroffen door een ingrijpende reorganisatie en/of |
profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux | herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomités |
afin d'obtenir, sur la base de faits probants, une dérogation ou une | wenden om, op basis van aanwijsbare feiten, een afwijking of een |
autre affectation de ces avantages. | herschikking van deze voordelen te bekomen. |
Néanmoins, pour toutes les entreprises, l'engagement de pension | Voor alle ondernemingen geldt alleszins dat vanaf 1 januari 2011 de |
collectif devra s'élever à 1,77 p.c. à partir du 1er janvier 2011. | collectieve pensioentoezegging 1,77 pct. zal moeten bedragen. |
Art. 5.Sécurité d'emploi. |
Art. 5.Werkzekerheid. |
Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi reprises | De bepalingen inzake de werkzekerheidclausule zoals opgenomen in |
dans l'article 13 de la convention collective de travail du 24 | artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
septembre 2007 portant l'accord national 2007-2008 (avec numéro | 2007 houdende het nationaal akkoord 2007-2008 (geregistreerd onder het |
d'enregistrement 85840/CO/209) sont modifiées et prorogées jusqu'au 31 | nummer 85840/CO/209) worden gewijzigd en verlengd tot en met 31 |
décembre 2010. Les dispositions nouvelles et modifiées sont : | december 2010. De nieuwe en aangepaste bepalingen zijn : |
§ 1er. Principe. | § 1. Principe. |
Il ne pourra y avoir de licenciement multiple avant d'avoir examiné | Er zal geen meervoudig ontslag plaatsvinden vooraleer alle |
et, dans la mesure du possible, appliqué toutes les mesures de | tewerkstellingsbehoudende maatregelen werden onderzocht en, in de mate |
sauvegarde de l'emploi, notamment : trajets de formation, mesures | van het mogelijke, toegepast waaronder : opleidingstrajecten, |
anti-crise, redistribution du travail, travail à temps partiel et | anti-crisismaatregelen, arbeidsherverdeling, deeltijdse arbeid en |
crédit-temps. | tijdskrediet. |
A l'occasion de cet examen, l'employeur doit présenter un aperçu de la | Naar aanleiding van dit onderzoek moet de werkgever een overzicht van |
politique d'investissement menée pendant les trois années écoulées. | het gevoerde investeringsbeleid in de voorbije drie jaren voorleggen. |
§ 2. Définition. | § 2. Definitie. |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met |
tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, | uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een |
qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre | periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat |
d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés | tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder |
sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le | arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met |
occupant moins de 30 employés. Les licenciements à la suite d'une | minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een sluiting vallen |
fermeture tombent également sous cette définition. | onder toepassing van deze definitie. |
§ 3. Procédure. | § 3. Procedure. |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de | financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende |
concertation suivante sera observée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
- Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de | - Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un | meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale pour employés; | de syndicale delegatie voor bedienden in; |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale pour employés, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant les employés concernés que le président du bureau de conciliation régional; - Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises en la matière; - Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait appel, dans les quinze jours calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de l'entreprise, au bureau de conciliation régional; | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie voor bedienden bestaat, licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de betrokken bedienden in, alsook de voorzitter van het gewestelijk verzoeningsbureau; - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden genomen; - Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de vijftien kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningsbureau; |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - In geval er in de onderneming geen ondernemingsraad of syndicale |
pour employés au sein de l'entreprise, la même procédure de | delegatie voor bedienden bestaat, kan, binnen de vijftien |
concertation peut être entamée par les organisations syndicales | kalenderdagen na de informatie aan de betrokken bedienden en |
représentant les employés, dans les quinze jours calendrier suivant | voorzitter van het gewestelijk verzoeningsbureau, dezelfde |
l'information donnée aux employés concernés et au président du bureau | overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
de conciliation régional. | vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. |
§ 4. Sanction. | § 4. Sanctie. |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera | van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het regionaal |
versée au fonds de formation régional paritaire de la province dans | paritair opleidingsfonds van de provincie waar de onderneming gelegen |
laquelle l'entreprise est située : | is : |
pour Anvers : Vormingsinitiatief voor bedienden van de Antwerpse | voor Antwerpen : Vormingsinitiatief voor bedienden van de Antwerpse |
Metaalverwerkende nijverheid (VIBAM); | Metaalverwerkende nijverheid (VIBAM); |
pour le Limbourg : Limburgs Instituut voor de Opleiding van bedienden | voor Limburg : Limburgs Instituut voor de Opleiding van bedienden in |
in de metaalverwerkende nijverheid (LIMOB); | de metaalverwerkende nijverheid (LIMOB); |
pour le Brabant wallon, le Brabant flamand et la Région de | voor Waals Brabant, Vlaams Brabant en Brussel : Opleidings- en |
Bruxelles-Capitale : Fonds de Formation et de l'emploi pour les | Tewerkstellingsfonds voor de bedienden van de metaalverwerkende |
employés des fabrications métalliques du Brabant (OBMB-FEMB); | nijverheid van Brabant (OBMB-FEMB); |
pour le Hainaut et Namur : Centre de Perfectionnement Employés Hainaut | voor Henegouwen en Namen : "Centre de Perfectionnement Employés |
Namur (CPEHN); | Hainaut Namur (CPEHN)"; |
pour Liège et le Luxembourg : Centre de Formation et de | voor Luik/Luxemburg : "Centre de Formation et de Perfectionnement |
Perfectionnement Employés Liège Luxembourg (CFPE); | Employés Liège Luxembourg (CFPE)"; |
pour les Flandres orientale et occidentale : VORMETAL - Oost- en West-Vlaanderen. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation régional, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation régional prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime du bureau de conciliation régional. | voor Oost- en West-Vlaanderen : VORMETAL- Oost- en West-Vlaanderen. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het gewestelijk verzoeningsbureau niet toepast. |
Art. 6.Flexibilité contractuelle. |
Art. 6.Contractuele flexibiliteit. |
§ 1er. Les employés avec des contrats qui ne sont pas fixes, à savoir | § 1. Voor de bedienden in niet vaste contracten zijnde contracten voor |
des contrats intérimaires et temporaires, qui ont travaillé au minimum | uitzendarbeid en tijdelijke contracten, die minstens één jaar |
un an de façon ininterrompue pour un même employeur, bénéficieront des | aaneensluitend bij dezelfde werkgever gewerkt hebben, wordt in |
mêmes droits en matière de formation que les employés ayant un contrat à durée indéterminée. Pour l'accès aux moyens sectoriels des fonds de formation réservés aux employés ayant un contrat à durée déterminée, engagés pour un travail déterminé ou ayant un contrat à durée indéterminée, il faudra, pour les travailleurs intérimaires, examiner la possibilité de liens de collaboration avec la commission paritaire du secteur intérimaire. En cas de fin de contrat, tant collectif qu'individuel, on prévoit à partir du 1er juillet 2009 une même procédure de reclassement professionnel que celle qui existe pour les employés licenciés ayant un contrat à durée indéterminée. | dezelfde rechten betreffende opleiding en vorming voorzien als voor de bedienden met een contract van onbepaalde duur. Voor de toegang tot de sectorale middelen in de opleidingsfondsen, die voorbehouden zijn voor de bedienden, tewerkgesteld met contracten van bepaalde duur, voor een bepaald werk of onbepaalde duur, zal voor de uitzendkrachten worden gezocht naar samenwerkingsverbanden met het paritair comité voor de uitzendsector. In geval van het beëindigen van een arbeidsovereenkomst, zowel collectief als individueel, wordt vanaf 1 juli 2009 voorzien in een gelijkwaardige outplacementbegeleiding als deze die bestaan voor de ontslagen bedienden die verbonden waren met een contract van onbepaalde duur. |
§ 2. A l'article 14 de la convention collective de travail du 24 | § 2. Aan artikel 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
septembre 2007 portant l'accord national 2007-2008 (avec numéro | september 2007 houdende het nationaal akkoord 2007-2008, |
d'enregistrement 85840/CO/209), la disposition suivante est ajoutée : | (geregistreerd onder het nummer 85840/CO/209) wordt volgende bepaling toegevoegd : |
"Dans tous les cas, à partir du 1er juillet 2009, aucune nouvelle | "Vanaf 1 juli 2009 zal er in alle gevallen geen nieuwe proefperiode |
période d'essai ne peut être prévue pour autant que la durée des | meer kunnen opgelegd worden voor zover de duur van de |
contrats de travail de durée déterminée et/ou d'intérim soit d'au | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en/of interim-contracten |
minimum six mois." | minimaal zes maanden bedraagt." |
Art. 7.Prépension. |
Art. 7.Brugpensioen. |
§ 1er. L'âge de la prépension tel que prévu dans la convention | § 1. De brugpensioenleeftijd, zoals voorzien in de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
travail, est fixé à 58 ans dans les limites des possibilités légales | wordt, binnen de wettelijke mogelijkheden, op 58 jaar gebracht voor de |
pour la période allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011 inclus. | periode gaande van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. |
§ 2. L'âge de la prépension est, dans les limites des possibilités | § 2. De brugpensioenleeftijd wordt, binnen de wettelijke |
légales, abaissé à 56 ans pour les employés qui peuvent justifier une | mogelijkheden, verlaagd tot 56 jaar voor bedienden die een |
carrière professionnelle de 33 ans en tant que travailleur dont 20 ans | beroepsverleden van 33 jaar als werknemer kunnen aantonen waarvan 20 |
de travail comprenant des prestations de nuit au sens de la convention | jaar arbeid met nachtprestaties in de zin van de collectieve |
collective de travail n° 46, conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten in de Nationale Arbeidsraad voor |
travail pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 | de periode gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
inclus. § 3. L'âge de la prépension à mi-temps tel que prévu dans la | § 3. De leeftijd voor het halftijds brugpensioen, zoals voorzien in de |
convention collective de travail n° 55, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale |
national du travail, est fixé à 55 ans dans les limites des | Arbeidsraad wordt, binnen de wettelijke mogelijkheden, bepaald op 55 |
possibilités légales pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 | jaar voor de periode gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
décembre 2010 inclus. | 2010. |
§ 4. Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre | § 4. Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het |
de l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la | interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid werd gecreëerd om |
possibilité de partir en prépension est créée pour les employés de 56 | bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van minstens 40 |
ans et plus ayant travaillé au moins 40 ans. | jaar op brugpensioen te stellen. |
Art. 8.Mobilité. |
Art. 8.Mobiliteit. |
§ 1er. Transports en commun publics. | § 1. Gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
En ce qui concerne les transports en commun publics et le transport | Voor het gemeenschappelijk openbaar en gemengd vervoer wordt |
combiné, la convention collective de travail n° 19octies du 20 février | toepassing gemaakt van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
2009 (chapitres III à VIII) est d'application. Le texte de la | 19octies, van 20 februari 2009 (hoofdstukken III tot en met VIII). De |
convention collective de travail du 15 février 1973 concernant | tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 |
l'intervention dans les frais de transport des employés sera adapté à | inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, wordt daartoe |
ces fins. | aangepast. |
§ 2. Transport privé. | § 2. Privé-vervoer. |
A l'article 9, § 2 de la convention collective de travail du 15 | Het artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
février 1973 concernant l'intervention dans les frais de transport des | februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, |
employés, est ajoutée la disposition suivante : | wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
"A partir de 2010, l'indexation aura automatiquement lieu le 1er | "Vanaf 2010 vindt de indexering automatisch plaats op de 1ste februari |
février de chaque année. | van elk jaar. |
A cette fin la moyenne quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois | Te dien einde wordt het 4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer |
de janvier de l'année en cours est comparé à la moyenne | van de maand januari van het lopende jaar geplaatst tegenover het |
quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois de janvier de l'année | 4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer van de maand januari van |
précédente." | het vorige jaar.". |
§ 3. Plafond pour l'intervention dans les frais de transport privé | § 3. Plafond voor de tussenkomst in het privévervoer. |
Le plafond pour l'intervention de l'employeur dans les frais de | Het plafond voor de tussenkomst van de werkgever in het privévervoer, |
transport privé, prévu par l'article 1er de la convention collective | voorzien in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
de travail du 15 février 1973 relative à l'intervention dans les frais | februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, |
de transport des employés, est augmenté à 3 734 EUR à partir du 1er janvier 2010. | wordt verhoogd tot 3.734 EUR vanaf 1 januari 2010. |
§ 4. Indemnité vélo. | § 4. Fietsvergoeding. |
A l'article 9, § 1er de la convention collective de travail du 15 | Het artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
février 1973 concernant l'intervention dans les frais de transport des | februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, |
employés, est ajoutée la disposition suivante : | wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
"A partir du 1er juillet 2009, les employés qui se déplacent, pour une | "Vanaf 1 juli 2009 wordt voor deze bedienden die zich, voor een |
partie ou l'entièreté de la distance en vélo, recevront une | gedeelte of de ganse afstand, met de fiets verplaatsen de tussenkomst |
intervention de l'employeur dans les frais de transport calculée selon | van de werkgever in de vervoerkosten geregeld op basis van de tabel in |
le tableau annexé à la convention collective de travail n° 19octies du | de bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 |
20 février 2009 qui fixe les montants de l'intervention de l'employeur | februari 2009 die de bedragen bepaalt van de tussenkomst van de |
dans le transport privé à concurrence de 60 p.c. en moyenne, | werkgever in het privévervoer a rato van gemiddeld 60 pct., conform |
conformément à l'article 11 de la convention collective de travail | artikel 11 van genoemde collectieve arbeidovereenkomst. |
mentionnée. A partir de 2010, ce tableau sera indexé automatiquement et | Vanaf 2010 wordt deze tabel jaarlijks en automatisch geïndexeerd op de |
annuellement le 1er février de chaque année. | 1 februari van elk jaar. |
A cette fin la moyenne quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois | Te dien einde wordt het 4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer |
de janvier de l'année en cours est comparé à la moyenne | van de maand januari van het lopende jaar geplaatst tegenover het |
quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois de janvier de l'année | 4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer van de maand januari van |
précédente.". | het vorige jaar.". |
§ 5. Participation cellule d'emploi. | § 5. Deelname tewerkstellingscel. |
A partir du 1er juillet 2009, les employeurs prendront en charge les | Vanaf 1 juli 2009 worden de vervoerkosten van de bedienden die worden |
frais de transport des employés insérés dans les cellules pour | ingeschakeld in de tewerkstellingscellen ten laste genomen door de |
l'emploi, en tenant compte des distances effectivement parcourues pour | werkgever, dit rekening houdend met de werkelijke afstanden afgelegd |
participer aux activités de ces cellules pour l'emploi, sur base des | om deel te nemen aan de activiteiten van de tewerkstellingscellen en |
tarifs fixés, en fonction du moyen de transport utilisé, par la | volgens de tarieven naargelang het gebruikte vervoermiddel vastgelegd |
convention collective de travail du 15 février 1973 concernant | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 inzake de |
l'intervention dans les frais de transport des employés. | tussenkomst in de vervoerkosten van bediende. |
§ 6. Rapports de mobilité. | § 6. Mobiliteitsrapporten. |
Dans le cadre des rapports de mobilité triannuels (loi du 8 avril | In het kader van het driejaarlijks mobiliteitsrapport (wet van 8 april |
2003, chapitre XI) il est recommandé aux entreprises avec plus de 100 | 2003, hoofdstuk XI) wordt aan de ondernemingen met meer dan 100 |
travailleurs d'examiner en conseil d'entreprise les possibilités de | werknemers aanbevolen om in de ondernemingsraad de mogelijkheden tot |
soutien de la mobilité et d'utilisation du système tiers payant. | ondersteuning van de mobiliteit en tot gebruik van derde |
betalerregeling te onderzoeken. | |
Art. 9.Formation. |
Art. 9.Opleiding. |
§ 1er. Cotisation groupes à risque. | § 1. Bijdrage risicogroepen. |
La cotisation pour les groupes à risque, perçue par l'ASBL "Institut | De bijdrage bestemd voor risicogroepen, geïnd door de VZW "Paritair |
de formation postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques | instituut voor de naschoolse opleiding van de metaalverwerkende |
- Employés", en abrégé "IFPM-Employés", est fixée à 0,10 p.c. pour la | nijverheid - Bedienden", afgekort "INOM-Bedienden", wordt voor de duur |
durée du présent accord. | van dit akkoord bepaald op 0,10 pct.. |
Afin d'en simplifier la perception, le montant de cette cotisation est | Teneinde de inning te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan forfaitair |
établi en un montant forfaitaire. | vastgesteld. |
La cotisation patronale forfaitaire de 32,50 EUR par employé par an | De forfaitaire werkgeversbijdrage ten belope van 32,50 EUR per |
versée à l'ASBL "IFPM-Employés" et destinée aux groupes à risque est | bediende per jaar aan de VZW "INOM-Bedienden" bestemd voor de |
maintenue pour l'année 2009. | risicogroepen, wordt voor het jaar 2009 behouden. |
Pour l'année 2010, ce montant de la cotisation forfaitaire est porté à | Voor het jaar 2010 wordt deze forfaitaire bijdrage verhoogd tot 35,50 |
35,50 EUR. | EUR. |
Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par | De opbrengst van de aldus door de VZW "INOM-Bedienden" geïnde bijdrage |
l'ASBL "IFPM-Employés" sera intégralement versé aux fonds de formation | voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire |
paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou | opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of |
sous-régional. Les fonds de formation affecteront ces moyens à la | subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen |
formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. | aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. |
Les modalités de perception seront repris dans une convention | De inningsmodaliteiten worden in een aparte collectieve |
collective de travail séparée. | arbeidsovereenkomst opgenomen. |
§ 2. Cotisation ASBL "IFPM-Employés". | § 2. Bijdrage VZW "INOM-Bedienden". |
La cotisation patronale forfaitaire de 27,50 EUR par employé par an | De forfaitaire werkgeversbijdrage ten belope van 27,50 EUR per |
versée à l'ASBL "IFPM-Employés" et destinée à la formation des | bediende per jaar aan de VZW "INOM-Bedienden" bestemd voor de |
employés est maintenue pour l'année 2009. | opleiding van bedienden, wordt behouden voor het jaar 2009. |
A partir de 2010, cette cotisation sera portée à 29 EUR par employé | Vanaf 2010 zal deze bijdrage gebracht worden op 29 EUR per bediende |
par an. | per jaar. |
De ce montant forfaitaire de 27,50 EUR en 2009 et de 29 EUR en 2010, | Van deze forfaitaire bijdrage van 27,50 EUR in 2009 en 29 EUR in 2010 |
16,11 EUR seront répartis entre les comités de gestion compétents pour | zullen 16,11 EUR tussen de beheerscomités bevoegd voor het |
les parties néerlandophone et francophone du pays selon les critères | Nederlandstalige en het Franstalige landsgedeelte verdeeld worden |
en vigueur. | volgens de geldende criteria. |
Le produit des 11,39 EUR en 2009 et des 12,89 EUR en 2010 restants | De opbrengst van de overige 11,39 EUR in 2009 en 12,89 EUR in 2010 zal |
sera réparti sur la base du nombre d'employés entre les fonds de | verdeeld worden tussen de paritaire opleidingsfondsen voor de |
formation paritaires pour les employés existant au niveau provincial | bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan op basis |
ou sous-régional. | van het aantal bedienden. |
§ 3. Engagement de formation. | 6.3. Opleidingsengagement. |
Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation | De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente |
permanente comme moyen d'augmenter les compétences des employés et | vorming als middel tot verhoging van de competentie van de bedienden, |
donc de l'entreprise. | en bijgevolg van de ondernemingen. |
Dans les entreprises tombant sous le champ d'application de la | Vanaf 1 januari 2009 zal in de ondernemingen die onder het |
présente convention collective de travail, 1,30 p.c. de l'ensemble des | toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst vallen 1,30 |
heures prestées annuellement par l'ensemble des employés sera consacré | pct. van het geheel van de jaarlijks door de totaliteit van de |
à la formation professionnelle des employés, à partir du 1er janvier | bedienden gepresteerde uren besteed worden aan beroepsopleiding van de |
2009. | bedienden. |
Cet engagement de formation est porté à 1,40 p.c. à partir du 1er | Dit opleidingsengagement wordt vanaf 1 januari 2010 verhoogd tot 1,40 |
janvier 2010. | pct. |
On entend par "formation professionnelle" : la formation qui améliore | Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie |
la qualification de l'employé tout en répondant aux besoins de | van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van de |
l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation | onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding |
professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. | dient tijdens de werkuren te gebeuren. |
En outre, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la | Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal mogelijk op alle |
mesure du possible, à toutes les catégories d'employés. | categorieën van bedienden zou slaan. |
Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de | De op ondernemingsvlak al bestaande inspanningen betreffende |
formation professionnelle pour employés peuvent être pris en | |
considération pour le calcul des taux susmentionnés de 1,30 p.c. en | beroepsopleiding voor bedienden kunnen in aanmerking genomen worden |
2009 et de 1,40 p.c. en 2010. | voor de berekening van de bovengenoemde 1,30 pct. in 2009 en 1,40 pct. |
Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les | in 2010. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden |
door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale | |
perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil | delegatie voor bedienden. Tegelijkertijd zullen eveneens de |
d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale pour les | vooruitzichten betreffende beroepsopleiding besproken worden. Deze |
employés. Cette évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de | evaluatie en bespreking gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse |
l'information annuelle, telle que visée par la convention collective | inlichtingen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
de travail n° 9 du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et | 9 van 9 maart 1972, houdende ordening van de in de Nationale |
les conventions collectives de travail relatifs aux conseils | Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
d'entreprise conclus au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden. |
Afin de mesurer la réalisation de l'engagement, une enquête coordonnée | Om de realisatie van het opleidingsengagement te meten zal in de loop |
au niveau central sera organisée au cours du 2ème trimestre de 2010 | van het 2e kwartaal van 2010 een centraal gecoördineerde enquête |
auprès des entreprises, y compris celles sans délégation syndicale | georganiseerd worden bij de ondernemingen, inclusief deze zonder |
pour les employés. | syndicale delegatie voor bedienden. |
Les entreprises ne répondant pas à l'enquête ne pourront pas faire | Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête kunnen geen beroep |
appel aux interventions financières des instances paritaires de | doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire |
formation du secteur, selon les modalités fixées par le conseil | opleidingsinstanties van de sector, volgens de modaliteiten vastgelegd |
d'administration de ces instances paritaires de formation. | door de raad van bestuur van de paritaire opleidingsinstanties. |
§ 4. Intervention dans les frais de transport en cas de formation | § 4. Tussenkomst transportkosten bij opleiding. |
Lorsque l'employé suit des formations à la demande de l'employeur, les | In geval de bediende op vraag van de werkgever opleidingen volgt, |
coûts réels des frais de transport de l'employé sont remboursés par | worden de werkelijke kosten van het vervoer van de bediende door de |
l'employeur. | werkgever terugbetaald. |
Art. 10.Diversité. |
Art. 10.Diversiteit. |
Pendant la durée de cet accord national un groupe de travail paritaire | Tijdens de duurtijd van dit nationaal akkoord zal in een paritaire |
examinera la problématique de la diversité. | werkgroep de problematiek van de diversiteit onderzocht worden. |
Art. 11.Code de conduite normes de travail. |
Art. 11.Gedragscode arbeidsnormen. |
Au niveau du secteur et pour le 31 décembre 2009, un code de conduite | Tegen 31 december 2009 zal op sectorvlak een gedragscode inzake |
sera élaboré, qui pourrait être utilisé comme recommandation auprès | arbeidsnormen uitgewerkt worden die als aanbeveling voor de |
des entreprises. | ondernemingen zal kunnen dienen. |
Art. 12.Paix sociale. |
Art. 12.Sociale vrede. |
La paix sociale sera garantie pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect de leurs obligations par les autres signataires. | De sociale vrede zal verzekerd zijn tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst, uit te breiden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 13.Durée. |
Art. 13.Duur. |
La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
pour une durée indéterminée, sauf les articles 5, 7, 9, § 1er, 10, 11 | duur, behalve de artikelen 5, 7, 9, § 1, 10, 11 en 12 die gesloten |
et 12 qui sont à durée déterminée du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 | worden voor bepaalde duur van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, |
décembre 2010, à moins qu'une autre durée n'ait été fixée. | tenzij een andere duur werd bepaald. |
Ces dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant | De bepalingen van onbepaalde duur kunnen slechts opgezegd worden mits |
l'envoi d'une lettre recommandée au président de la commission | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met |
paritaire et en respectant un délai de préavis de 6 mois. | naleving van een opzeggingstermijn van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET Annexe à la convention collective de travail du 6 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 2009-2010 Les parties signataires déclarent que les employés ressortissant à la Commission paritaire pour les employés des fabrications métalliques et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficulté ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, Mevr. J. MILQUET Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 De ondertekenende partijen verklaren dat de bedienden ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaams Gewest met name : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |