Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'octroi de chèques-repas | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van maaltijdcheques |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'octroi de chèques-repas (1) | en dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van maaltijdcheques (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'octroi de chèques-repas. | en dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van maaltijdcheques. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 12 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009 |
Octroi de chèques-repas | Toekenning van maaltijdcheques |
(Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer |
96072/CO/130) | 96072/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
entreprises ressortissant à la compétence de la Commission paritaire | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux | de werknemers en werkneemsters, hierna "werknemers" genoemd, |
travailleurs et travailleuses, dénommés ci-après "travailleurs" qui y | tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers |
sont occupés, à l'exclusion des employeurs et/ou des travailleurs | en/of de werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve |
tombant sous l'application de la convention collective de travail pour | arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen van de dagbladpers, gesloten |
les entreprises de presse quotidienne, conclue le 18 octobre 2007 au | op 18 oktober 2007 in het voornoemd paritair comité (koninklijk |
sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 1er juillet 2008). | besluit van 1 juli 2008). |
CHAPITRE II. - Définition | HOOFDSTUK II. - Definitie |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten in |
application de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre | toepassing van artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 |
1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
maatschappelijke zekerheid der werknemers. | |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs, tombant sous l'application de cette |
Art. 3.§ 1. De werknemers die vallen onder de toepassing van deze |
convention collective de travail, recevront un chèque-repas par jour | collectieve arbeidsovereenkomst ontvangen één maaltijdcheque per |
effectivement presté à partir du 1er janvier 2010. Un jour de travail | effectief gepresteerde arbeidsdag vanaf 1 januari 2010. Een arbeidsdag |
effectivement commencé est considéré comme un jour de travail | die effectief aangevat werd, wordt beschouwd als een effectief |
effectif. | gepresteerde arbeidsdag. |
§ 2. La valeur faciale du chèque-repas s'élève à 1,59 EUR, composée | § 2. De nominale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 1,59 EUR, |
samengesteld uit enerzijds een persoonlijk aandeel voor een bedrag van | |
d'une part personnelle d'un montant de 1,09 EUR et d'une part | 1,09 EUR en anderzijds uit een patronaal aandeel voor een bedrag van |
patronale d'un montant de 0,50 EUR. | 0,50 EUR. |
§ 3. La part patronale des entreprises où des chèques-repas étaient | § 3. Het patronale aandeel van de bedrijven waar reeds maaltijdcheques |
déjà octroyés sera augmentée de 0,5 EUR à partir du 1er janvier 2010. | werden toegekend zal verhoogd worden met 0,5 EUR vanaf 1 januari 2010. |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.§ 1er. Chaque mois, le maximum de jours de prestations du mois |
Art. 4.§ 1. Elke maand worden de afwezigheidsdagen, die dus geen |
est diminué du nombre de jours d'absence qui donc ne donnent pas droit | recht geven op maaltijdcheques, afgetrokken van het maximumaantal |
aux chèques-repas. | arbeidsdagen. |
Pour les heures prestées au-delà de la durée journalière moyenne qui | Voor de uren boven een gemiddelde dagelijkse arbeidsduur, namelijk 7,4 |
est de 7,4 heures, le chèque-repas promérité par ces prestations | uur, zal de maaltijdcheque in verhouding van deze bijkomende |
supplémentaires sera octroyé au moment de la prise du jour de repos | arbeidsprestaties toegekend worden op het moment waarop de |
compensatoire. | inhaalrustdag opgenomen wordt. |
En cas de prestation d'heures supplémentaires, le chèque-repas | In geval van overuren zal de maaltijdcheque, in verhouding tot het |
promérité pour ces heures sera octroyé au moment de la récupération de | aantal overuren, toegekend worden op het ogenblik van het inhalen van |
ces heures supplémentaires. | die overuren. |
§ 2. Les travailleurs à temps partiel reçoivent cet avantage au | § 2. Deeltijdse werknemers ontvangen dit voordeel pro rata. Dit |
prorata. Cela signifie qu'ils reçoivent un chèque-repas par jour | betekent dat ze één maaltijdcheque ontvangen per effectief |
effectivement presté, conformément à ce qui suit : | gepresteerde dag, conform aan wat hieronder volgt : |
- le travailleur à temps partiel, fournissant des prestations sous | - een deeltijdse werknemer die prestaties levert in de vorm van |
forme de jours complets, perçoit un chèque-repas par jour | volledige dagen, ontvangt één maaltijdcheque per effectief |
effectivement presté selon les mêmes conditions que le travailleur à | gepresteerde dag onder dezelfde voorwaarden als een voltijdse |
temps plein; | werknemer; |
- pour les travailleurs fournissant des prestations sous forme de | - voor werknemers die prestaties leveren in de vorm van onvolledige |
journées incomplètes, mensuellement le total du nombre d'heures | dagen, zal het totaal van de gepresteerde uren maandelijks gedeeld |
prestées est divisé par 7,4. | worden door 7,4. |
§ 3. Régularisation - temps plein et temps partiel : | § 3. Regularisatie - voltijds en deeltijds : |
- Trimestriellement : Pour déterminer le nombre de chèques-repas du | - Driemaandelijks : Om het aantal maaltijdcheques van het afgelopen |
trimestre écoulé, on divise le nombre d'heures prestées par 7,4; | kwartaal te bepalen deelt men het aantal arbeidsuren door 7,4; |
- Annuellement : En décembre une régularisation est opérée pour chaque | - Jaarlijks : In december wordt een regularisatie doorgevoerd voor |
travailleur de manière à ce qu'une année complète de travail, qui | elke werknemer zodanig dat een volledig arbeidsjaar, waarin de dagen |
prend en compte les jours de repos compensatoires pour la durée du | inhaalrust voor de arbeidsduur (zonder ziekte of andere afwezigheden) |
travail (sans les autres jours d'absences), donne droit à un maximum de 229 chèques-repas. | worden meegerekend, op ten hoogste 229 maaltijdcheques recht geeft. |
§ 4. Horaires atypiques. | § 4. Atypische uurroosters. |
Pour les travailleurs dont le régime de travail déroge, via une | Voor de werknemers van wie het arbeidsregime, via een |
convention collective de travail d'entreprise ou le règlement de | ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst of arbeidsreglement, |
travail, aux dispositions générales de la Commission paritaire de | afwijkt van de algemene bepalingen van het Paritair Comité voor het |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les modalités | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, moeten de modaliteiten |
d'application des avantages de la présente convention collective de | voor de toepassing van de voordelen van de huidige collectieve |
travail sont à convenir au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst overeengekomen worden op het niveau van de |
onderneming. | |
CHAPITRE IV. - Autres modalités | HOOFDSTUK IV. - Andere modaliteiten |
Art. 5.§ 1er. L'ayant droit donne la permission à l'employeur de |
Art. 5.§ 1. De rechthebbende geeft toestemming aan de werkgever om |
retenir 1,09 EUR sur son salaire net par chèque-repas reçu. | 1,09 EUR per ontvangen maaltijdcheque af te houden van zijn |
netto-salaris. | |
§ 2. Le chèque-repas stipule clairement que sa durée de validité est | § 2. De maaltijdcheque vermeldt duidelijk dat zijn geldigheidsduur |
limitée à trois mois et qu'il ne peut être utilisé qu'en paiement d'un | beperkt is tot drie maanden en dat hij slechts mag worden gebruikt ter |
repas ou pour l'achat d'aliments prêts à la consommation (cf. article | betaling van een eetmaal of voor de aankoop van verbruiksklare voeding |
19bis, § 2, 4°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969). § 3. Les chèques-repas sont délivrés au nom du travailleur concerné. Cette condition est censée être remplie si son octroi et les données y relatives (nombre de chèques-repas et cotisation patronale) figurent au compte individuel du travailleur, conformément à la réglementation relative à la tenue des documents sociaux. § 4. Les chèques-repas se rapportant à un mois civil sont remis au travailleur au plus tard dans le courant du mois qui suit celui pour lequel les chèques-repas sont dus. | (cf. artikel 19bis, § 2, 4°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969). § 3. De maaltijdcheques worden op naam van de werknemer afgeleverd. Deze voorwaarde wordt geacht te zijn vervuld als de toekenning ervan en de daarop betrekking hebbende gegevens (aantal maaltijdcheques en patronale bijdrage) voorkomen op de individuele rekening van de werknemer, overeenkomstig de reglementering betreffende het bijhouden van de sociale documenten. § 4. De maaltijdcheques die betrekking hebben op een kalendermaand worden aan de werknemer overhandigd, ten laatste in de loop van de maand die volgt op deze waarvoor de maaltijdcheques verschuldigd zijn. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 6.§ 1er. Les entreprises où des modalités d'octroi de |
Art. 6.§ 1. Ondernemingen waar reeds voor de huidige collectieve |
chèques-repas préexistaient à la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst een regeling bestond voor de modaliteiten van de |
travail, peuvent maintenir ces modalités pour autant qu'il en résulte | toekenning van maaltijdcheques, mogen deze modaliteiten behouden voor |
un avantage nouveau au moins équivalent aux dispositions des articles | zover ze een nieuw voordeel oplevert dat minstens gelijkwaardig is aan |
3 et 4 ci-dessus. § 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut cependant être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de 3 mois par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | de bepalingen van artikelen 3 en 4 hierboven. § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Ze kan echter opgezegd worden door alle ondertekenende partijen mits een vooropzeg van drie maanden per aangetekend schrijven geadresseerd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |