Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime | vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis (1) | tewerkgesteld in de sector taxi's (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. | vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders |
tewerkgesteld in de sector taxi's. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 25 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 |
Fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le | Vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders |
secteur des taxis (Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le | tewerkgesteld in de sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 27 |
numéro 96078/CO/140) | november 2009 onder het nummer 96078/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et | op de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
qui ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
§ 2. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs de taxis masculins et | § 2. Met "chauffeurs" bedoelt men : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | taxichauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 décembre 2007 fixant la prime | arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 tot de vaststelling van de |
anciënniteitsvergoeding voor de autobestuurders tewerkgesteld in de | |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis et | sector taxi's en algemeen verbindend verklaard door het koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 12 août 2008, publié au | besluit van 12 augustus 2008, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge du 13 octobre 2008. | van 13 oktober 2008. |
CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Anciënniteitspremie |
Art. 3.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
Art. 3.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitsvergoeding |
: | als volgt : |
- 0,30 p.c. après 3 années de service sans interruption dans la même | - 0,30 pct. na 3 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 0,70 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 0,70 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 1,25 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même | - 1,25 pct. na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 1,85 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 1,85 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 2,40 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. | - 2,40 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. |
b) Base pour le calcul du montant | b) Basis berekening bedrag |
Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année sur | Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend op de |
base de la recette annuelle hors T.V.A. du chauffeur de l'année | jaarlijkse recette exclusief btw van het voorbije jaar. Het bedrag is |
précédente. Le montant est à payer avant la fin de ce mois à condition | te betalen voor het einde van deze eerste maand op voorwaarde dat : |
que : - le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés ou | - de chauffeur 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen |
assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de | voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet |
carrière sont pris en compte comme jours assimilés; | behoren tot de gelijkgestelde dagen; |
- le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année | - de chauffeur nog steeds in dienst is op 31 december van het |
précédente; | voorgaande jaar; |
- le chauffeur qui quitte l'entreprise à l'occasion de sa mise en | - de chauffeur die het bedrijf verlaat om met pensioen of brugpensioen |
retraite ou en prépension avant ce 31 décembre, et qui aurait eu droit | te gaan voor deze 31 december, en die recht zou hebben op een |
à sa prime en raison de son ancienneté, conserve son droit à la prime | anciënniteitsvergoeding wegens zijn anciënniteit, behoudt dit recht |
suivant les dispositions reprises au point d). | mits de bepalingen van punt d). |
c) Base pour le calcul des années de service | c) Basis berekening dienstperiode |
Voor de berekening van de dienstperiode geldt als referentiedatum de | |
Le 31 décembre avant le paiement (voir b) est la date de référence | 31 december die de betaling voorafgaat (zie b). Er wordt nagegaan |
pour le calcul des années de services. On prend en compte le nombre | hoeveel jaar de rechthebbende in dienst is tussen de datum van |
d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en | |
service et le 31 décembre en question. | indiensttreding en deze 31 december. |
Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première | Indien de rechthebbende in dienst trad vóór 1 april zal het eerste |
année sera considérée comme année entière pour le calcul de | jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de |
l'ancienneté. | anciënniteit. |
d) La prime d'ancienneté sera payée au travailleur pensionné ou | d) Voor de gepensioneerde en bruggepensioneerde zal de |
prépensionné dans le courant du mois suivant la fin du contrat de | anciënniteitsvergoeding uitbetaald worden binnen de maand volgend op |
travail ou avant la fin du mois de janvier de l'année suivante. | het einde van het arbeidscontract of vóór het einde van de maand |
januari van het jaar nadien. | |
- les taux sont ceux repris à l'article 3, a); | - de percentages zijn degene vermeld in artikel 3, a); |
- le nombre d'années de service est calculé à la date du 31 décembre | - het aantal dienstjaren wordt berekend op 31 december van het jaar |
de l'année de départ; | van de uitdiensttreding; |
- la recette (hors T.V.A.) est celle réalisée entre le 1er janvier et | - de recette (zonder btw) is de behaalde recette tussen 1 januari en |
la date de départ; | de datum van uitdiensttreding; |
- le chauffeur doit justifier d'un nombre de jours prestés ou | - de chauffeur moet een aantal arbeids- en/of gelijkgestelde dagen |
assimilés (les jours d'interruption de carrière/crédit-temps sont pris | bewijzen (de dagen van loopbaanonderbreking/tijdskrediet behoren tot |
en compte comme jours assimilés) suivant la formule reprise ci-dessous : | de gelijkgestelde dagen) volgens onderstaande formule : |
B = nombre de jours minimum | B = minimum aantal dagen |
A = nombre de jours calendrier entre le 1er janvier et la date de | A = aantal kalenderdagen tussen 1 januari en de datum van |
départ | uitdiensttreding |
B = (200/365) X A Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. CHAPITRE IV. - Durée de validité Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 25 septembre 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
B = (200/365) X A Art. 4.Eventuele gunstigere regelingen inzake anciënniteitsvergoeding op ondernemingsvlak blijven behouden. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 25 september 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |