Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la modification de la convention collective de travail du 22 juin 2006 relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2006 betreffende de uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à la modification de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
la convention collective de travail du 22 juin 2006 relative à la mise | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2006 |
en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises | betreffende de uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction (1) | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à la modification de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
la convention collective de travail du 22 juin 2006 relative à la mise | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2006 |
en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises | betreffende de uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction. | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
bouwbedrijf. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 8 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2009 |
Modification de la convention collective de travail du 22 juin 2006 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2006 |
relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans | betreffende de uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde |
certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
construction (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 sous le | bouwbedrijf (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2009 onder het |
numéro 96323/CO/124) | nummer 96323/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° aux ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises qui | 1° de arbeiders en arbeidsters tewerkgesteld door de ondernemingen die |
produisent et/ou fournissent du béton prêt à l'emploi; | stortklaar beton produceren en/of leveren; |
2° aux employeurs qui occupent des ouvriers et ouvrières visés au 1°. | 2° de werkgevers die de arbeiders en arbeidsters bedoeld onder 1° tewerkstellen. |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour objet de |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
modifier la convention collective de travail du 22 juin 2006 relative | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2006 tot uitwerking van |
à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans les | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen bedoeld in artikel 1 te |
entreprises visées à l'article 1er. | wijzigen. |
Elle est conclue en exécution des dispositions de la loi du 17 mars | Zij is gesloten in uitvoering van de bepalingen van de wet van 17 |
1987 et de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 | maart 1987 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni |
relatives à l'instauration de nouveaux régimes de travail dans les | 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises. | ondernemingen. |
CHAPITRE II. - Organisation et durée du travail | HOOFDSTUK II. - Organisatie en arbeidsduur |
Art. 3.Les articles 3 et 4 de la convention collective de travail du |
Art. 3.De artikelen 3 en 4 van de voormelde collectieve |
22 juin 2006 précitée sont remplacés par les dispositions suivantes : | arbeidsovereenkomst van 22 juni 2006 worden vervangen door de volgende |
" Art. 3.§ 1er. L'heure normale de début de la journée de travail peut |
bepalingen : " Art. 3.§ 1. Het normale aanvangsuur van de arbeidsdag kan worden |
être fixée entre 6 et 9 heures du matin au plus tard. L'heure de début | vastgesteld tussen 6 uur en maximum 9 uur 's morgens. Het aanvangsuur |
peut être modifiée individuellement et de jour en jour, à la condition | kan individueel en dagelijks wijzigen op voorwaarde dat de procedure |
que la procédure de notification telle que fixée par le règlement de | van verwittiging zoals vastgesteld in het arbeidsreglement wordt |
travail soit respectée. | gerespecteerd. |
§ 2. Quelle que soit l'heure de début des activités, l'ouvrier se voit | § 2. Ongeacht het beginuur van het werk, heeft de arbeider recht op |
garantir une journée complète de huit heures de travail. | een volledige arbeidsdag van acht arbeidsuren. |
Afin de garantir la journée complète de huit heures de travail, les | Teneinde een dagtaak van acht uren te kunnen waarborgen, kunnen de |
ouvriers peuvent être affectés à d'autres tâches ou missions | arbeiders ingezet worden om andere taken of opdrachten inherent aan de |
inhérentes à l'exploitation des centrales à béton que celles qu'ils | exploitatie van de betoncentrales uit te voeren dan deze die zij |
effectuent habituellement. Dans ce cas, le salaire de leur fonction | normaal uitoefenen. In dergelijk geval is het loon van hun normale |
normale est garanti. | functie gewaarborgd. |
§ 3. Les prestations de travail sont réparties sur les cinq premiers | § 3. De arbeidsprestaties worden verdeeld over de eerste vijf dagen |
jours de la semaine. | van de week. |
Art. 4.§ 1er. En exécution des dispositions visées à l'article 2, la |
Art. 4.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 2, kan de |
durée du travail par jour peut être fixée à 10 heures. | arbeidsduur vastgesteld worden op 10 uren per dag. |
La règle fixée à l'alinéa 1er ne porte pas préjudice au temps de | De regel, zoals vastgesteld in de 1ste alinea, doet geen afbreuk aan |
disponibilité tel que défini par l'arrêté royal portant exécution de | de toepassing van de beschikbaarheidstrijd zoals vastgesteld door het |
l'article 19, alinéa 3, 2° de la loi sur le travail du 16 mars 1971 | koninklijk besluit ter uitvoering van artikel 19, lid 3, 2° van de |
dans les entreprises visées à l'article 1er de cette convention | arbeidswet van 16 maart 1971 in de ondernemingen bedoeld in artikel 1 |
collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsqu'il est fait application de l'article 3, § 1er, l'intervalle de | Wanneer een beroep gedaan wordt op de bepaling van artikel 3, § 1, is |
repos entre deux présentations est de minimum 11 heures. | de rusttijd tussen twee prestaties ten minste 11 uren. |
§ 2. La durée hebdomadaire moyenne du travail, calculée sur une | § 2. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur berekend op jaarbasis gaande |
période d'un an débutant le 1er avril et se terminant le 31 mars de | van 1 april tot 31 maart van het daaropvolgend jaar kan de 40 uren |
l'année suivante, ne peut excéder 40 heures. | niet overschrijden. |
Pour autant que les conditions fixées par l'article 4bis soient | Voor zover de door artikel 4bis vastgelegde voorwaarden worden |
respectées, le respect de la durée hebdomadaire s'opère par l'octroi | gerespecteerd, geschiedt het naleven van de wekelijkse arbeidsduur |
de jours complets de repos rémunérés et/ou par l'introduction | door de toekenning van betaalde volledige rustdagen en/of door het |
d'horaires de travail d'une durée inférieure à la durée hebdomadaire | invoeren van uurregelingen met een duur die korter is dan de in alinea |
fixée à l'alinéa 1er de ce paragraphe. | 1 van deze paragraaf vastgestelde wekelijkse duur. |
Art. 4bis.§ 1er. En règle, le respect de la durée hebdomadaire fixée |
Art. 4bis.§ 1. In de regel wordt de door artikel 4, § 2, vastgestelde |
à l'article 4, § 2 est réalisé par l'octroi de jours de repos. Ce | wekelijkse arbeidsduur door de toekenning van rustdagen nageleegd. De |
repos compensatoire doit coïncider avec un jour durant lequel | |
l'ouvrier aurait normalement travaillé si cet ouvrier n'avait pas | inhaalrust moet samenvallen met een dag waarop de arbeider normaal zou |
bénéficié du repos compensatoire. | |
§ 2. La compensation s'opère à raison d'un jour de repos par tranche | hebben gewerkt indien deze arbeider geen inhaalrust had genomen. |
de 8 heures complémentaires prestées. | § 2. De compensatie gebeurt naar rato van één rustdag per 8 |
gepresteerde bijkomende uren. | |
Elle doit être octroyée aux ouvriers durant la période ininterrompue | Zij moet aan de arbeiders worden toegekend tijdens de ononderbroken |
de 12 mois visée à l'article 4, § 2 dès que survient : | periode van 12 maanden, bedoeld in artikel 4, § 2 zodra : |
- une ou plusieurs journées d'intempéries qui, à défaut de repos, | - één of meerdere dagen slecht weer voorkomen die, indien er geen |
auraient justifié la mise en chômage temporaire de ces ouvriers; | rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeiders |
zouden gerechtvaardigd hebben; | |
- une période de manque de travail pour causes économiques qui, à | - zich een periode van gebrek aan werk aandient die, indien er geen |
défaut de repos, aurait justifié la mise en chômage temporaire de ces | rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeiders |
ouvriers. | zou gerechtvaardigd hebben. |
§ 3. Le repos doit aussi être octroyé sous forme de journées complètes | § 3. De rust moet ook in volledige dagen op andere ogenblikken dan |
à d'autres moments que ceux visés au paragraphe 2 dans les cas où : | bedoeld in paragraaf 2 worden toegekend wanneer : |
- la limite interne de 65 heures visée à l'article 26bis de la loi sur | - de interne limiet van 65 uren, bedoeld in artikel 26bis van de |
le travail du 16 mars 1971 est atteinte; | arbeidswet van 16 maart 1971, werd bereikt; |
- les journées ou périodes déterminées par les paragraphes 1er et 2 | - de dagen of periodes die in paragrafen 1 en 2 worden bepaald, |
sont insuffisantes pour résorber le solde d'heures complémentaires | onvoldoende zijn om het saldo van bijkomende uren weg te werken vóór |
avant la fin de la période ininterrompue de 12 mois visée à l'article | het einde van de ononderbroken periode van 12 maanden, bedoeld in |
4, § 2. | artikel 4, § 2. |
§ 4. Au-delà d'un pot de 24 heures à récupérer sous forme de journées | § 4. Boven een pot van 24 uren die onder de vorm van volledige dagen |
complètes, le respect de la durée hebdomadaire fixée à l'article 4, § | |
2 peut être réalisé par l'introduction d'horaires d'une durée | moeten gerecupereerd worden, kan de in artikel 4, § 2 vastgestelde |
wekelijkse duur worden nageleefd door het invoeren van uurrelingen van | |
inférieure à la durée fixée à l'article 3, § 2 de cette convention. | kortere duur dan in de artikel 3, § 2 van deze overeenkomst |
Dans ce cas, la durée minimale de travail par jour ne peut être | voorgeschreven duur. In dat geval mag de minimale dagelijkse |
inférieure à 6 heures. La journée de travail ne peut pas être | arbeidsuur niet korter zijn dan 6 uur. De werkdag kan niet onderbroken |
entrecoupée. Il est interdit d'avoir des soldes négatifs. | worden. Het is verboden om negatieve saldi te hebben. |
Art. 4ter.L'article 4bis ne porte pas préjudice à l'application de la |
Art. 4ter.Artikel 4bis doet geen afbreuk aan de toepassing van de |
règle de la limite interne des 130 heures, déterminée par l'article 3 | regel van de interne grens van 130 uren, vastgesteld bij artikel 3 van |
de la convention collective de travail du 29 septembre 2005 portant | de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2005 ter |
exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971.". | uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971.". |
Art. 5.L'article 7 de la convention collective de travail du 22 juin |
Art. 5.Artikel 7 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van |
2006 précitée est complété par la dispositions suivante : | 22 juni 2006 wordt aangevuld met volgende bepaling : |
" § 5. Le régime de travail visé au paragraphe 4 de l'article 4bis | " § 5. De door paragraaf 4 van artikel 4bis bepaalde arbeidsregeling |
peut être instauré dans les entreprises visées à l'article 1er | kan in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen worden ingevoerd mits |
moyennant l'accord de la délégation syndicale. | akkoord van de syndicale afvaardiging. |
A défaut de délégation syndicale, ce régime peut être instauré | Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging, kan deze |
moyennant l'accord des travailleurs. Cet accord est soumis par une | arbeidsregeling mits akkoord van de werknemers worden ingevoerd. Dit |
organisation patronale à la commission paritaire pour approbation. | akkoord wordt via een werkgeversorganisatie aan het paritair comité |
ter goedkeuring voorgelegd. | |
Les organisations signataires de cette convention collective de | De organisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
travail s'engagent expressément à ne pas négocier d'avantages | ondertekend, verbinden zich uitdrukkelijk niet te onderhandelen over |
supplémentaires lors de l'introduction de ce régime de travail.". CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 6.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er octobre 2009. Elle a une durée identique et des modalités de préavis identiques à la convention collective de travail qu'elle modifie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
bijkomende voordelen bij de invoering van deze arbeidsregeling.". HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 oktober 2009. Zij heeft dezelfde geldigheidsduur en dezelfde opzeggingsmodaliteiten als de collectieve arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |