Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 août 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement et qui au moment de la fin du contrat de travail sont âgés de 60 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 août 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
cas de licenciement et qui au moment de la fin du contrat de travail | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en die op het ogenblik |
sont âgés de 60 ans ou plus (1) | van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 août 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
cas de licenciement et qui au moment de la fin du contrat de travail | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en die op het ogenblik |
sont âgés de 60 ans ou plus. | van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 13 août 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement et qui au moment de la fin du | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en die op het ogenblik |
contrat de travail sont âgés de 60 ans ou plus (Convention enregistrée | van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn |
le 12 novembre 2009 sous le numéro 95621/CO/120.03) | (Overeenkomst geregistreerd op 12 november 2009 onder het nummer |
95621/CO/120.03) | |
CHAPITRE Ier. | HOOFDSTUK I. |
Champ d'application de la convention | Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
jute ou en matériaux de remplacement et aux travailleurs qu'elles | in vervangingsmaterialen en op de werknemers die zij tewerkstellen. |
occupent. Par "travailleurs" on entend : ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. | HOOFDSTUK II. |
Portée de la convention | Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
en cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e lid |
et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et à l'arrêté royal du 3 mai | van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het koninklijk |
besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen | |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | in het kader van het generatiepact, wordt de minimumleeftijd, om te |
solidarité entre les générations, l'âge minimum pour pouvoir | kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding, |
bénéficier de ce régime d'indemnité complémentaire est fixé à 60 ans | vastgesteld op 60 jaar voor de werknemers. |
pour les travailleurs. | |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
fixés par convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
au sein de la sous-commission paritaire susmentionnée, instituant un | gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, | een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du | van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
9 octobre 2002), il est octroyé aux travailleurs visés aux articles 2 | besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), |
et 3 une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant | wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
et le mode d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en de |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. | HOOFDSTUK III. |
Ayants droit à l'indemnité complémentaire | Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail, à tous les travailleurs mis | december 1974, aan alle werknemers die ongewild werkloos worden |
involontairement au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 |
2009 au 31 décembre 2010 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de | december 2010 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
chômage légale et, le premier jour donnant droit à cette allocation, | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
ont atteint l'âge fixé à l'article 3 ci-avant. | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
2010, si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par | december 2010 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
suite de l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Outre les conditions d'âge et les conditions d'ancienneté |
Art. 6.Naast de leeftijdsvoorwaarden en anciënniteitsvoorwaarden |
fixées par l'arrêté royal susmentionné du 3 mai 2007, les travailleurs | vastgesteld door voormeld koninklijk besluit van 3 mei 2007 dienen de |
doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, | werknemers, om te kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, |
satisfaire à l'une des conditions d'ancienneté suivantes : | bovendien te voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 15 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
remplacement; - soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, |
remplacement pendant les 10 dernières années, dont 1 an les 2 | tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 |
dernières années. | jaren. |
En ce qui concerne l'assimilation à des jours de travail, il y a | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également lieu de se référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. |
précité. Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont droit, pour autant |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werknemers hebben, voor zover zij de |
qu'ils reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteindront 65 ans et | vergoeding tot op de datum dat zij 65 jaar worden en binnen de |
dans les conditions comme fixées par ladite réglementation des | voorwaarden zoals voorzien door deze pensioenreglementering |
pensions. | vastgesteld. |
Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het |
temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
l'allocation de chômage légale. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention | Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van collectieve |
collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door collectieve |
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les travailleurs ne peuvent | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze werknemers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De werknemers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen de werknemers geen |
cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. | twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de |
Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs | omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te |
régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé | genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd |
par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du | door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste |
présent article). | paragraaf van dit artikel). |
CHAPITRE IV. | HOOFDSTUK IV. |
Montant de l'indemnité complémentaire | Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8bis.A partir du 1er janvier 2009 l'indemnité complémentaire, |
Art. 8bis.Vanaf 1 januari 2009 wordt de aanvullende vergoeding, |
dont le montant brut est inférieur à 99,16 EUR brut par mois, accordée | waarvan het brutobedrag lager is dan 99,16 EUR bruto per maand, |
dans le cadre de la prépension conventionnelle pour travailleurs, est | toegekend in het kader van het conventioneel brugpensioen voor |
majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant | werknemers, verhoogd tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van |
de l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que | het bedrag van de aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg |
le montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | hebben dat het totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen, hoger komt te liggen |
dan de drempel die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van | |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | de persoonlijke afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die |
à verser à l'Office national des Pensions et qui pour le moment est | wordt gestort aan de Rijksdienst voor Pensioenen en die voor het |
fixé à 1.505,13 EUR par mois. | ogenblik is vastgesteld op 1.505,13 EUR per maand. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et est donc de 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 2009 3.476,03 EUR. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est révisée par le | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
Conseil national du travail au 1er janvier de chaque année en tenant | jaar herzien in functie van de ontwikkeling der regelingslonen |
compte de l'évolution conventionnelle des salaires. | overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 10.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles directement liées aux prestations fournies par le | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte |
travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues de sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour le travailleur payé par mois, la rémunération brute est la | § 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au § 6 | beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde |
ci-après. | refertemaand heeft verdiend. |
§ 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé par mois, la rémunération | § 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. | § 4. Het brutoloon van een werknemer die niet gedurende de ganse |
§ 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé | refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a | refertemaand moet werken en hij niet gedurende al die tijd heeft |
pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est | gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal |
calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. § 5. A la rémunération brute obtenue par le travailleur, qu'il soit | § 5. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payé par mois au autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
indistinctement par ce travailleur au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date de licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | § 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. | HOOFDSTUK V. |
Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires liquidées est lié à |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
premier janvier en fonction de l'évolution conventionnelle des | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
salaires en tenant compte de la décision prise à cet égard au sein du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. | HOOFDSTUK VI. |
Moment de paiement de l'indemnité complémentaire | Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 | kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 |
janvier de chaque année par le Fonds de sécurité d'existence de la | januari van elk jaar terugbetaald worden door het Fonds voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement. | jute of in vervangingsmaterialen. |
CHAPITRE VII. | HOOFDSTUK VII. |
Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, le travailleur licencié dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De werknemer, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werknemers bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
collective n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des travailleurs répondant au critère d'âge prévu par | |
l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | afdankingcriteria, werknemers die aan het in artikel 3 bepaalde |
bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werknemers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un | daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei |
notamment l'article 7, le travailleur peut se faire assister, lors de | 1972, inzonderheid op artikel 7, kan de werknemer zich bij dit |
cet entretien, par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit |
où l'entretien s'est effectué ou était projeté. | onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime | De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. | HOOFDSTUK IX. |
Paiement de l'indemnité complémentaire | Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Les dépenses dont il est question au chapitre IV ci-avant |
Art. 15.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld hoofdstuk IV |
sont financées par le fonds de sécurité d'existence, au moyen d'une | worden gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid, bij middel |
cotisation patronale de 0,40 p.c. calculée sur la base du salaire | van een werkgeversbijdrage van 0,40 pct. berekend op grond van het |
global de leurs travailleurs. | volledig loon van hun werknemers. |
Les modalités afférentes sont réglées dans une convention collective | De modaliteiten hiervan worden in een afzonderlijke collectieve |
de travail séparée. | arbeidsovereenkomst geregeld. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde |
fonds visé. | fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale résultant de la |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
présente convention collective de travail sont résolues par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde |
d'administration du fonds de sécurité d'existence visé dans l'esprit | fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend |
de et en se référant à la convention collective de travail n° 17 du | naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus, sauf en ce qui concerne | 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, behalve voor artikel 15 |
l'article 15 qui s'applique du 1er janvier 2008 et qui est conclu pour une durée indéterminée. L'article 15 peut être dénoncé par la partie la plus diligente moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | dat van toepassing is vanaf 1 januari 2008 en dat voor onbepaalde duur gesloten is. Artikel 15 kan worden opgezegd door de meest gerede partij mits in acht name van een opzeggingsperiode van drie maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |