Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la programmation sociale 2009-2010 pour le personnel roulant des exploitants de la VVM | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie 2009-2010 voor het rijdend personeel van de VVM-exploitanten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende |
programmation sociale 2009-2010 pour le personnel roulant des | de sociale programmatie 2009-2010 voor het rijdend personeel van de |
exploitants de la VVM (1) | VVM-exploitanten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende |
programmation sociale 2009-2010 pour le personnel roulant des | de sociale programmatie 2009-2010 voor het rijdend personeel van de |
exploitants de la VVM. | VVM-exploitanten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 3 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009 |
Programmation sociale 2009-2010 pour le personnel roulant des | Sociale programmatie 2009-2010 voor het rijdend personeel van de |
exploitants de la VVM (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous | VVM-exploitanten (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder |
le numéro 95187/CO/140) | het nummer 95187/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs qui relèvent de la Commission paritaire | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport et de la logistique, appartenant au sous-secteur du | vervoer en de logistiek behorend tot de subsector van het |
transport en commun de personnes par la route et dont l'activité est | gemeenschappelijk personenvervoer over de weg en wiens activiteit |
d'assurer des services réguliers pour le compte de la « Vlaamse | bestaat uit het verzekeren van geregeld vervoer in opdracht van de |
Vervoermaatschappij (VVM) », ainsi qu'aux membres de leur personnel | Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM), alsook op de leden van hun rijdend |
roulant affectés à l'exécution desdits services réguliers. | personeel die aan de uitvoering van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes | § 2. Onder "geregeld vervoer" wordt verstaan : het personenvervoer |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les | gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de |
critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et | volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld |
régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés | uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf |
au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas | vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs |
échéant, il y a obligation de réserver le voyage. | indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te |
§ 3. Par "membres du personnel roulant" on en-tend : les membres du | reserveren. § 3. Met "rijdend personeel" worden zowel de vrouwelijke als de |
personnel féminin et masculin appartenant à la catégorie du personnel | mannelijke leden van het rijdend personeel bedoeld. |
roulant. CHAPITRE II. - Chèques-repas | HOOFDSTUK II. - Maaltijdcheques |
Art. 2.A partir du 1er juin 2009 la valeur de la cotisation patronale |
Art. 2.Vanaf 1 juni 2009 stijgt de waarde van de patronale bijdrage |
dans un chèque-repas est augmentée d'1 EUR. | in een maaltijdcheque met 1 EUR. |
CHAPITRE III. - Chèque cadeau | HOOFDSTUK III. - Cadeaucheque |
Art. 3.§ 1er. A partir de 2010 un chèque cadeau d'une valeur de 35 |
Art. 3.§ 1. Vanaf 2010 wordt er op 1 januari jaarlijks aan de leden |
EUR est octroyé chaque année au 1er janvier aux membres du personnel | van het rijdend personeel een cadeaucheque ter waarde van 35 EUR |
roulant. | toegekend. |
§ 2. La valeur de ce chèque cadeau est proratisée en fonction du | § 2. De waarde van deze cadeaucheque wordt geprorateerd op basis van |
pourcentage de mise au travail, chaque fois au 1er janvier. | het tewerkstellingspercentage, telkens op 1 januari. |
CHAPITRE IV. - Indemnité vélo | HOOFDSTUK IV. - Fietsvergoeding |
Art. 4.§ 1er. Le membre du personnel roulant qui effectue au moins 5 |
Art. 4.§ 1. Het lid van het rijdend personeel dat tenminste 5 km met |
km en vélo pour son trajet domicile-lieu du travail (trajet simple) | de fiets aflegt voor het woon-werktraject (enkele rit) ontvangt een |
reçoit une indemnité vélo à partir du 1er juillet 2009. | fietsvergoeding vanaf 1 juli 2009. |
§ 2. Le vélo doit être utilisé comme moyen de transport pour tout le | § 2. De fiets dient als vervoermiddel gebruikt te worden voor het |
trajet domicile-lieu du travail ou pour une partie du trajet | volledige woon-werktraject of een gedeelte van het woon-werktraject |
domicile-lieu du travail (avant ou après qu'un autre moyen de | (vóór of nadat een ander vervoermiddel wordt gebruikt). |
transport ait été utilisé). | |
§ 3. Cette indemnité s'élève à 0,15 EUR par kilomètre. | § 3. Deze vergoeding is gelijk aan 0,15 EUR per kilometer. |
§ 4. L'indemnité vélo est payée mensuellement sur la base du nombre de | § 4. De fietsvergoeding wordt maandelijks betaald op basis van het |
jours de travail effectifs pendant lesquels le vélo est utilisé, donc | aantal effectieve arbeidsdagen dat de fiets wordt gebruikt, dus per |
par jour ouvrable. | werkdag. |
§ 5. L'indemnité vélo ne peut être cumulée avec d'autres indemnités | § 5. De fietsvergoeding kan niet gecumuleerd worden met andere |
pour le même déplacement. | vergoedingen voor dezelfde verplaatsing. |
§ 6. Les modalités d'application concrètes seront élaborées. | § 6. De concrete toepassingsmodaliteiten worden verder uitgewerkt. |
CHAPITRE V. - Garantie d'emploi | HOOFDSTUK V. - Werkzekerheid |
Art. 5.Les efforts nécessaires seront faits en concertation afin de |
Art. 5.In onderling overleg zullen de nodige inspanningen geleverd |
garantir l'emploi. | worden om de werkzekerheid te waarborgen. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Entrée en vigueur et durée de validité | Ingangsdatum en geldigheidsduur |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail produit |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
ses effets à partir de la date mentionnée dans chaque article ou, à | vanaf de artikelsgewijze vermelde datum, of bij ontstentenis hiervan, |
défaut, à partir de la date de signature de la présente convention | vanaf de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. § 2. Elle est conclue à durée indéterminée. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |