Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et des services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging |
convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et des | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
services occasionnels (1) | geregeld en ongeregeld vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging |
convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et des | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
services occasionnels. | geregeld en ongeregeld vervoer. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 3 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009 |
Modification de la convention collective de travail du 25 juin 2008 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot |
visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les | invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
spécialisés et des services occasionnels (Convention enregistrée le 26 | geregeld en ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 26 |
octobre 2009 sous le numéro 95190/CO/140) | oktober 2009 onder het nummer 95190/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux employeurs et ouvriers des entreprises de services | op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen van geregeld, |
réguliers, réguliers spécialisés et de services occasionnels qui | bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. |
logistique. Par "services réguliers", on entend : le transport de personnes | Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer verricht |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules | vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur |
Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne répondent | inbegrepen). Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan de |
pas à la définition des services réguliers, y compris les services | definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un donneur | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels on | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een |
distance. | lange afstand. |
§ 2. Cette convention collective de travail n'est néanmoins pas | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van |
applicable aux : | toepassing op : |
a. personnes occupées sous contrat d'occupation d'étudiants; | a. De personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; |
b. personnes occupées via un contrat de travail conclu dans le cadre | b. De personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in |
d'un programme spécifique de formation, d'insertion et de reconversion | het kader van een speciaal door of met steun van de overheid gevoerd |
professionnelle organisé ou soutenu par les pouvoirs publics; | opleidings-, arbeidsinspannings- en omscholingsprogramma; |
c. ouvriers qui perçoivent déjà leur pension légale, mais qui | c. De arbeiders die al een wettelijk rustpensioen ontvangen maar hun |
continuent à exercer leurs activités dans le cadre du travail autorisé | activiteiten blijven uitoefenen in het kader van de toegelaten arbeid |
en tant que pensionné sans suspension de leur pension légale. | als gepensioneerde zonder schorsing van het wettelijk rustpensioen. |
§ 3. Par "ouvriers", il faut comprendre : les ouvriers et les | § 3. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de |
ouvrières. | arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Modification de l'annexe 1re (règlement de pension) de | HOOFDSTUK II. - Wijziging van de bijlage 1 (pensioenreglement van de |
la convention collective de travail du 25 juin 2008 instaurant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering van een |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders tewerkgesteld in |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de | de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en |
services occasionnels | ongeregeld vervoer |
Art. 2.L'annexe 1re "Régime de temps de travail" du règlement de |
Art. 2.De bijlage 1 "Werktijdregime" aan het pensioenreglement wordt |
pension est abrogée et remplacée comme suit : | vernietigd en vervangen als volgt : |
« Le régime de temps de travail pour les affiliés occupés à temps | « Voor de deeltijds en voltijds tewerkgestelde aangeslotenen, wordt |
partiel ou à temps plein est défini de la façon suivante : | het werktijdregime als volgt gedefinieerd : |
Régime de temps de travail = A x B | Werktijdregime = A x B |
A = nombre de jours couverts par les codes 1, 2, 3, 5 et 20 de la DMFA | A = aantal dagen gedekt door de codes 1, 2, 3, 5 en 20 van de DMFA - |
- LPC, divisé par le nombre de jours de travail au cours de l'année; | WAP, gedeeld door het aantal werkdagen binnen het jaar; |
B = le nombre d'heures par semaine dans le contrat de travail de | B = het aantal uren per week in het arbeiderscontract van de arbeider |
l'ouvrier divisé par le nombre moyen d'heures par semaine pendant | gedeeld door het gemiddeld aantal uren per week tijdens dewelke de |
lequel la personne de référence est supposée travailler. | maatpersoon verondersteld wordt arbeid te verrichten. |
- Code 1 : toutes les données du temps de travail couvert par le | - Code 1 : alle arbeidstijdgegevens gedekt door loon met |
salaire soumis aux cotisations ONSS, à l'exception des vacances | RSZ-bijdragen, met uitzondering van de wettelijke en bijkomende |
légales et complémentaires des ouvriers; | vakantie van arbeiders; |
- Code 2 : vacances légales des ouvriers; | - Code 2 : wettelijke vakantie voor arbeiders; |
- Code 3 : vacances complémentaires des ouvriers; | - Code 3 : bijkomende vakantie voor arbeiders; |
- Code 5 : congé-éducation payé; | - Code 5 : betaald educatief verlof; |
- Code 20 : repos compensatoire non rémunéré dans le cadre de la | - Code 20 : onbezoldigde dagen inhaalrust in het kader van maatregelen |
réduction de la durée du travail avec un salaire horaire majoré. | tot vermindering van de arbeidstijd met verhoogd uurloon. |
Par "personne de référence", il convient d'entendre : la personne qui | Onder "maatpersoon" wordt verstaan : de persoon die voltijds is |
est occupée à temps plein dans la même entreprise ou, à défaut, dans | tewerkgesteld in dezelfde onderneming of, bij gebrek daaraan, in |
la même branche d'activité, dans une fonction comparable à celle de | dezelfde bedrijfstak, in een functie gelijkaardig aan deze van de |
l'ouvrier. | arbeider. |
Ces données sont communiquées par le biais des informations de la DMFA | Deze gegevens worden meegedeeld in de DMFA -WAP berichten ontvangen |
- LPC reçues via l'OGPCS. » | via de BASP. » |
CHAPITRE III. - Modification de l'annexe 2 (règlement de solidarité) | HOOFDSTUK III. - Wijziging van de bijlage 2 (solidariteitsreglement) |
de la convention collective de travail du 25 juin 2008 instaurant un | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering |
régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les | van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders |
entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de | tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van |
services occasionnels | geregeld en ongeregeld vervoer |
Art. 3.§ 1er. Le chapitre II, section 1re du règlement de solidarité |
Art. 3.§ 1. Hoofdstuk II, sectie 1 van het solidariteitsreglement |
est abrogé et remplacé comme suit : | wordt vernietigd en vervangen als volgt : |
« L'affiliation à l'engagement de solidarité est obligatoire pour tous | « De aansluiting bij de solidariteitstoezegging is verplicht voor alle |
les ouvriers en service au moment de l'entrée en vigueur du présent | arbeiders in dienst op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit |
règlement ou ultérieurement, auprès d'un employeur tombant sous le | reglement of later bij een werkgever die onder het toepassingsgebied |
champ d'application de la convention collective de travail du 25 juin | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 valt en dit |
2008, et ce quelle que soit la nature de leur contrat de travail. | ongeacht de aard van de arbeidsovereenkomst. |
Sont cependant expressément exclus les ouvriers qui sont exclus par la | Zijn echter uitdrukkelijk uitgesloten : de arbeiders die worden |
convention collective de travail du 25 juin 2008. | uitgesloten door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008. |
L'affiliation a lieu à la date d'entrée en service. Toutefois, cette | De aansluiting heeft plaats op de datum van indiensttreding. De |
affiliation n'aura lieu au plus tôt qu'à la date d'entrée en vigueur | aansluiting zal echter maar plaatsvinden ten vroegste op de datum van |
du présent règlement. | de inwerkingtreding van onderhavig reglement. |
Si, au moment où pour la première fois un ouvrier visé par ce | Indien op het ogenblik dat een door dit solidariteitsreglement bedoeld |
règlement répond aux conditions d'affiliation, son contrat de travail | arbeider voor het eerst voldoet aan de aansluitingsvoorwaarden, het |
est suspendu et qu'il ne perçoit plus de rémunération d'un employeur | arbeidscontract geschorst is en de arbeider geen bezoldiging van een |
tombant sous le champ d'application de la convention collective de | werkgever, die onder het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 25 juin 2008, son affiliation effective est retardée | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 valt, meer ontvangt, wordt de |
jusqu'à la date de la remise en vigueur du contrat de travail. Par | effectieve aansluiting verdaagd tot op de datum dat de |
contre, l'affiliation effective ne sera pas reportée pour les | arbeidsovereenkomst opnieuw in werking wordt gesteld. Wat de prestatie |
prestations en cas de décès. | in geval van overlijden betreft, is de effectieve aansluiting niet |
L'affiliation cesse dès que les conditions d'affiliation précitées ne | verdaagd. De aansluiting houdt op vanaf het moment dat bovenstaande |
sont plus remplies. » | aansluitingsvoorwaarden niet meer gerespecteerd zijn. » |
§ 2. Le chapitre II, section 2, § 1er du règlement de solidarité est | § 2. Hoofdstuk II, sectie 2, § 1 van het solidariteitsreglement wordt |
abrogé et remplacé comme suit : | vernietigd en vervangen als volgt : |
« Les prestations de solidarité sont les suivantes : | « De solidariteitsprestaties zijn de volgende : |
- Une indemnité pour perte de revenus en cas de décès de l'affilié | - Een vergoeding in geval van inkomstenverlies bij overlijden van de |
pendant sa carrière professionnelle : | aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan : |
1.500 EUR x le régime de temps de travail de l'affilié | 1.500 EUR x het werktijdregime van de aangeslotene |
Le calcul du régime de temps de travail est décrit à l'annexe 1re, A) | De berekening van het werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1, A) |
au présent règlement de solidarité. | aan dit solidariteitsreglement. |
- Une exonération de primes pour le financement de l'engagement de | - Premievrijstelling voor de financiering van de pensioentoezegging in |
pension en cas d'incapacité de travail complète due à une maladie ou à | geval van volledig arbeidsongeschiktheid te wijten aan een ziekte of |
un accident, après une période d'incapacité de travail complète | een ongeval, na een ononderbroken periode van volledige |
ininterrompue d'une année civile. La prime exonérée correspond à la | arbeidsongeschiktheid van één kalenderjaar. De vrijgestelde premie |
prime en vigueur au moment de l'incapacité de travail, multipliée par | stemt overeen met de pensioenpremie in voege op het moment van de |
le régime de temps de travail de l'affilié en vigueur au moment de | arbeidsongeschiktheid, vermenigvuldigd met het werktijdregime van de |
l'incapacité de travail. Le calcul du régime de temps de travail est | aangeslotene, in voege bij het begin van arbeidsongeschiktheid. De |
décrit à l'annexe 1re, B) au présent règlement de solidarité. | berekening van het werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1, B) |
aan dit solidariteitsreglement. | |
Il s'agit de l'incapacité de travail, telle que celle couverte par les | Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 10, 11, |
codes 10, 11, 50, 51, 60, 61 de la DMFA - LPC : | 50, 51, 60, 61 van de DMFA - WAP, met |
- DMFA - LPC : les données mises à disposition par l'OGPCS, ayant | - DMFA - WAP : de gegevens beschikbaar gesteld door de BASP, met als |
comme origine les données de la DMFA; | oorsprong de DMFA gegevens; |
- Code 10 : salaire garanti deuxième semaine; | - Code 10 : gewaarborgd loon tweede week; |
- Code 11 : incapacité de travail avec complément ou avance | - Code 11 : arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot |
conformément à la convention collective de travail 12bis /13bis ; | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst 12bis /13bis ; |
- Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé | - Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en |
prophylactique); | profylactisch verlof); |
- Code 51 : protection de la maternité (= mesure de protection de la | - Code 51 : moederschapsbescherming (=moederschapsbescherming, |
maternité, repos de maternité ou la conversion de ce dernier en congé | moederschapsrust en in vaderschapsverlof omgezet moederschapsverlof |
de paternité en cas de décès ou d'hospitalisation de la mère) et pause | bij overlijden of hospitalisatie van de moeder) en borstvoedingspauzes |
d'allaitement (convention collective de travail n° 80); | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80); |
- Code 60 : accident du travail; | - Code 60 : arbeidsongeval; |
- Code 61 : maladie professionnelle. | - Code 61 : beroepsziekte. |
- Une exonération de primes pour le financement de l'engagement de | - Premievrijstelling voor de financiering van de pensioentoezegging in |
pension en cas de chômage temporaire. La prime exonérée correspond à | geval van tijdelijke werkloosheid. De vrijgestelde premie stemt |
la prime en vigueur au moment du chômage temporaire et est | overeen met de pensioenpremie in voege op het moment van de tijdelijke |
proportionnelle à la durée du chômage temporaire et au régime du temps | |
de service pendant cette période, multipliée par le régime de temps de | werkloosheid en is proportioneel aan de duur van de tijdelijke |
travail de l'affilié en vigueur au moment du chômage temporaire. Le | werkloosheidsperiode en aan het werktijdregime gedurende deze periode. |
calcul de la prime est décrit à l'annexe 1re, B) au présent règlement | De berekening van de premie wordt beschreven in bijlage 1, B) aan dit |
de solidarité. | solidariteitsreglement. |
Il s'agit du chômage temporaire, tel que celui couvert par les codes | Het betreft tijdelijke werkloosheid, zoals gedekt in de codes 70, 71 |
70, 71 et 72 de la DMFA - LPC : | en 72 van de DMFA - WAP, met |
- DMFA - LPC : les données mises à disposition par l'OGPCS, ayant | - DMFA - WAP : de gegevens beschikbaar gesteld door de BASP, met als |
comme origine les données de la DMFA; | oorsprong de DMFA gegevens; |
- Code 70 : chômage temporaire autre que les codes 71 et 72; | - Code 70 : tijdelijke werkloosheid andere dan de codes 71 en 72; |
- Code 71 : code spécifique - chômage temporaire pour causes | - Code 71 : specifieke code economische werkloosheid; |
économiques; - Code 72 : code spécifique - chômage temporaire pour cause | - Code 72 : specifieke code voor tijdelijke werkloosheid ingevolge |
d'intempéries; | slecht weer. |
- Une indemnité pour perte de revenus en cas d'incapacité de travail | - Een vergoeding in geval van inkomstenverlies in geval van volledige |
complète, à condition que la durée de l'incapacité de travail soit | arbeidsongeschiktheid op voorwaarde dat de duurtijd van de |
arbeidsongeschiktheid tenminste 180 kalenderdagen bedraagt. De | |
d'au moins 180 jours calendrier. L'indemnité s'élève à 500 EUR | vergoeding bedraagt 500 EUR vermenigvuldigd met het werktijdregime in |
multipliés par le régime de temps de travail en vigueur au moment de | voege bij het begin van arbeidsongeschiktheid. De berekening van het |
l'incapacité de travail. Le calcul du régime de temps de travail est | werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1, A) aan dit |
décrit à l'annexe 1re, A) au présent règlement de solidarité. Cette | solidariteitsreglement. Deze prestatie is éénmalig in de loopbaan van |
prestation est unique dans la carrière de l'affilié. | de aangeslotene. |
Il s'agit de l'incapacité de travail telle que celle couverte par les | Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 10, 11, |
codes 10, 11, 50, 51, 60, 61 de la DMFA - LPC : | 50, 51, 60, 61 van de DMFA - WAP, met |
- DMFA - LPC : les données mises à disposition par l'OGPCS, ayant | - DMFA - WAP : de gegevens beschikbaar gesteld door de BASP, met als |
comme origine les données de la DMFA; | oorsprong de DMFA gegevens; |
- Code 10 : salaire garanti deuxième semaine; | - Code 10 : gewaarborgd loon tweede week; |
- Code 11 : incapacité de travail avec complément ou avance | - Code 11 : arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot |
conformément à la convention collective de travail 12bis /13bis ; | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst 12bis /13bis ; |
- Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé | - Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en |
prophylactique); | profylactisch verlof); |
- Code 51 : protection de la maternité (= mesure de protection de la | - Code 51 : moederschapsbescherming (= moederschapsbescherming, |
maternité, repos de maternité ou la conversion de ce dernier en congé | moederschapsrust en in vaderschapsverlof omgezet moederschapsverlof |
de paternité en cas de décès ou d'hospitalisation de la mère) et pause | bij overlijden of hospitalisatie van de moeder) en borstvoedingspauzes |
d'allaitement (convention collective de travail n° 80); | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80); |
- Code 60 : accident du travail; | - Code 60 : arbeidsongeval; |
- Code 61 : maladie professionnelle. » | - Code 61 : beroepsziekte. » |
§ 3. L'annexe 1re "Régime de temps de travail" au règlement de | § 3. De bijlage 1 "Werktijdregime" aan het solidariteitsreglement |
solidarité est abrogée et remplacée comme suit : | wordt vernietigd en vervangen als volgt : |
"A) Régime de temps de travail | « A) Werktijdregime |
En ce qui concerne l'indemnité pour perte de revenus en cas de décès | Wat de vergoeding in geval van inkomstenverlies bij overlijden en de |
vergoeding in geval van inkomstenverlies in geval van volledige | |
et l'indemnité pour perte de revenus en cas d'incapacité de travail | arbeidsongeschiktheid betreft, voor de deeltijds en voltijds |
complète, le régime de temps de travail pour les affiliés occupés à | tewerkgestelde aangeslotenen, wordt het werktijdregime als volgt |
temps partiel ou à temps plein est défini comme suit : | gedefinieerd : |
A/B | A/B |
A = nombre d'heures par semaine prévu par le contrat de travail de | A = aantal uren per week voorzien in de arbeidersovereenkomst van de |
l'ouvrier; | arbeider; |
B = nombre moyen d'heures par semaine pendant lequel la personne de | B = gemiddeld aantal uren per week tijdens dewelke de maatpersoon |
référence est supposée travailler. | verondersteld wordt arbeid te verrichten. |
Par "personne de référence", il convient d'entendre : la personne qui | Onder "maatpersoon" wordt verstaan : de persoon die voltijds is |
est occupée à temps plein dans la même entreprise ou, à défaut, dans | tewerkgesteld in dezelfde onderneming of, bij gebrek daaraan, in |
la même branche d'activité, dans une fonction comparable à celle de | dezelfde bedrijfstak, in een functie gelijkaardig aan deze van de |
l'ouvrier. | arbeider. |
Ces données sont communiquées par le biais des informations de la DMFA | Deze gegevens worden meegedeeld in de DMFA - WAP berichten ontvangen |
- LPC reçues via l'OGPCS. | via de BASP. |
B) Calcul des primes exonérées en cas d'incapacité de travail complète | B) Berekening van de vrijgestelde premies in geval van volledige |
due à une maladie ou un accident et des primes exonérées en cas de | arbeidsongeschiktheid te wijten aan een ziekte of een ongeval en |
chômage temporaire | vrijgestelde premies in geval van tijdelijke werkloosheid |
Calcul de la prime : C x D | Premieberekening : C x D |
Prime : | Premie : |
C = nombre de jours couverts par les codes de la DMFA - LPC, divisé | C = aantal dagen gedekt door de codes van de DMFA - WAP gedeeld door |
par le nombre de jours de travail au cours de l'année; | het aantal werkdagen binnen het jaar; |
D = le nombre d'heures par semaine prévu par le contrat de travail de | D = het aantal uren per week in het arbeiderscontract van de |
l'affilié, divisé par le nombre moyen d'heures par semaine pendant | aangeslotene gedeeld door het gemiddeld aantal uren per week tijdens |
lequel la personne de référence est supposée travailler. | dewelke de maatpersoon verondersteld wordt arbeid te verrichten. |
Par "personne de référence", il convient d'entendre : la personne qui | Onder "maatpersoon" wordt verstaan : de persoon die voltijds is |
est occupée à temps plein dans la même entreprise ou, à défaut, dans | tewerkgesteld in dezelfde onderneming of, bij gebrek daaraan, in |
la même branche d'activité, dans une fonction comparable à celle de | dezelfde bedrijfstak, in een functie gelijkaardig aan deze van de |
l'ouvrier. | arbeider. |
Ces données sont communiquées par le biais des informations de la DMFA | Deze gegevens worden meegedeeld in de DMFA - WAP berichten ontvangen |
- LPC reçues via l'OGPCS. » | via de BASP. » |
CHAPITRE IV. - Enregistrement et force obligatoire | HOOFDSTUK IV. - Registratie en algemeen verbindend verklaring |
Art. 4.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter |
greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du | Griffie van de Algemene Directie van de Collectieve |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
Arbeid en Sociaal Overleg. | |
Les parties sollicitent la force obligatoire. | De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail pourra être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par un courrier recommandé à la poste adressé au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Pour être valable, la résiliation devra être effectuée dans le respect de l'article 10, § 1er, 3° de la loi sur les pensions complémentaires (LPC). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § 1, 3° van de wet op de aanvullende pensioenen (WAP) is nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |