Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, relative au maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, relative au | in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, |
maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen of voor de |
civiques ou de missions civiles (1) | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
sidérurgie; | ijzernijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, relative au | in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, |
maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen of voor de |
civiques ou de missions civiles. | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
opdrachten. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie | Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid |
Convention collective de travail du 8 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009 |
Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | bepaalde familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten | |
civiques ou de missions civiles (Convention enregistrée le 18 novembre | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2009 onder het nummer |
2009 sous le numéro 95822/CO/210) | 95822/CO/210) |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Onderwerp |
Article 1er.La présente convention est conclue en exécution de |
Artikel 1.Deze overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het |
l'accord sectoriel 2009-2010. Elle coordonne les dispositions | sectoraal akkoord 2009-2010. Ze coördineert de algemene reglementaire |
générales réglementaires en matière de petits chômages, d'une part, et | bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige bijzondere |
certaines dispositions particulières fixées conventionnellement dans | bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de sector, |
le secteur, d'autre part. | anderzijds. |
La présente convention est conclue en particulier en application : | Deze overeenkomst is in het bijzonder afgesloten in toepassing van : |
- de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la | - het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud |
rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des | van het normaal loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden |
employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de | en de werknemers aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor |
navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
civiques ou de missions civiles; | opdrachten; |
- de l'accord paritaire national du 27 mai 1947, ainsi que du chapitre | - het nationaal paritair akkoord van 27 mei 1947, evenals van |
V, article 5 de l'accord national du 19 juillet 1989. | hoofdstuk V, artikel 5 van het nationaal akkoord van 19 juli 1989. |
Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes | Ze vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het |
d'application à la Commission paritaire pour les employés de la | Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid betreffende |
sidérurgie relatives au maintien de la rémunération normale pour les | het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding |
jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | van familiegebeurtenissen of voor het vervullen van staatsburgerlijke |
remplir des obligations civiques ou des missions civiles. | verplichtingen of burgerlijke opdrachten. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention est d'application dans les entreprises |
Art. 2.Deze overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen die |
relevant de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie | onder het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid (PC |
(CP n° 210) et aux travailleurs et travailleuses barémisés qui sont | nr. 210) vallen en op de gebaremiseerde werknemers en werkneemsters |
liés à ces entreprises par un contrat de travail d'employé. | die door een arbeidsovereenkomst voor bediende aan deze ondernemingen zijn gebonden. |
CHAPITRE III. - Règles en matière de petits chômages | HOOFDSTUK III. - Regels betreffende het klein verlet |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor het |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les | vervullen van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke |
travailleurs visés à l'article 2 ont le droit de s'absenter du travail | opdrachten die hierna opgesomd worden, hebben de in artikel 2 bedoelde |
avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours | werknemers het recht om, met behoud van hun normaal loon, berekend |
fériés, pour une durée déterminée comme suit : | zoals voor feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage du travailleur : trois jours, à choisir par le travailleur | 1. Huwelijk van de werknemer : drie dagen, te kiezen door de werknemer |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | tijdens de week waarin de gebeurtenis zich situeert of tijdens de |
daarop volgende week; | |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un | kleinkind van de werknemer, een grootvader of grootmoeder van de |
grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, de | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van elke andere verwante die |
tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour du mariage; | bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk; |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou d'un petit-enfant du | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of |
travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, |
beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur, de tout autre parent | zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer, van elke andere |
habitant chez le travailleur : le jour de la cérémonie; | verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de plechtigheid; |
4. Naissance d'un enfant du travailleur dont la filiation est établie | 4. Geboorte van een kind van de werknemer waarvan de afstamming langs |
à son égard : suivant les dispositions de l'article 30, § 2 de la loi | zijn zijde vaststaat : volgens de bepalingen van artikel 30, § 2 van |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, dix jours à | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tien |
choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater du jour de | dagen, te kiezen door de werknemer binnen de vier maanden vanaf de |
l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire | bevallingsdatum, waarvan de eerste drie dagen met behoud van het |
normal à charge de l'employeur et les sept jours suivants avec une | normaal loon ten laste van de werkgever en de volgende zeven dagen met |
allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités; 5. Décès d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : cinq jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles; 6. Décès du conjoint du travailleur, du père ou de la mère du travailleur, du père ou de la mère du conjoint du travailleur : cinq jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles; 7. Décès du second mari de la mère ou de la seconde femme du père du travailleur : trois jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le lendemain du jour des funérailles; 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : deux jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles; 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le | een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; 5. Overlijden van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : vijf dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt uiterlijk de 4e dag volgend op de dag van de begrafenis; 6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, van de vader of moeder van de werknemer, van de vader of moeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer : vijf dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt uiterlijk de 4e dag volgend op de dag van de begrafenis; 7. Overlijden van de stiefvader of stiefmoeder van de werknemer : drie dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt de dag volgend op de dag van de begrafenis; 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont : twee dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis; 9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter |
travailleur : le jour des funérailles; | die niet bij de werknemer inwoont : de dag van de begrafenis; |
10. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint | 10. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
: le jour de la cérémonie ou, lorsque ce jour coïncide avec un | echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer deze dag |
dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le | samenvalt met een zondag, een feestdag of gewone inactiviteitsdag, dan |
travailleur peut s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou | mag de werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de |
qui suit immédiatement l'événement; | gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt; |
11. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 11. Deelname van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) |
fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée : le jour de la | aan het feest van de vrijzinnige jeugd, daar waar dit feest |
fête ou, lorsque ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou | plaatsvindt : de dag van het feest of, wanneer deze dag samenvalt met |
un jour habituel d'inactivité, le travailleur peut s'absenter le jour | een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag, dan mag de |
habituel d'activité qui précède ou qui suit immédiatement l'événement; | werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis |
onmiddellijk voorafgaat of volgt; | |
12. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 12. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- of |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- of selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours; | een maximum van drie dagen; |
13. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 13. Verblijf van de gewetensbezwaarde werknemer op de Administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, aangeduid |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | door de Koning, overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; | de gewetensbezwaarden : de nodige tijd met een maximum van drie dagen; |
14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par | 14. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
le juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag; |
15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 15. Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een |
maximum de cinq jours; | maximum van vijf dagen; |
18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 18. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf |
19. Accueil par le travailleur d'un enfant dans sa famille dans le | dagen; 19. Onthaal door de werknemer van een kind in zijn familie in het |
cadre d'une adoption : suivant les dispositions de l'article 30ter, §§ | kader van een adoptie : volgens de bepalingen van artikel 30ter, §§ 1 |
1er et 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | en 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
les trois premiers jours avec maintien du salaire normal étant à | zijn de eerste drie dagen met behoud van het normaal loon ten laste |
charge de l'employeur. | van de werkgever. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, nos 2, 3, 5, 10 et 11, |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 2, 3, 5, 10 en 11, |
l'enfant adoptif ou l'enfant naturel reconnu sont assimilés à l'enfant | wordt het aangenomen of erkend natuurlijk kind gelijkgesteld met het |
légitime ou légitimé. | wettig of gewettigd kind. |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, nos 7 et 8, le beau-frère, |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 7 en 8, worden de |
la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père, | schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, |
l'arrière-grand-mère du conjoint sont assimilés au beau-frère, à la | overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) gelijkgesteld met de |
belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et | schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader en |
à l'arrière-grand-mère du travailleur. | overgrootmoeder van de werknemer. |
Art. 6.Pour l'application de la présente convention, la personne avec |
Art. 6.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt de persoon met |
laquelle le travailleur cohabite légalement, comme régi par les | wie de werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de artikels |
articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du | 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met de |
travailleur. | echtgeno(o)t(e) van de werknemer. |
CHAPITRE IV. - Période de prise du congé de petit chômage | HOOFDSTUK IV. - Periode voor het opnemen van het klein verlet |
Art. 7.Voor de toepassing van de gebeurtenissen bedoeld onder de nrs. |
|
Art. 7.Pour l'application des événements visés aux nos 1, 2, 7 et 8 |
1, 2, 7 en 8 van artikel 3 van deze overeenkomst, aanvaarden de |
de l'article 3 de la présente convention, les entreprises admettent, | ondernemingen, rekening houdend met de kenmerken eigen aan het werk |
compte tenu des caractéristiques propres au travail des employés, que | van de bedienden, dat de afwezigheid in zijn geheel of gedeeltelijk |
tout ou partie de l'absence soit utilisé en dehors du jour ou de la | gebruikt zou worden buiten de voorziene dag of periode, voor zover de |
période prévue, pour autant que l'absence sollicitée se situe dans une | aangevraagde afwezigheid zich plaatst in een periode die vrij dicht |
période proche de l'événement qui la justifie et que l'employé apporte | bij de gebeurtenis die haar rechtvaardigt, ligt en voor zover de |
la preuve que l'absence est sollicitée et utilisée en relation avec | bediende het bewijs levert dat de afwezigheid aangevraagd en gebruikt |
l'événement invoqué. A la demande du travailleur, ce ou ces jour(s) | wordt in verband met de aangehaalde gebeurtenis. Op vraag van de |
d'absence pourront être scindés. | werknemer zullen deze afwezigheidsdag of -dagen gesplitst kunnen |
La disposition prévue à l'alinéa précédent ne peut en aucun cas | worden. De bepaling voorzien in voorgaand lid kan in geen geval de totale duur |
augmenter la durée totale de l'absence autorisée pour les différents | van de toegekende afwezigheid voor de verschillende bedoelde |
événements qui y sont visés. CHAPITRE V. - Durée validité
Art. 8.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie (CP n° 210) ainsi qu'à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
gebeurtenissen verhogen. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 8.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juli 2009. Ze wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Ze kan door elk van de ondertekenende partijen opgezegd worden mits een opzegtermijn van zes maanden, per aangetekend schrijven bij de post betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid (PC nr. 210), evenals aan elk van de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |