Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/06/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
modification et coordination des statuts du fonds social (1) wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 18 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging
modification et coordination des statuts du fonds social. en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. Gegeven te Brussel, 13 juni 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 18 juin 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009
Modification et coordination des statuts du fonds social Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
(Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer
94273/CO/149.02) 94273/CO/149.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.

Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie"

Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de

sont joints en annexe. koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage.

Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk.

Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 21 juin 2007, concernant le "Fonds arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, betreffende het "Sociaal Fonds
social des entreprises de carrosserie", rendue obligatoire par arrêté voor de koetswerkondernemingen", algemeen verbindend verklaard bij
royal du 1er juillet 2008 (Moniteur belge du 25 septembre 2008). koninklijk besluit van 1 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 25
september 2008).
La convention collective de travail du 21 juin 2007 a été modifiée par De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 werd gewijzigd
la convention collective de travail du 4 mars 2008, enregistrée le 26 door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008,
mars 2008 sous le numéro 87592/CO/149.02 (Moniteur belge du 22 avril geregistreerd op 26 maart 2008 onder het nummer 87592/CO/149.02
2008). (Belgisch Staatsblad van 22 april 2008).
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010.
De Vice-Eerste Minister
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chances, asielbeleid,
chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Annexe à la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009,
au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
à la modification et coordination des statuts du fonds social wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
STATUTS STATUTEN
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur
1. Dénomination 1. Benaming

Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail

Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij

du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen bindend
1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 (Belgisch
d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de
appelé ci-après le fonds. koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd.
2. Siège 2. Zetel

Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1200 Bruxelles,

Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te 1200 Brussel,

boulevard de la Woluwe 46. Il peut être transféré, par décision de la Woluwedal 46, gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, à tout autre endroit en Subcomité voor het koetswerk, naar elke andere plaats in België worden
Belgique. overgebracht.
3. Missions 3. Opdrachten

Art. 3.Le fonds a pour missions :

Art. 3.Het fonds heeft als opdracht :

3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des 3.1. inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in
employeurs visés à l'article 5; artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren;
3.2. l'octroi et le versement d'avantages complémentaires; 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen
te regelen en te verzekeren;
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen;
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen;
3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam
initiatives de l'ASBL Educam, selon les règles fixées par le conseil te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels;
d'administration;
3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; 3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen;
3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la 3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. inrichting van een sectoraal pensioenstelsel.
4. Durée 4. Duur

Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée.

Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd.

CHAPITRE II. - Champ d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied

Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers

Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de

et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder
paritaire pour la carrosserie. het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke
werklieden.
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds
1. Perception et recouvrement des cotisations 1. Inning en invordering van de bijdragen

Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le

Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de

recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen
5. en te verzekeren.
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen

Art. 7.A partir du 1er janvier 2010 toutes les indemnités

Art. 7.Vanaf 1 januari 2010 worden alle aanvullende vergoedingen

complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 februari 2008 en
salaires au 1er février 2008 et au du 1er février 2009 (l'index social op 1 februari 2009 (de sociale index van de maand januari van het
du mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand
du mois de janvier de l'année calendrier précédente). januari van het voorgaande kalenderjaar).
Suite à ce calcul, à savoir 2,36 p.c. au 1er février 2008 et 3,89 p.c. Door deze berekening, met name 2,36 pct. op 1 februari 2008 en 3,89
au 1er février 2009, les indemnités complémentaires sont indexées avec pct. op 1 februari 2009 worden de aanvullende vergoedingen met 6,34
6,34 p.c. pct. geïndexeerd.
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid

Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du

Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten

laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor
l'Office national de l'emploi et prévue à : Arbeidsvoorziening en voorzien in :
- l'article 26, 1° - chômage temporaire pour raison de force majeuré; - artikel 26, 1° - tijdelijke werkloosheid omwille van overmacht;
- l'article 28, § 1er - chômage temporaire suite à la fermeture de - artikel 28, § 1 - tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van
l'entreprise pendant les vacances annuelles; de onderneming wegens jaarlijks verlof;
- l'article 49 - chômage temporaire pour raison d'accident technique; - artikel 49 - tijdelijke werkloosheid omwille van technische stoornis;
- l'article 50 - chômage temporaire pour raison d'intempéries; - artikel 50 - tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer;
- l'article 51 - chômage temporaire pour des raisons économiques, - artikel 51 - tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen,
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten op de
l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, des présents statuts, pour vergoeding voorzien in artikel 8, § 2, van deze statuten, voor zover
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : zij volgende voorwaarden vervullen :
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de
réglementation sur l'assurance-chômage; reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- être au service de l'employeur au moment du chômage. - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn.
§ 2. A partir du 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en § 2. Vanaf 1 januari 2010 worden de aanvullende vergoedingen bij
cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals
repris à l'article 7 de la présente convention collective de travail, opgenomen in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en
et également augmentées. tegelijkertijd verhoogd.
Cette indemnité complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er janvier 2010 à : Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 januari 2010 :
- 9,00 EUR par indemnité complète de chômage payée en application de - 9,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing
la réglementation sur l'assurance-chômage; van de reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 4,50 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la - 4,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage. de reglementering op de werkloosheidsverzekering.

Art. 9.A partir du 1er janvier 2010 l'indemnité en cas de chômage

Art. 9.Vanaf 1 januari 2010 dient de aanvullende vergoeding bij

temporaire doit également être payée pour les vacances jeunes et tijdelijke werkloosheid ook te worden betaald bij jeugdvakantie en
seniors. seniorenvakantie.
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid

Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds,

Art. 10.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het

pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 10, fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 10, §
§ 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 jours par cas, 2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 dagen
selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste
ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn,
suivantes : en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen :
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op
législation sur l'assurance-chômage; de werkloosheidsverzekering;
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn;
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au 3. op het ogenblik van het ontslag, tenminste vijf jaar tewerkgesteld
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren :
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104);
paritaire 104);
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire - Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen
105); (Paritair Comité 105);
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw
électrique (Commission paritaire 111); (Paritair Comité 111);
- Sous-commission paritaire des électriciens : installation et - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
distribution (Sous-commission paritaire 149.01); (Paritair Subcomité 149.01)
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02);
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité
paritaire 149.03); 149.03);
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04);
paritaire 149.04);
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112);
112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair
(Sous-commission paritaire 142.01); Subcomité 142.01);
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité
147). 147).
§ 2. A partir du 1er janvier 2010, le montant de l'indemnité § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf
complémentaire de chômage est fixé à : 1 januari 2010 vastgesteld op :
- 5,73 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de - 5,73 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing
la réglementation sur l'assurance-chômage; van de reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 2,87 EUR par demi-indemnité, payée en application de la - 2,87 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage. de reglementering op de werkloosheidsverzekering.
2.3. Indemnité complémentaire de maladie 2.3. Aanvullende ziektevergoeding

Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge

Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste

du fonds après trente jours au moins d'incapacité ininterrompue de dertig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor
de l'assurance maladie-invalidité avec un maximum de 36 mois dans la ziekte- en invaliditeitsverzekering, met een maximum van 36 maanden,
mesure où ils remplissent les conditions suivantes : voor zover zij volgende voorwaarden vervullen :
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake;
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst
visé à l'article 5.
§ 2. A partir du 1er janvier 2010, le montant de l'allocation visée à van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn.
l'article 11 est fixé comme suit : § 2. Het bedrag van de bij artikel 11 bedoelde vergoeding wordt vanaf
1 januari 2010 als volgt vastgesteld :
- 2,13 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de - 2,13 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de
la réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen
par semaine); per week);
- 1,07 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la - 1,07 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de
réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités par reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen
semaine). per week).
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts
donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités - la rechute aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen;
est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel
précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet
la fin de cette période d'incapacité de travail. binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode
van arbeidsongeschiktheid.
§ 4. L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée § 4. De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald
lors d'un congé de maternité. bij zwangerschapsverlof.
2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen

Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage

Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos

complet, ont droit pour chaque indemnité de chômage aux indemnités worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsuitkering recht op de
prévues à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : bij artikel 12, § 2 voorziene vergoeding, onder de volgende
voorwaarden :
- être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; - tenminste 55 jaar oud op de eerste dag van de werkloosheid;
- bénéficier des allocations de chômage complet; - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten;
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector
carrosserie (SCP 149.02). koetswerk (PSC 149.02).
§ 2. A partir du 1er janvier 2010 le montant de l'indemnité de chômage § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf
est fixé à : 1 januari 2010 vastgesteld op :
- 5,73 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de - 5,73 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing
la réglementation sur l'assurance-chômage; van de reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 2,87 EUR par demi-indemnité, payée en application de la - 2,87 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage. de reglementering op de werkloosheidsverzekering.
§ 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité § 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding
complémentaire conformément aux dispositions de l'article 12, § 1er et ontvangen conform de bepalingen van artikel 12, § 1 en § 2, behouden
§ 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : het recht op deze aanvullende vergoeding :
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere
employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft
licenciés; ontslagen;
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de
l'employeur qui les a licenciés. werkgever die hen heeft ontslagen.
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken

Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en

Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een

état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval,
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour arbeidsongeval, hebben voor elke ziekte-uitkering recht op de bij
chaque indemnité de maladie aux indemnités prévues à l'article 13, § artikel 13, § 2, voorziene vergoedingen, onder de volgende voorwaarden
2, aux conditions suivantes : :
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité - tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de
de travail; arbeidsongeschiktheid;
- bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten;
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op
débutant le premier jour de l'incapacité; de eerste dag van de ongeschiktheid;
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector
carrosserie (SCP 149.02). koetswerk (PSC 149.02).
A partir du 1er janvier 2010 le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 januari 2010 vastgesteld op :
- 5,73 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de - 5,73 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de
la réglementation sur l'assurance-maladie; reglementering op de ziekteverzekering;
- 2,87 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la - 2,87 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de
réglementation sur l'assurance-maladie. reglementering op de ziekteverzekering.
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming

Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une

Art. 14.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een

indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens
conditions fixées ci-après : de hierna bepaalde voorwaarden :
- au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; - op het ogenblik van de sluiting van de onderneming tenminste 45 jaar oud zijn;
- avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de - op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit
minimum 5 ans dans la firme; van minimum 5 jaar in de onderneming hebben;
- apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat - het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst te
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen
licenciement. vanaf de datum van ontslag.
§ 2. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, § 2. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van onderhavig
on entend la cessation totale et définitive des activités de artikel, verstaat men de totale en definitieve stopzetting van de
l'entreprise. activiteiten van de onderneming.
§ 3. A partir du 1er janvier 2010, le montant de l'indemnité § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 januari
complémentaire est fixé à 283,84 EUR. 2010 bepaald op 283,84 EUR.
Ce montant est majoré de 14,31 EUR par année d'ancienneté Dit bedrag wordt met 14,31 EUR verhoogd per bijkomend jaar
supplémentaire, avec un maximum de 936,23 EUR. anciënniteit, met een maximum van 936,23 EUR.
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag

Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à :

Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig :

- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31
(Moniteur belge 31 janvier 1975); januari 1975);
- la convention collective de travail du 21 juin 2007 valable du 1er - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 21
juillet 2007 au 30 juin 2010 relative à la prépension à partir de 58 juni 2007 met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30 juni 2010, gesloten
ans, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
carrosserie; - la convention collective de travail du 21 juin 2007 valable du 1er - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 21
juillet 2007 au 30 juin 2010 relative à la prépension après juni 2007 met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30 juni 2010, gesloten
licenciement, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
carrosserie; - la convention collective de travail du 18 juin 2009 valable du 1er - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 18
juillet 2010 au 30 juin 2013 relative à la prépension à partir de 58 juni 2009 met een looptijd van 1 juli 2010 tot 30 juni 2013, gesloten
ans, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
carrosserie; - la convention collective de travail du 18 juin 2009 valable du 1er - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 18
juillet 2010 au 30 juin 2013 relative à la prépension après juni 2009 met een looptijd van 1 juli 2010 tot 30 juni 2013, gesloten
licenciement, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
carrosserie; - la convention collective de travail du 4 mars 2008 relative à la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008 betreffende het
prépension 56 ans entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre 2009, brugpensioen 56 jaar tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009,
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
- la convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het
prépension 56 ans entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010, brugpensioen 56 jaar tussen 1 januari 2010 en 31 december 2010,
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
- la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk,
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste.
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak
matière d'allocations de chômage conformément aux dispositions de la van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet
loi du 2 août 1971. van 2 augustus 1971.
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari
janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. evolutie van de lonen.
§ 2. Les indemnités complémentaires de chômage prévues à l'article 10 § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10
sont prises en considération pour le calcul de l'indemnité worden in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende
complémentaire prévue à l'article 15, § 1er. vergoeding voorzien in artikel 15, § 1.
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans § 3. De betrokken arbeiders moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5
dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen.
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une seule et même Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde
entreprise qui à un moment donné ne ressortissait pas à la onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité
Sous-commission paritaire pour la carrosserie ou qui est scindée en voor het koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende
différentes entités techniques relevant de différentes commissions technische entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités,
paritaires, cette ancienneté sera considérée comme constituant un ensemble. dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd.
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve
matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende
droit à l'indemnité complémentaire : vergoeding :
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft
licenciés; ontslagen;
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de
l'employeur qui les a licenciés. werkgever die hen heeft ontslagen.
§ 5. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par § 5. De ondernemingen die bij ondernemingsovereenkomst de leeftijd
convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen ten laatste
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een
du bureau journalier du fonds en vue de la reprise par le fonds de aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de
l'obligation de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende
de 58 ans. vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar.
L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te
fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 37. maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in
artikel 37, te vereffenen.
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen
après la réception de ladite demande. na de ontvangst van de voormelde aanvraag.
§ 6. Le fonds peut verser des avances aux prépensionnés ayant § 6. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die
introduit leur demande de prépension auprès du "Fonds d'indemnisation hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het "Fonds tot vergoeding
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises", en van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers"
application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot
de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in
cas de fermeture d'entreprises". geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers".
Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds d'indemnisation Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop het
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" acquitte "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen
effectivement ses obligations. ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk uitvoert.
De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de ondertekening
Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé door de betrokkene van een verbintenis van in de plaatsstelling ten
d'une subrogation en faveur du fonds. voordele van het fonds.
§ 7. En application de et conformément à : § 7. In toepassing van en overeenkomstig :
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993,
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van
réduction de moitié des prestations de travail; halvering van de arbeidsprestaties;
- la convention collective du 18 juin 2009, relative à la prépension à - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het
mi-temps entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010, conclue au halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010,
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk,
le fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende
complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op
mi-temps et demeure invariable sous réserve d'être liée à l'évolution halftijdsbrugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud
de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de
applicables aux allocations de chômage conformément aux dispositions consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de
de la loi du 2 août 1971. werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971.
Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de
formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55.
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à Voormelde bepalingen zijn van toepassing op arbeiders en arbeidsters
partir de l'âge de 55 ans. vanaf de leeftijd van 55 jaar.
2.8. Indemnité complémentaire en cas de réduction des prestations de 2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties
travail à un travail à mi-temps tot een halftijdse betrekking

Art. 16.A partir de 1er janvier 2010, le fonds paie une indemnité

Art. 16.Vanaf 1 januari 2010 betaalt het fonds een aanvullende

complémentaire de 70,96 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de vergoeding van 70,96 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden
53 ans et plus qui réduisent leurs prestations de travail à un travail van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een
à mi-temps conformément à la convention collective de travail n° 77bis halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées et qui touchent 77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen en
dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. in dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen.
2.9. Prime syndicale 2.9. Syndicale premie

Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins

Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert

tenminste een jaar lid zijn van één van de representatieve
un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau
représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een
national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour syndicale premie, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar
autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde
visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. artikel 5, bedoelde ondernemingen.
§ 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 17, § 1er, est § 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1 bedoelde syndicale premie
fixé, sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds,
convention collective de travail ratifiée. in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst.
2.10. Modalités de paiement 2.10. Betalingsmodaliteiten

Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnités

Art. 18.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende

complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 10 werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 10 (aanvullende
(indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende
(indemnité en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité ziektevergoeding), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen),
complémentaire pour ouvriers âgés), 13 (indemnité complémentaire pour 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende
malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité vergoeding bij sluiting van de onderneming), 15 (aanvullende
complémentaire de prépension après licenciement) et 16 (indemnité vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 16 (aanvullende vergoeding
complémentaire en cas de réduction des prestations de travail à un bij vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse
travail à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers betrekking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds
intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux aan de betrokken werklieden betaald, in zover zij het bewijs leveren
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées dat zij recht hebben op de aanvullende vergoedingen voorzien in
par le conseil d'administration. voormelde artikelen, volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad
§ 2. L'indemnité visée à l'article 17 (prime syndicale) est payée par van bestuur. § 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (syndicale premie) wordt
les organisations de travailleurs représentatives betaald door de interprofessionele representatieve
interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national. werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn.

Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les

Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van

modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen geval
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever
3. Encouragement de la formation syndicale verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming

Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance,

Art. 20.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben

et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten)
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing
collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in
Sous-commission paritaire pour la carrosserie concernant la formation het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de
syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 décembre 2002 vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
(Moniteur belge du 27 mars 2003). van 27 december 2002 (Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003).

Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation

Art. 21.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt

syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds.
4. Encouragement de l'information patronale 4. Bevorderen van de patronale informatie

Art. 22.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale

Art. 22.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve

représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der
Métiers connexes ASBL", abrégée Febelcar ASBL une indemnité pour coûts Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten VZW", afgekort Febelcar VZW een
d'information. vergoeding voor informatiekosten.
§ 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à § 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de
l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad
définies par le conseil d'administration. van bestuur bepaalde modaliteiten.
5. Financement d'une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et de 5. Financiering van een deel van de werking en van sommige
certaines de ses initiatives. initiatieven van de VZW Educam.

Art. 23.§ 1er. En exécution des articles 2 et 5 de la convention

Art. 23.§ 1. In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de

collective de travail du 18 juin 2009 relative à la formation, le collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18
fonds finance une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et juni 2009 financiert het fonds een deel van de werking en sommige van
certaines de ses initiatives. de initiatieven van de VZW Educam.
§ 2. L'ASBL Educam organise pour le sous-secteur de la carrosserie la § 2. De VZW Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk de
formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans les statuts beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de
de l'ASBL Educam. statuten van de VZW Educam.
6. Prise en charge de certaines cotisations spéciales 6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen

Art. 24.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la

Art. 24.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het

prépension conventionnelle et instaurées d'une part par la conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor
pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden
sociale, sont prises en charge par le fonds. door het fonds ten laste genomen.

Art. 25.§ 1er. A partir du 1er janvier 1993, les cotisations

Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari

spéciales visées sont prises en charge pour les ouvriers qui reçoivent 1993 ten laste genomen voor de arbeiders die een aanvullende
une indemnité complémentaire en application des conditions précisées à
l'article 15 de la présente convention et pour autant que la vergoeding betaald krijgen in toepassing van artikel 15 van deze
overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en voor zover het brugpensioen
prépension ait débuté entre le 1er janvier 1993 et le 30 juin 2013. een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 30 juni 2013.
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder
conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de arbeiders.

Art. 26.Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités

Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de

d'exécution de l'article 25. uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25.

Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des

Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen

interventions financières accordées par le fonds, de même que le en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur
d'administration, par convention collective de travail conclue au sein gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard
obligatoire par arrêté royal. bij koninklijk besluit.
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds

Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration

Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur,

composé paritairement de représentants des organisations paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve
représentatives des employeurs et des travailleurs. werkgevers- en werknemersorganisaties.
§ 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht
huit représentants des employeurs et huit représentants des vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de
travailleurs. werknemers.
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont présentés par les § 3. De leden van de raad van bestuur worden voorgedragen door de
organisations représentatives respectives, comme indiqué au § 1er de respectievelijke representatieve organisaties, zoals opgenomen in § 1
cet article, et sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la van dit artikel, en worden benoemd door het Paritair Subcomité voor
carrosserie. het koetswerk.

Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des

Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden

employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe waargenomen. De 1e en 3e ondervoorzitter behoren tot de
des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van
d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des bestuur. De 2e ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en wordt
employeurs et est désigné chaque année par le conseil jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid.
d'administration.

Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation

Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter

de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur
moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer
membres au moins du conseil d'administration. tenminste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken.
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda.
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le § 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide directeur
conseil d'administration. opgesteld.
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de
§ 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de
les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft
moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft
d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De
employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers. beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de
stemgerechtigden genomen.

Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le

Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren

fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het
gestion et la direction du fonds. beheer en de leiding van het fonds.
§ 2. Le conseil d'administration subroge le fonds dans ses droits de § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op
poursuite sur interpellation du président ou d'un administrateur vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel
délégué à cette fin. afgevaardigde bestuurder.
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere
actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten
spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee
côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. bestuurders (één van werknemerszijde en één van werkgeverszijde).
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds.
§ 5. Le membre qui est dans l'impossibilité d'assister à une réunion § 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is,
du conseil d'administration peut donner procuration, par lettre ou par kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn
fax, à un de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of
travailleurs ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer
peut toutefois représenter plus d'un administrateur. dan één andere bestuurder vertegenwoordigen.

Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un

Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op

bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders.
§ 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et § 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds
travaille en fonction des décisions ou directives du conseil en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van
d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of
tiers ou des experts. deskundigen.
§ 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu § 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter
de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois is ertoe gehouden het Bureau tenminste eenmaal per semester bijeen te
qu'au moins deux membres du bureau le demandent. roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van het bureau erom
§ 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. verzoeken § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda.
§ 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le § 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur
bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter
ou par deux administrateurs. of door twee bestuurders ondertekend.
§ 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une § 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties
question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden
au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de
moitié des membres des délégués des employeurs. werkgeversafvaardiging.
§ 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. § 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen.
§ 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses § 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn
activités et décisions. activiteiten en beslissingen.
§ 9. Le directeur du fonds est chargé de la gestion journalière du § 9. De directeur van het fonds is belast met het dagelijks beheer van
fonds, en concertation avec le bureau. het fonds in samenspraak met het bureau.
§ 10. Le directeur du fonds assure notamment les tâches suivantes : § 10. De directeur van het fonds staat onder meer in voor volgende
- Signer des quittances et des décharges vis-à-vis des administrations taken : - Tekenen van kwijtingen en ontlastingen tegenover de publieke
publiques; administraties;
- Effectuer des opérations financières auprès de toute banque ou tout - Uitvoeren van financiële verrichtingen bij eender welke bank of
organisme financier pour les comptes du fonds; financieel organisme voor de rekeningen van het fonds;
- Effectuer des placements ou des retraits de fonds, soit sous sa - Uitvoeren van beleggingen of terugname van fondsen onder zijn
signature et celle du président, soit sous la signature des deux handtekening en die van de voorzitter samen of deze van de twee
vice-présidents ensemble. ondervoorzitters samen.
CHAPITRE V. - Financement du fonds HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds

Art. 33.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles

Art. 33.Om de financiering van de in de artikelen 8, 9, 10, 11,12,

8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 23, 24 et 25, le fonds 13, 14, 15, 16,17, 20, 23, 24 en 25, bedoelde voordelen te verzekeren,
dispose de cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn.

Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006 la cotisation des

Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2006 wordt de bijdrage van de werkgevers

employeurs est fixée à 3,54 p.c. des salaires bruts des ouvriers et bepaald op 3,54 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,3
dont 1,3 p.c. est réservé au financement du régime de pension pct. is voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal
sectoriel social. pensioenstelsel.
§ 2. A partir du 1er janvier 2008, la cotisation des employeurs est § 2. Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald
fixée à 3,84 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1,6 p.c. est op 3,84 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,6 pct. is
réservé au financement du régime de pension sectoriel social. voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal pensioenstelsel.
§ 3. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil § 3. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het
d'administration du fonds qui en détermine également le mode de fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en
perception et de répartition. verdelingsmodaliteiten vaststelt.
§ 4. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une § 4. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij
arrêté royal. koninklijk besluit.

Art. 35.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier

Art. 35.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari

1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning
recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale
Sécurité sociale. Zekerheid verzekerd.
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het
sociale au fonds, sont préalablement déduits les frais fixés par le fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur
conseil d'administration. vastgestelde kosten afgetrokken.
§ 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants § 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen
prévus à l'article 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 et 25. voorzien in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 en

Art. 36.§ 1er. Une cotisation de 2,24 p.c. basée sur la dernière

25.

Art. 36.§ 1. Een bijdrage van 2,24 pct. gebaseerd op de laatste bruto

rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de arbeiders bedoeld bij
l'article 15, § 5, est directement versée par l'employeur au fonds. artikel 15, § 5, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de
Elle est calculée à partir du début de la mise en prépension par l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel de la prépension. § 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil d'administration du fonds. CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds

Art. 37.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre.

Art. 38.Chaque année, au plus tard en décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie.

Art. 39.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année écoulée. Le bilan et les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds

Art. 40.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in de onderneming tot de sectorale leeftijd brugpensioen. § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever vóór de datum van het brugpensioen van de arbeiders. Zij wordt forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door de raad van bestuur van het fonds. HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds

Art. 37.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december.

Art. 38.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk ter goedkeuring voorgelegd.

Art. 39.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds

Art. 40.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^