Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 31 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 6 novembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2009 onder het nummer |
95561/CO/116) | 95561/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité | het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
dans la transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het uitzonderlijk |
interprofessionnel pour les négociations au niveau sectoriel et de | akkoord voor de onderhandelingen op sector- en ondernemingsvlak in de |
l'entreprise durant la période 2009-2010 du 18 décembre 2008 et de | periode 2009-2010 van 18 december 2008 en het nationaal akkoord |
l'accord national 2009-2010 conclu le 1er avril 2009 au sein de la | 2009-2010 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | nijverheid van 1 april 2009. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het |
possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de | van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken |
l'entreprise concernée. | onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
de rupture est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension conventions collectives de travail n° 17, n° 92 et n° 96 du | Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 92 en nr. |
Conseil national du travail | 96 van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
Art. 4.Het bestaande stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd |
de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | van 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé | gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
jusqu'au 30 juin 2011, et ce pour autant que les dispositions légales | werd tot 58 jaar, wordt verlengd tot 30 juni 2011 en dit voor zover de |
actuelles restent en vigueur. | huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
|
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 1er avril 2009 |
2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
convention collective de travail sectorielle du 27 mai 2009, conclue | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode |
une période limitée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le régime | beperkt tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, wordt de |
de prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
- ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | - de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2010; | uiterlijk op 31 december 2010; |
- satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en | - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg |
vigueur; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir | zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende |
justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar in |
travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à | een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel1 van de collectieve |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 (= | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad (= |
prestations de nuit). | nachtprestaties). |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door voormelde |
convention collective de travail n°17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel nadien verlengd |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011. | worden voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011. |
Art. 6.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
|
Art. 6.En application de l'accord national conclu le 1er avril 2009 |
2009 in het paritair comité en van de sectorale collectieve |
en commission paritaire et de la convention collective de travail | |
sectorielle conclue le 27 mai 2009 au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in van het Paritair Comité |
de l'industrie chimique, et pour une période limitée du 1er janvier | voor de scheikundige nijverheid wordt, voor de periode beperkt tussen |
2009 au 31 décembre 2010, et après accord préalable expressément donné | 1 januari 2009 en 31 december 2010, en mits uitdrukkelijk |
par l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps | voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot |
est accordée aux ouvriers qui : | |
- ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2010 l'âge de | het opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : |
55 ans ou plus; | - de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken |
- satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; | uiterlijk op 31 december 2010; - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke bepalingen; |
- arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs | - met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
prestations à un mi-temps. | halveren. |
Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la | De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad, worden bepaald. |
Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011. | voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011. |
Art. 7.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
|
Art. 7.En application de l'accord national conclu le 1er avril 2009 |
2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
convention collective de travail sectorielle conclue le 27 mai 2009 au | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode |
période limitée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le régime de | beperkt tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, wordt de |
prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1) ont atteint ou atteindront l'âge de 56 ans ou plus au moment de la | 1) de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
fin de leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2010; | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2010; |
2) die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | |
2) peuvent faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans | een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden; |
comme salarié au moment de la fin de leur contrat de travail; | 3) voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. |
3) satisfont aux dispositions légales applicables en la matière. | De procedures en modaliteiten zijn deze die door de voornoemde |
Les procédures et modalités sont celles définies par les conventions | |
collectives de travail n° 17, n° 92 et n° 96 précitées, conclues au | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 92 en nr. 96 van de |
Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad voorzien zijn. |
Il existe un droit à la prépension à partir de 56 ans pour une | Er is een recht op brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 effectieve |
carrière effective de 40 ans et une ancienneté de 15 ans dans | loopbaan na 15 jaar anciënniteit in de onderneming. |
l'entreprise. Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel nadien verlengd |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011. | worden voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011. |
Art. 8.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 8.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van |
convention collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
paiement de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise | doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van |
du travail. Les travailleurs avertiront également leurs | werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook |
(ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. | verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. |
Art. 9.En cas de passage d'un crédit-temps 1/5ème ou d'un |
Art. 9.Bij de overgang van 1/5de tijdskrediet of halftijds |
crédit-temps à mi-temps vers la prépension, l'indemnité complémentaire | tijdskrediet naar brugpensioen zal de aanvullende vergoeding |
de prépension sera calculée sur la base d'une situation à temps plein. | brugpensioen berekend worden op basis van de voltijdse situatie. |
Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation | Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming |
Art. 10.Crédit-temps |
Art. 10.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, relative à l'introduction, à partir du 1er janvier 2002, d'un | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | |
prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de | van het nationaal akkoord van 1 april 2009 gesloten in het Paritair |
l'accord national du 1er avril 2009 conclu en Commission paritaire de | Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van |
l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | |
porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming |
la 2e à la 5e année, satisfaire simultanément aux deux conditions | dienen, van het 2e tot en met het 5e jaar, de volgende cumulatieve |
suivantes : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être pris par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
travail. | verstoren. |
§ 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil | § 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement | ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging |
éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il décide de ne | in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij |
pas procéder au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès | beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. | de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, le droit au travail à mi-temps, avec maintien proportionnel | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenu, est accordé à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber | arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van |
l'organisation du travail. | het werk niet verstoren. |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
travail, comme stipulé dans l'article 15, § 1er de la convention | § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening |
collective de travail n° 77bis, les ouvriers de 52 ans et plus ne | gehouden met de arbeiders van 52 jaar en ouder. |
seront pas pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Formation | Vorming |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 2,0 | wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2,0 pct. |
p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. | van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er |
Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation | wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding |
professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir | gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais | arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à | de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking |
défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une | van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis |
discussion du programme. | met de syndicale afvaardiging. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 14.En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps |
Art. 14.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
de travail sous quelque forme que ce soit, les jours de congé | |
d'ancienneté sont accordés à partir de 2009 comme suit : | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden vanaf 2009 een |
aantal ancienniteitsdagen toegekend volgens onderstaand schema : | |
- un premier jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 7 ans | - een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un deuxième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 14 ans | - een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 14 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming, |
- un troisième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 20 ans | - een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 20 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un quatrième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 25 ans | - een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 25 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un cinquième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 30 ans | - een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
(au total, maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). | (totaal maximum 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 15.Salaires |
Art. 15.Lonen |
Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront | De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden verhoogd met |
augmentés de 0,0800 EUR par heure à compter du 1er juillet 2009. | 0,0800 EUR per uur vanaf 1 juli 2009. |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0800 EUR par heure et | |
deviennent, à compter du 1er juillet 2009 : | met 0,0800 EUR per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 2009 : |
- Achèvement et emballage : 11,2795 EUR/brut l'heure; | - Afwerking en verpakking : 11,2795 EUR/bruto per uur |
- Production | - Productie |
a) à l'embauche : 11,9620 EUR/brut par heure; | a) bij de aanwerving : 11,9620 EUR/bruto per uur; |
b) après trois mois (salaire de référence) : 12,3545 EUR/brut par | b) na drie maanden (referentieloon) : 12,3545 EUR/bruto per uur; |
heure; c) spécialisés : 12,6115 EUR/brut par heure; | c) gespecialiseerden : 12,6115 EUR/bruto per uur; |
- Chefs d'équipes : 12,9280 EUR/brut par heure. | - Ploegbazen : 12,9280 EUR/bruto per uur. |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der | |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 8 | van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de |
février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de | scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het |
l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice | |
des prix à la consommation. | indexcijfer der consumptieprijzen. |
Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 109,66 en | Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 109,66 |
base 2004 = 100. | op basis van 2004 = 100. |
Art. 16.Primes pour travail en équipes |
Art. 16.Premies voor ploegwerk |
Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en régime de | De premies voor ploegwerk (uitgedrukt in het 40-urenstelsel) bedragen, |
40 heures/semaine) sont portés, pour les équipes de jour à 7,10 p.c. | |
du salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22,30 p.c. du | voor de dagploegen 7,10 pct. en voor de nachtploegen 22,30 pct. van |
salaire de référence, tel que fixé à l'article 15, alinéa 2, ci-dessus. | het referentieloon, zoals bepaald in artikel 15, 2e lid, hierboven. |
Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale | De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals |
conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention | bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
collective de travail du 27 juin 2007 relative aux primes d'équipes, | juni 2007 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair |
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Les primes d'équipes s'établissent des lors au 1er juillet 2009 (40 | Hierdoor worden de ploegvergoedingen vanaf 1 juli 2009 (uitgedrukt in |
heures/semaine) comme suit : | het 40-urenstelsel) : |
- équipes du matin et de l'après-midi : 0,8771 EUR/brut par heure; | - morgen- en namiddagploeg : 0,8771 EUR/bruto per uur; |
- équipes de nuit : 2,7550 EUR/brut par heure. | - nachtploeg : 2,7550 EUR/bruto per uur |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 17.En ce qui concerne les indemnités complémentaires de chômage |
Art. 17.Enkel voor het kalenderjaar 2009 wordt uitzonderlijk voorzien |
en cas de chômage partiel, et uniquement pour l'année civile 2009, les | in volgende afwijkingen met betrekking tot de aanvullende |
dérogations suivantes sont exceptionnellement prévues : | werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid : |
- par dérogation à l'article 8, § 1er, 2e alinéa de l'accord national | - in afwijking van artikel 8, § 1, 2e lid van het nationaal akkoord |
2009-2010 pour ouvriers conclus le 1er avril au sein de la Commission | 2009-2010 voor arbeiders gesloten op 1 april in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie chimique, le montant de 9 EUR par jour de | voor de scheikundige nijverheid wordt het bedrag van 9 EUR per dag |
chômage partiel est accordé pour tous les jours de chômage partiel | gedeeltelijke werkloosheid toegekend voor alle dagen gedeeltelijke |
dans l'année civile 2009; | werkloosheid in het kalenderjaar 2009; |
- par dérogation à l'article 8 de la convention collective de travail | - in afwijking van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 27 mai 2009 relative à la prime de fin d'année, conclue en | van 27 mei 2009 betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het |
Commission paritaire de l'industrie chimique, tous les jours de | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, worden, voor het |
chômage partiel pour l'année civile 2009 sont assimilés à du travail | kalenderjaar 2009, alle dagen gedeeltelijke werkloosheid gelijkgesteld |
effectif pour la constitution de la prime de fin d'année. | met werkelijke arbeid voor de opbouw van de eindejaarspremie. |
A partir de l'année civile 2010, les dérogations aux conventions | Vanaf het kalenderjaar 2010 gelden bovenvermelde afwijkingen op de |
collectives de travail sectorielles précitées ne sont plus | desbetreffende sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten niet meer. |
d'application. | Uitzendarbeid |
Travail intérimaire | |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 18.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé chaque mois sur l'emploi d'intérimaires tels que visés par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. | werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les points suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 19.En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de |
Art. 19.Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan |
l'utilisation de moyens de transport autres que les transports en | het openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld |
commun publics, l'intervention de l'employeur reste liée à la grille | aan de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 |
antérieure (fixée en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
Société nationale des chemins de fer belges par l'émission | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden) |
d'abonnements pour ouvriers et employés) sur base de 65 p.c. en | op basis van het gemiddelde van 65 pct. en aangepast op 1 februari van |
moyenne et adaptée annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. | ieder jaar aan de nieuwe tarieven. |
Art. 20.Pour la durée de cette convention collective de travail, la |
Art. 20.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec | voorziet men in de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te |
le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une | plegen met de ondernemingsraad of de syndicale delegatie met |
indemnité vélo. | betrekking tot een fietsvergoeding. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 21.Toutes les dispositions des conventions collectives de |
Art. 21.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
travail antérieures qui n'étaient pas à effet unique et qui ne sont | die niet éénmalig zijn of die door deze collectieve |
pas modifiées ou supprimées par la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor |
travail, sont prorogées pour la durée de la présente convention | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
collective de travail. | |
La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2011, à | april 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2011, met |
l'exception des articles 4, 5, 6 et 7. | uitzondering van artikelen 4, 5, 6 en 7. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |