Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, fixant la forme et le contenu du contrat de travail pour le personnel navigant occupé dans la batellerie et des dispositions particulières pour l'exécution du contrat de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, |
Commission paritaire de la batellerie, fixant la forme et le contenu | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
du contrat de travail pour le personnel navigant occupé dans la | vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het |
batellerie et des dispositions particulières pour l'exécution du | varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere |
contrat de travail (1) | bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, |
Commission paritaire de la batellerie, fixant la forme et le contenu | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
du contrat de travail pour le personnel navigant occupé dans la | vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het |
batellerie et des dispositions particulières pour l'exécution du | varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere |
contrat de travail. | bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 19 novembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009 |
Fixation de la forme et du contenu du contrat de travail pour le | Vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het |
personnel navigant occupé dans la batellerie et de dispositions | varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere |
particulières pour l'exécution du contrat de travail (Convention | bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (Overeenkomst |
enregistrée le 15 décembre 2009 sous le numéro 96487/CO/139) | geregistreerd op 15 december 2009 onder het nummer 96487/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
paritaire de la batellerie. | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe le contenu |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de inhoud vast van |
du contrat de travail du personnel navigant compte tenu des | de arbeidsovereenkomsten van het varend personeel rekening houdende |
obligations imposées par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | met de verplichtingen opgelegd door de wet van 3 juli 1978 betreffende |
Il peut être dérogé à ce modèle de contrat à condition que toutes les | de arbeidsovereenkomsten. Van dit model van overeenkomst kan afgeweken worden op voorwaarde dat |
données figurant sur le modèle de contrat figurent aussi sur le | alle gegevens die voorkomen op de modelovereenkomst ook opgenomen zijn |
nouveau modèle. | in het nieuwe model. |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978, |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 3 juli |
l'employeur qui met un terme au contrat de travail en cours de | 1978 zal de werkgever die een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst |
navigation, remettra copie du courrier recommandé ou de l'exploit | tijdens de vaart, afschrift van het aangetekend schrijven en of van |
d'huissier de justice au travailleur dont il est mis fin au contrat de | het deurwaardersexploot overhandigen aan de werknemer van wie de |
travail. | arbeidsovereenkomst wordt beëindigd. |
Art. 4.En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de |
Art. 4.In geval van schipbreuk, brand aan boord of in elk ander geval |
force majeure, l'employeur indemnisera le travailleur pour toute perte | van overmacht, zal de werkgever de werknemer schadeloos stellen voor |
de biens personnels, moyennant présentation des pièces justificatives | alle verlies van zijn persoonlijke goederen mits voorlegging van de |
nécessaires, sauf si la perte découle d'une faute ou d'une négligence | nodige stavingstukken, behalve indien het verlies voorvloeit uit een |
du travailleur. | fout of nalatigheid van de werknemer. |
Art. 5.Le travailleur a droit, à charge de l'employeur, au trajet |
Art. 5.De werknemer heeft recht op kosten van de werkgever van de |
retour vers le lieu d'embauche : | terugreis naar de plaats van aanwerving : |
- lorsque le contrat est cassé par l'employeur en cours de navigation, | - wanneer de overeenkomst tijdens de vaart verbroken wordt door de |
sauf pour les cas de motifs graves; | werkgever, met uitzondering om dringende redenen; |
- lorsque le travailleur est débarqué pour cause de maladie ou de | - wanneer de werknemer ontscheept wordt ten gevolge van ziekte of |
blessure; | verwonding; |
- lorsque le contrat de travail arrive à échéance à un autre endroit | - wanneer de arbeidsovereenkomst ten einde loopt in een andere plaats |
que l'endroit d'embauche ou avant le débarquement. | dan de plaats van de aanwerving of vóór ontscheping is afgesproken. |
Les coûts du trajet de retour ne sont pas dus si le travailleur valide | De kosten voor de terugreis zijn niet verschuldigd indien de valide |
ne retourne pas au lieu d'embauche ou si le travailleur a pris un | werknemer niet naar de plaats van aanwerving terugkeert of indien de |
autre engagement sur les lieux du débarquement. | werknemer ter plaatse van de ontscheping een andere verbintenis heeft aangegaan. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 |
le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant respect | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met |
d'un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au | een opzeggingstermijn van zes maanden, per aangetekende brief gericht |
président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en |
parties signataires. | aan de ondertekenende partijen. |
Le délai de six mois prend cours à la date à laquelle le courrier | De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de |
recommandé est envoyé au président de la commission paritaire. | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité is |
toegestuurd. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 19 novembre 2009, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, fixant la | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
forme et le contenu du contrat de travail pour le personnel navigant | vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het |
occupé dans la batellerie et des dispositions particulières pour | varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere |
l'exécution du contrat de travail | bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
Nom et siège social de l'employeur Nom et adresse du travailleur Dénommé ci-après l'employeur Dénommé ci-après le travailleur Date de naissance Lieu de naissance Nationalité N° de passeport | Naam en maatschappelijke zetel van de werkgever Naam en adres van de werknemer Verder genoemd de werkgever Verder genoemd de werknemer Geboortedatum Geboorteplaats Nationaliteit Nr. paspoort |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt overeengekomen wat volgt : |
Article 1er.L'employeur prend le travailleur en service sous : |
Artikel 1.De werkgever neemt de werknemer in dienst met : |
contrat de travail conclu à durée indéterminée à compter du : (date) | een arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde tijd ingaand op : |
.................... avec une période d'essai de .................... jours. | (datum) .................... met een proefperiode van .................... dagen. |
contrat de travail conclu à durée déterminée à compter du : (date) | een arbeidsovereenkomst gesloten voor bepaalde tijd ingaand op : |
.................... jusqu'au : (date) .................... avec une | (datum) .................... tot : (datum) .................... met |
période d'essai de .................... jours. | een proefperiode van .................... dagen. |
contrat de travail conclu pour une mission déterminée à compter du : | een arbeidsovereenkomst gesloten voor bepaald werk ingaand op : |
(date) .................... pour la mission suivante | (datum) .................... voor volgend omschreven werk |
................................................ avec une période | ................................................ met een proefperiode |
d'essai de .................... jours. | van .................... dagen. |
Art. 2.Le travailleur entre en service en tant que (fonction - |
Art. 2.De werknemer wordt in dienst genomen als |
activités) . . . . . . . . . . | (functie-activiteiten) . . . . . . . . . . |
Pour un salaire de ....................... EUR par mois/par heure. | Met een loon van ....................... EUR per maand/per uur. |
Les indemnités suivantes sont également versées au travailleur : . . . | Volgende vergoedingen worden eveneens betaald aan de werknemer : . . . |
. . . . . . . | . . . . . . . |
Art. 3.Le salaire est versé par virement au numéro de compte bancaire |
Art. 3.Het loon wordt betaald via overschrijving op |
: ............................. au nom de : | bankrekeningnummer : ............................. |
........................... ou au comptant moyennant signature d'une | op naam van : ........................... of contant mits |
quittance. | ondertekening van een kwijtschrift van ontvangst. |
Art. 4.En cas d'absence pour cause de maladie, le travailleur en |
Art. 4.Bij afwezigheid wegens ziekte zal de werknemer de werkgever |
informera immédiatement l'employeur et lui fera parvenir un certificat | hiervan onmiddellijk in kennis stellen en hem binnen de twee dagen een |
médical dans les deux jours. | medisch attest laten geworden. |
Art. 5.Le travailleur déclare avoir reçu copie du règlement de |
Art. 5.De werknemer verklaart afschrift te hebben ontvangen van het |
travail et peut consulter le règlement de travail sur le bateau sur | arbeidsreglement, en kan het arbeidsreglement raadplegen op het schip |
lequel il est affecté. | waarop hij/zij tewerkgesteld is. |
Art. 6.Les dispositions supplémentaires suivantes sont d'application : |
Art. 6.Volgende bijkomende regelingen zijn van toepassing : |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978, |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 3 juli |
l'employeur qui met un terme au contrat de travail en cours de | 1978 zal de werkgever die een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst |
navigation, remettra copie du courrier recommandé ou de l'exploit | tijdens de vaart, afschrift van het aangetekend schrijven en of van |
d'huissier de justice au travailleur dont il est mis fin au contrat de | het deurwaardersexploot overhandigen aan de werknemer van wie de |
travail. | arbeidsovereenkomst wordt beëindigd. |
Art. 8.L'exécution du contrat de travail est régie par les |
Art. 8.De uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt verder geregeld |
dispositions de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail | door de bepalingen van 3 juli 1978 betreffende de |
et selon les dispositions des conventions collectives de travail | arbeidsovereenkomsten en volgens de bepalingen van de collectieve |
conclues au sein de la Commission paritaire de la batellerie. | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart. | |
Fait à ................................. le (date) | Opgesteld te ................................. op (datum) |
................................ Signature de l'employeur Signature du travailleur Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | ................................ Handtekening van de werkgever Handtekening van de werknemer Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |